RNTFS  "\J+j+3м| 3Sh hjˊ$sf@fр?Afff ôAU$rUu tf`fff; :fjfPSfh> >aB$fX[fXfX-f3ffŠff6֊$ ̸ fofaà <t  A disk read error occurred NTLDR is missing NTLDR is compressed Press Ctrl+Alt+Del to restart UNTLDR$I300Ȏf f ffNf@fffNffRf f3ffVqfJf"fRf&fRf*fRf:fRfBff"_ f Wf.ff&F f2ff*4 f6f.f $gxgfPgBgfH fbgfHf^f^f f3ffffBf^fFf>2f>6f6f>Ff*fff  gff>:1f:f fff#f:ffff DW f3ff:f @ f>:f:fffrf  gfX f fh f+f:$6 +h Pf`ff ffff߃fPfag@gf8Lgf93f  gx #g:H fgp fQffYgfxgf@f+flgfg@ 4gfPg:J@gfrBIfQffYgxg@f3g{f`gfSgf fgrfafPgfSf gfJfAgfBf3f6Nff+f^f`g{ffafSfPfQfVfWff_f^fYf4f;ff+fff ff fffXff[f+fQfWgfC f ff+ffTfVgfs fff^fPfPgffPgfCfPgfV f ffqffZfYfBfQfV?ff^fYfNfffYfZfQfVfff^fYff_fYffXf[ff`&gf_&gfOf affffIf &g&gfffIfaf`ffffRfZfRfJf0f ffJfffVffJf7fQff fff ff>f3ff?_fSfGf&VfPf3f ffRf afVf ffZffJff f+f;fff+fZuffPf3f ffQfYf f ffJfff;f f;ff륃fJff f;ff낃ffJf[_f? fafff6Zf6RfRfQfRfZf>Vffff+& f>ZfZffff ffXfV,f^f f[f[fYfZf3f`fPfQf3f ffRfWSf_f f ffZfffYf f;f+fXffPfQfXffPffQfW߃fPf_f>NfYfXfpfaf`f&VfVUfaf`f&bf2fbf6&f>BfafPfSfQfFffffffgfYf[fXg{f+gfsgfVf; gff;f+g^f+g;>f9ff;!ffPgf ffffffCfXf+f+ff+f+g ff+fSfRfgffIfKf fgfKfIffZf[fSfRf+gff+g ff+fZf[ffgffIfKf fgfKfIffZf[f fQfVg>a g>zg. ff^fYfPfQff.gfXgCgf@fDf fYfYf2f fYfYf3f2gfRgfBf3f6^f3fPfVfXf^f;:fVf@fPfHrfZf^fYf[fSfQfVfRfBgf@f tfYfYfYfYfYfYf3fQfPffff ff3f[fYfff f3f3fffPfS#f[f_f 5ff ffRfQf fff cff>f3YffYfZ&f9 &f9W1&f?/&&&fG؋%tˌ&fGfYfZf3à# Persian translations for Imp package. # This file is distributed under the same license as the Horde package. # # Copyright (C) 2004 High Concil of Informatics (www.shci.ir) # Provided by Amirkabir Metanetworking Ltd, 2004 # Mohsen Nader-Badr # chakameh Mortezania # Salman Niksefat # Hamed Gheybi # Vahid Ghafarpour # Zahra Ahmadi Firouzjaee # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: IMP 4 ALPHA\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dev@lists.horde.org\n" "POT-Creation-Date: 2005-10-18 15:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-09 15:27+0200\n" "Last-Translator: Amirkabir Metanetworking ltd. \n" "Language-Team: Persian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/Compose.php:418 msgid " Cc: " msgstr " رونوشت به:" #: lib/Compose.php:415 msgid " To: " msgstr "به: " #: lib/Compose.php:403 msgid " Date: " msgstr "تاریخ: " #: lib/Compose.php:406 msgid " From: " msgstr "از: " # #-#-#-#-# compendium.po (Horde 3) #-#-#-#-# # #: mailbox.php:422 templates/folders/head.inc:7 #, php-format msgid " (Accesskey %s)" msgstr "(کلید دسترسی %s)" #: lib/Compose.php:412 msgid " Subject: " msgstr "عنوان: " #: templates/compose/spelling.inc:70 msgid " in " msgstr " در " #: templates/mailbox/message_headers.inc:12 msgid "#" msgstr "#" # #: lib/Block/summary.php:69 #, php-format msgid "%.2fMB / %.2fMB (%.2f%%)" msgstr "%.2fMB / %.2fMB (%.2f%%)" #: thread.php:151 #, fuzzy, php-format msgid "%d Messages" msgstr "%s پیغام" # #: mailbox.php:176 #, php-format msgid "%d messages have been deleted." msgstr "%d پیغام حذف شده است" #: lib/Spam.php:178 #, php-format msgid "" "%d messages have been reported as not spam to your system administrator." msgstr "%d پیغام بعنوان هرزنامه به سرپرست سامانهٔ شما گزارش شده است" # #: lib/Spam.php:158 #, php-format msgid "%d messages have been reported as not spam." msgstr "%d پیغام بعنوان غیر هرزنامه گزارش شده است" #: lib/Spam.php:170 #, php-format msgid "%d messages have been reported as spam to your system administrator." msgstr "%d پیغام بعنوان هرزنامه به سرپرست سامانهٔ شما گزارش شده است" # #: lib/Spam.php:150 #, php-format msgid "%d messages have been reported as spam." msgstr "%d پیغام بعنوان هرزنامه گزارش شده است" # #: mailbox.php:373 #, php-format msgid "%d to %d of %d Messages" msgstr "%d تا %d از %d پیغام" #: mailbox.php:640 #, php-format msgid "%s KB" msgstr "کیلوبایت %s" # #: lib/Maintenance/Task/rename_sentmail_monthly.php:44 #, php-format msgid "%s already exists. Your %s folder was not renamed." msgstr "%s در حال حاضر موجود می‌باشد.پوشه %s شما تفییر نام نیافته است" # #: lib/Message.php:649 #, php-format msgid "%s does not appear to be a valid mailbox." msgstr "%s به نظر نمی‌رسد که نامه‌دان معتبری باشد" # #: lib/Maintenance/Task/rename_sentmail_monthly.php:42 #, php-format msgid "%s folder being renamed at the start of the month." msgstr "پوشه%s در ابتدای ماه تفییر نام یافته است" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:256 #, php-format msgid "%s has accepted." msgstr "%s پذیرفته شده است" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:625 #, php-format msgid "%s has cancelled %s." msgstr "%s %s را لغو کرده است" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:262 #, php-format msgid "%s has declined." msgstr "%s رد شده است" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:493 #, php-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "%s به یک درخواست آزاد/مشغول پاسخ داده است" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:616 #, php-format msgid "%s has replied to the invitation to %s." msgstr "%s به دعوت %s پاسخ داده است" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:482 #, php-format msgid "%s has sent you free/busy information." msgstr "%s اطلاعات آزاد/مشغول را به شما فرستاده است" # #: lib/MIME/Viewer/itip.php:268 #, php-format msgid "%s has tentatively accepted." msgstr "%s بطور آزمایشی پذیرفته شده است" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:487 #, php-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "%s اطلاعات آزاد/مشغول شما را درخواست دارد" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:584 #, php-format msgid "%s requests your presence at %s." msgstr "%s حضور شما را در %s خواستار است" #: lib/Message.php:414 #, fuzzy, php-format msgid "%s was successfully added to \"%s\"." msgstr "%s با موفّقیّت به %s اضافه شد" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:597 #, php-format msgid "%s wishes to ammend %s." msgstr "%s مایل است %s را اصلاح سازد" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:574 #, php-format msgid "%s wishes to make you aware of %s." msgstr "%s مایل است شما را از %s باخبر سازد" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:602 #, php-format msgid "%s wishes to receive the latest information about %s." msgstr "%s مایل است آخرین اطلاعات راجع به %s را دریافت کند" #: message.php:285 message.php:290 #, php-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" # #: templates/message/navbar_top.inc:13 #, php-format msgid "%s: %s (%d of %d)" msgstr "%s: %s (%d از %d)" #: templates/compose/spelling.inc:133 msgid "(Apply these changes and move to next screen.)" msgstr "(اعمال این تفییرات و انتقال به صفحه بعد)" #: templates/compose/spelling.inc:120 msgid "(Discard all changes and return to the compose screen.)" msgstr "(ملغی کردن تمامی تغییرات و بازگشت به صفحهٔ ایجاد پیغام)" #: templates/stationery/prefs.inc:16 msgid "(HTML)" msgstr "(HTML)" #: templates/stationery/prefs.inc:16 msgid "(Plain Text)" msgstr "(متن ساده)" #: spelling.php:280 msgid "" "(Return to the compose screen after applying all changes made thus far. " "Changes on the current screen will NOT be applied.)" msgstr "" "(بازگشت به صفحه ایجاد پیغام بعد از اعمال تمامی تغییراتی که تاکنون انجام شده " "تغییرات در صفحه کنونی اعمال نخواهد شد(" #: spelling.php:277 msgid "" "(Send message after applying all changes made thus far. Changes on the " "current screen will NOT be applied.)" msgstr "" "ارسال پیغام بعد از اعمال تمامی تغییراتی که تاکنون انجام شده تغییرات درصفحه) " "کنونی اعمال نخواهد شد(" #: templates/contacts/contacts.inc:227 msgid "* Add these by clicking OK *" msgstr "* اضافه کردن اینها با فشار دادن دکمه تأیید *" #: templates/contacts/contacts.inc:206 msgid "* Please select address(es) *" msgstr "* لطفاً آدرس(ها) را انتخاب کنید *" #: mailbox.php:174 msgid "1 message has been deleted." msgstr "یک پیغام حذف شده است" #: lib/Spam.php:180 msgid "1 message has been reported as not spam to your system administrator." msgstr "یک پیغام بعنوان غیر هرزنامه به سرپرست سامانهٔ شما گزارش شده است" #: lib/Spam.php:160 msgid "1 message has been reported as not spam." msgstr "یک پیغام بعنوان غیر هرزنامه گزارش شده است" #: lib/Spam.php:172 msgid "1 message has been reported as spam to your system administrator." msgstr "یک پیغام بعنوان هرزنامه به سرپرست سامانهٔ شما گزارش شده است" #: lib/Spam.php:152 msgid "1 message has been reported as spam." msgstr "یک پیغام بعنوان هرزنامه گزارش شده است" #: config/prefs.php.dist:819 msgid "100 characters" msgstr "۱۰۰ نویسه" #: config/prefs.php.dist:822 msgid "1000 characters" msgstr "۱۰۰۰ نویسه" #: config/prefs.php.dist:820 msgid "250 characters" msgstr "۲۵۰ نویسه" #: config/prefs.php.dist:821 msgid "500 characters" msgstr "۵۰۰ نویسه" # #: lib/MIME/Viewer/images.php:162 #, php-format msgid "A large image named %s is attached to this message." msgstr "یک تصویر بزرگ به نام %s به پیغام شما پیوست شده است" #: lib/MIME/Viewer/notification.php:50 msgid "" "A message you have sent has resulted in a return notification from the " "recipient." msgstr "نتیجه ارسال پیغام شما یک رسید از دریافت کننده می‌باشد" #: templates/search/fields.inc:5 msgid "AND" msgstr "و" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:590 msgid "Accept request" msgstr "پذیرفتن درخواست" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:587 #, fuzzy msgid "Accept request and add it to my calendar" msgstr "رویداد به تقویم شما اضافه شده بود" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:753 msgid "Accepted" msgstr "پذیرفته شده" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:257 msgid "Accepted: " msgstr "پذیرفته شده:" #: templates/fetchmail/manage.inc:7 msgid "Account's name:" msgstr "نام حساب‌:" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:520 lib/MIME/Viewer/itip.php:730 msgid "Actions" msgstr "فعالیتها" #: lib/MIME/Headers.php:200 lib/MIME/Headers.php:201 #, fuzzy, php-format msgid "Add %s to my Address Book" msgstr "اضافه کردن به کتابچهٔ آدرس (%s)" #: templates/prefs/sourceselect.inc:303 msgid "Add source" msgstr "اضافه کردن سرچشمه " #: lib/MIME/Viewer/itip.php:577 lib/MIME/Viewer/itip.php:588 msgid "Add this to my calendar" msgstr "اضافه کردن این به تقویم من" # #: compose.php:1256 #, php-format msgid "Added \"%s\" as an attachment." msgstr "\"%s\" بعنوان پیوست اضافه شد" #: config/prefs.php.dist:198 msgid "" "Additional headers to display when viewing: (optional, enter each header " "on a new line)" msgstr "" "سرآمدهای اضافی برای نمایش به هنگام مشاهده: (هر سرآمد را در یک خط جدید " "وارد کنید، اختیاری) " # #: lib/MIME/Viewer/notification.php:62 #, php-format msgid "Additional information can be viewed %s." msgstr "اطلاعات اضافی می‌توانند در %s دیده شوند" #: lib/MIME/Viewer/notification.php:62 msgid "Additional information details" msgstr "جزئیات اضافی اطلاعات" #: lib/MIME/Viewer/status.php:93 msgid "Additional message details" msgstr "جزئیات اضافی پیغام" # #: lib/MIME/Viewer/status.php:92 #, php-format msgid "Additional message details can be viewed %s." msgstr "جزئیات اضافی پیغام می‌توانند در %s دیده شوند" #: lib/MIME/Viewer/status.php:78 msgid "Additional message error details" msgstr "جزئیات اضافی خطای پیغام" # #: lib/MIME/Viewer/status.php:77 #, php-format msgid "Additional message error details can be viewed %s." msgstr "جزئیات اضافی خطای پیغام می‌توانند در %s دیده شوند" #: contacts.php:85 templates/contacts/contacts.inc:180 #: templates/compose/compose.inc:339 templates/compose/redirect.inc:52 msgid "Address Book" msgstr "کتابچهٔ آدرس " #: config/prefs.php.dist:134 msgid "Address Books" msgstr "کتابچه‌های آدرس " #: config/prefs.php.dist:189 msgid "" "Addresses to BCC all messages: (optional, enter each address on a new " "line)" msgstr "" "آدرسهایی برای رونوشت مخفی تمام پیغامها: (هر سرآمد را در یک خط جدید وارد " "کنید، اختیاری) " #: config/prefs.php.dist:181 msgid "" "Addresses to explicitly tie to this identity: (optional, enter each " "address on a new line)" msgstr "" "آدرسهایی برای متصل شدن به این مشخصه: (هر سرآمد را در یک خط جدید وارد " "کنید، اختیاری)" #: templates/mailbox/navbar.inc:10 config/prefs.php.dist:823 msgid "All" msgstr "همه" #: templates/javascript/folders.js:13 msgid "" "All messages in the following folder(s) will be downloaded into one MBOX " "file:" msgstr "تمامی پیغامها در این پوشه(ها) در یک نامه‌دان استقرار خواهد یافت" # #: lib/Maintenance/Task/purge_trash.php:80 #, php-format msgid "" "All messages in your \"%s\" folder older than %s days will be permanently " "deleted." msgstr "" " تمامی پیغامهای شما در پوشه \"%s\" که قدیمی‌تر‌ از %s روز باشند به طور " "همیشگی حذف خواهند شد" # #: lib/Maintenance/Task/delete_attachments_monthly.php:59 #, php-format msgid "All old linked attachments more than %s months old will be deleted." msgstr "تمامی ضمیمه‌های قدیمی‌تر‌ از %s ماه حذف خواهند شد" # #: lib/Maintenance/Task/delete_sentmail_monthly.php:73 #, php-format msgid "All old sent-mail folders more than %s months old will be deleted." msgstr "تمامی نامه‌های ارسال شدهٔ قدیمی‌تر‌ از %s ماه حذف خواهند شد" # #: acl.php:85 #, fuzzy, php-format msgid "All rights on folder \"%s\" successfully removed for user \"%s\"." msgstr "تمامی حقوق بر پوشه '%s' با موفّقیّت برای کاربر '%s' حذف شد" #: lib/api.php:76 msgid "Allow Folder Creation?" msgstr "ایجاد پوشه مجاز است؟" #: templates/filters/prefs.inc:48 msgid "Allow filter rules to be applied in any mailbox?" msgstr "آیا برای هر نامه‌دان قوانین فیلتر اعمال شود؟" #: lib/MIME/Viewer/alternative.php:110 msgid "Alternative parts for this section:" msgstr "بخشهای جایگزین برای این قسمت:" #: config/prefs.php.dist:572 config/prefs.php.dist:584 msgid "Always" msgstr "همیشه" #: config/prefs.php.dist:557 msgid "Always save attachments" msgstr "همواره پیوستها حفظ شوند" #: lib/Message.php:505 msgid "" "An error occured while attempting to strip the attachment. The IMAP server " "said: " msgstr "کارساز IMAP گفته است: خطایی در گرفتن ضمیمه رخ داده است " #: lib/Message.php:388 #, fuzzy msgid "An unknown error occured while creating the new note." msgstr "خطایی ناشناس در حین ایجاد یک وظیفهٔ جدید رخ داده است" #: lib/Message.php:387 msgid "An unknown error occured while creating the new task." msgstr "خطایی ناشناس در حین ایجاد یک وظیفهٔ جدید رخ داده است" #: message.php:500 mailbox.php:714 templates/message/navbar_navigate.inc:9 #: templates/mailbox/navbar.inc:18 templates/mailbox/navbar.inc:35 #: templates/mailbox/legend.inc:6 msgid "Answered" msgstr "پاسخ داده شده" #: templates/search/main.inc:31 msgid "Answered messages" msgstr "پیغامهای پاسخ داده شده" #: templates/mailbox/header.inc:7 msgid "Apply Filters" msgstr "اعمال فیلترها" #: templates/mailbox/header.inc:7 #, php-format msgid "Apply Filters to %s" msgstr "اعمال فیلترها به %s" #: templates/filters/prefs.inc:36 msgid "Apply filter rules upon logging on?" msgstr "آیا قوانین فیلتر به هنگام ورود اعمال شود؟" #: templates/filters/prefs.inc:42 msgid "Apply filter rules whenever INBOX is displayed?" msgstr "" "آیا قوانین فیلتر در هنگامی که پیغامهای دریافتی نمایش داده می‌شود، اعمال شود؟" #: templates/smime/smime.inc:25 templates/pgp/pgp.inc:27 msgid "Are you sure you want to delete this public key?" msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید این کلید عمومی را حذف کنید؟" #: templates/smime/smime.inc:79 templates/pgp/pgp.inc:85 msgid "" "Are you sure you want to delete your keypair? (This is NOT recommended!)" msgstr "" "آیا مطمئنید که می‌خواهید جفت کلید خود را حذف کنید؟ (این کار پیشنهاد نمی‌شود)" #: templates/compose/redirect.inc:5 templates/compose/compose.js:6 msgid "Are you sure you want to do this?" msgstr "مطمئنید که می‌خواهید این کار را انجام دهید؟" #: message.php:407 templates/mailbox/javascript.inc:68 msgid "Are you sure you wish to PERMANENTLY delete these messages?" msgstr "آیا مطمئنید که به طور همیشگی می‌خواهید این پیغامها را حذف کنید؟" #: lib/MIME/Contents.php:215 msgid "Are you sure you wish to PERMANENTLY delete this attachment?" msgstr "آیا مطمئنید که به طور همیشگی می‌خواهید این پیوست را حذف کنید؟" #: templates/mailbox/actions.inc:39 msgid "Are you sure you wish to empty this folder?" msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید این پوشه را خالی کنید؟" #: lib/IMP.php:973 msgid "Are you sure you wish to empty your spam folder?" msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید پوشهٔ هرزنامه‌های خود را خالی کنید؟ " #: lib/IMP.php:966 msgid "Are you sure you wish to empty your trash folder?" msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید پوشهٔ آشغال خود را خالی کنید؟ " #: templates/mailbox/actions.inc:8 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these messages?" msgstr "آیا مطمئنید که به طور همیشگی می‌خواهید این پیغامها را حذف کنید؟" #: templates/message/javascript.inc:80 templates/mailbox/javascript.inc:79 msgid "Are you sure you wish to report this message as innocent?" msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید این پیغام را بعنوان بی‌ضرر گزارش کنید؟ " #: templates/message/javascript.inc:75 templates/mailbox/javascript.inc:74 msgid "Are you sure you wish to report this message as spam?" msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید این پیغام را بعنوان هرزنامه گزارش کنید؟ " #: config/prefs.php.dist:916 msgid "Arrival Time" msgstr "زمان رسیدن" #: config/prefs.php.dist:931 msgid "Ascending" msgstr "صعودی" #: config/prefs.php.dist:571 config/prefs.php.dist:583 msgid "Ask" msgstr "پرسش" #: templates/compose/compose.inc:519 msgid "Attach" msgstr "پیوست" #: templates/compose/compose.inc:475 msgid "Attach Files" msgstr "پیوست کردن پرونده‌ها" #: templates/compose/compose.inc:456 msgid "Attach a copy of your PGP public key to your message?" msgstr "آیا یک رونوشت از کلید عمومی PGP شما به پیغامتان پیوست شود؟" #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:109 msgid "Attached File:" msgstr "پرونده‌های پیوست شده:" # #: lib/Compose.php:451 lib/Compose.php:536 #, php-format msgid "" "Attached file \"%s\" exceeds the attachment size limits. File NOT attached." msgstr "پروندهٔ‌ پیوست شدهٔ \"%s\" از اندازه مجاز بیشتر است. پرونده‌ پیوست نشد" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:376 msgid "Attached is a reply to a calendar request you sent." msgstr "پیوست پاسخ به درخواست تقویمی است که شما فرستادید" #: templates/mailbox/legend.inc:16 templates/compose/attachments.inc:14 #: templates/compose/compose.inc:506 templates/compose/attachments.js:97 msgid "Attachment" msgstr "پیوست" #: compose.php:1067 lib/Message.php:466 msgid "Attachment stripped: Original attachment type" msgstr "پیوست اخذ شد: نوع اصلی پیوست" #: templates/compose/compose.inc:349 templates/compose/compose.inc:473 #: lib/Compose.php:1073 msgid "Attachments" msgstr "پیوستها" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:682 msgid "Attendees" msgstr "شرکت کننده‌ها" #: lib/MIME/Viewer/notification.php:53 msgid "Attention" msgstr "توجه" #: lib/Auth/imp.php:44 msgid "Auth_imp: Required IMAP extension not found." msgstr "Authimp: بسط مورد نیاز IMAP پیدا نشد" #: config/prefs.php.dist:640 msgid "" "Automatically show images in HTML messages when the sender is in my " "addressbook?" msgstr "" "آیا وقتی فرستنده در کتابچهٔ آدرس من باشد تصاویر بطور خودکار در پیغامهای HTML " "نشان داده شوند؟" #: templates/prefs/sourceselect.inc:298 msgid "Available Address books:" msgstr "کتابچه‌های آدرس در دسترس:" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:719 msgid "Awaiting Response" msgstr "منتظر پاسخ" #: templates/message/navbar_navigate.inc:26 #, php-format msgid "Bac_k to %s" msgstr "بازگشت به %s" # #: thread.php:137 templates/message/navbar_navigate.inc:26 #, php-format msgid "Back to %s" msgstr "بازگشت به %s" #: thread.php:134 msgid "Back to Multiple Message View Index" msgstr "بازگشت به شاخص نمای چندگانهٔ پیغام" #: thread.php:132 msgid "Back to Thread Display" msgstr "بازگشت به مد نمایش سلسه‌ایی" #: lib/IMAP/Client.php:387 #, php-format msgid "Bad or malformed request. Server Responded: %s" msgstr "" #: message.php:266 templates/contacts/contacts.inc:222 #: templates/compose/recompose.inc:20 lib/Search.php:34 msgid "Bcc" msgstr "رونوشت مخفی" #: lib/MIME/Viewer/status.php:161 msgid "Below is the raw text of the status information message." msgstr "در زیر متنی از اطلاعات وضعیت پیغام وجود دارد" #: templates/message/navbar_actions.inc:21 templates/mailbox/actions.inc:16 msgid "Blacklist" msgstr "لیست سیاه" #: config/prefs.php.dist:629 msgid "Block images in HTML messages unless they are specifically requested?" msgstr "" "آیا تصاویر در پیغامهای HTML بجز در مواردی که مشخصاً درخواست نشده‌اند، بلوکه " "شوند؟" #: lib/Search.php:42 msgid "Body" msgstr "بدنه" #: templates/search/main.inc:23 templates/search/main.inc:39 #: templates/search/main.inc:55 templates/search/main.inc:71 msgid "Both" msgstr "هر دو" #: config/prefs.php.dist:687 msgid "Both Header Listing and Body of Message" msgstr "فهرست سرآمد و بدنه پیغام، هردو" #: templates/compose/compose.inc:272 msgid "C_harset" msgstr "مجموعهٔ نویسه" #: templates/search/fields.inc:36 msgid "Calendar" msgstr "تقویم" #: lib/Fetchmail/imap.php:201 msgid "Can not connect to the remote mail server." msgstr "نمی‌توان به کارساز پست الکترونیک راه دور وصل شد" #: lib/Fetchmail/imap.php:199 msgid "Can not connect to the remote mail server: " msgstr "نمی‌توان به کارساز پست الکترونیک راه دور وصل شد:" # #: lib/MIME/Viewer/partial.php:50 #, php-format msgid "" "Can not display - found only %s of %s parts of this message in the current " "mailbox." msgstr "نمی‌توان نمایش داد - تنها %s از %s بخش این پیغام در این نامه‌دان پیدا شد" #: folders.php:284 templates/contacts/contacts.inc:255 #: templates/folders/import.inc:21 templates/saveimage/saveimage.inc:19 #: templates/smime/passphrase.inc:21 templates/smime/import_key.inc:86 #: templates/compose/spelling.inc:120 templates/pgp/passphrase.inc:32 #: templates/pgp/import_key.inc:66 msgid "Cancel" msgstr "لغو" #: templates/compose/compose.inc:71 templates/compose/compose.inc:435 #: templates/compose/redirect.inc:111 msgid "Cancel Message" msgstr "لغو پیغام" #: templates/compose/redirect.inc:5 templates/compose/compose.js:6 msgid "Cancelling this message will permanently discard its contents." msgstr "لغو این پیغام بطور کامل تمامی محتوای آن را از بین خواهد برد" #: message.php:265 templates/contacts/contacts.inc:221 #: templates/compose/recompose.inc:15 lib/Search.php:30 msgid "Cc" msgstr "رونوشت" #: templates/smime/smime.inc:93 msgid "" "Certificate import is not available. File upload is not enabled on this " "server." msgstr "" "درون‌برد گواهی در دسترس نمی‌باشد. ارسال فایل بر روی این کارساز ممکن نیست." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:701 msgid "Chair Person" msgstr "مدیر" #: templates/compose/spelling.inc:80 msgid "Change" msgstr "تغییر" #: templates/compose/spelling.inc:81 msgid "Change All" msgstr "تغییر همه" #: templates/acl/acl.inc:92 msgid "Change Folder" msgstr "تغییر پوشه" #: config/prefs.php.dist:112 msgid "" "Change display options such as how many messages you see on each page and " "how messages are sorted." msgstr "" "تغییر گزینه‌های نمایش مانند تعداد پیغامها در هر صفحه و چگونگی مرتب شدن پیغامها" #: config/prefs.php.dist:24 msgid "Change mail server and folder settings." msgstr "تغییر تنظیمات کارساز پست الکترونیک و پوشه" #: config/prefs.php.dist:15 msgid "" "Change the name, address, and signature that people see when they read and " "reply to your email." msgstr "" "تغییردادن نام و آدرسی که افراد هنگام خواندن و پاسخ دادن به نامهٔ شما خواهند " "دید " #: config/prefs.php.dist:824 msgid "Characters to display:" msgstr "نویسه‌ها برای نمایش: " #: templates/folders/actions.inc:15 msgid "Check Folder(s) for New Mail" msgstr "بررسی پوشه(ها) برای نامهٔ جدید" #: templates/folders/actions.inc:2 templates/mailbox/message_headers.inc:75 msgid "Check _All/None" msgstr "بررسی همه/ هیچ‌یک" #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:10 templates/fetchmail/fetchmail.inc:21 msgid "Check all mail servers you want to fetch mail from:" msgstr "" "بررسی تمامی کارساز‌های نامهٔ الکترونیکی‌ایی که می‌خواهید نامه‌ از آنها واکشی کنید:" #: config/prefs.php.dist:463 msgid "Check spelling before sending a message?" msgstr "آیا قبل از اینکه پیغام فرستاده شود از نظر املایی بررسی شود؟" #: templates/folders/actions.inc:4 msgid "Choose Action:" msgstr "انتخاب عمل:" #: config/servers.php.dist:182 msgid "Choose a mail server:" msgstr "انتخاب یک کارساز پست الکترونیک:" #: templates/compose/compose.inc:125 templates/compose/compose.inc:166 #: templates/compose/compose.inc:217 msgid "Choose a match or edit the address to the right:" msgstr "لطفاً انتخاب کنید و یا آدرس را ویرایش کنید:" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:521 lib/MIME/Viewer/itip.php:731 msgid "Choose an action:" msgstr "انتخاب یک عمل:" #: templates/prefs/sourceselect.inc:349 msgid "Choose the address book to use when adding addresses." msgstr "انتخاب یک کتابچهٔ آدرس برای هنگامی که آدرسها را اضافه می‌کنید" #: templates/prefs/sourceselect.inc:293 msgid "Choose the order of address books to search when expanding addresses." msgstr "انتخاب ترتیبی برای کتابچه‌های آدرس در هنگام جستجو" # #: lib/MIME/Viewer/images.php:106 #, php-format msgid "Click %s to convert the image file into a format your browser can view." msgstr "" "برای تبدیل پروندهٔ‌ تصویر به قالبی که مرورگر شما بتواند آنرا ببیند %s را کلیک " "کنید " # #: lib/MIME/Viewer/images.php:95 #, php-format msgid "Click %s to download the image." msgstr "برای گرفتن تصویر %s .را فشار دهید" # #: lib/Filter.php:106 #, php-format msgid "Click %s to go to %s management page." msgstr "بر روی %s کلیک کنید تا به صفحه مدیریت %s بروید" # #: lib/MIME/Viewer/html.php:116 #, php-format msgid "Click %s to view HTML content in a separate window." msgstr "برای دیدن محتوای HTML در یک پنجرهٔ جداگانه، %s را کلیک کنید" # #: lib/MIME/Viewer/images.php:163 #, php-format msgid "Click %s to view a thumbnail of this image." msgstr " برای دیدن تصویر کوچک از این تصویر %s را کلیک کنید" # #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:418 #, php-format msgid "Click %s to view the attachment in a separate window." msgstr "برای دیدن محتوای HTML در یک پنجرهٔ جداگانه %s را کلیک کنید" # #: lib/MIME/Viewer/related.php:79 #, php-format msgid "Click %s to view this multipart/related part in a separate window." msgstr "برای دیدن قسمتهای مختلف در یک پنجرهٔ جداگانه %s را کلیک کنید" #: lib/MIME/Viewer/html.php:95 msgid "Click here to SHOW the Images" msgstr "اینجا را برای نمایش تصاویر کلیک کنید" #: templates/prefs/sourceselect.inc:321 msgid "" "Click on one of your selected address books and then select all fields to " "search." msgstr "" "بر روی یکی از کتابچه‌های آدرس انتخاب شده کلیک کنید و سپس فیلدهای مورد نظر را " "برای جستجو انتخاب کنید" #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:171 msgid "Click to Save PGP Public Key in your Address book" msgstr "برای حفظ کلیدهای عمومی PGP در کتابچهٔ آدرس خود، کلیک کنید" #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:202 #, php-format msgid "Click to Save S/MIME certificate of %s in your Address Book" msgstr "برای حفظ گواهی S/MIME %s در کتابچهٔ آدرس خود، کلیک کنید" #: config/prefs.php.dist:950 msgid "Clicking on the address will compose a new message to the sender" msgstr " کلیک کردن روی آدرس، صفحه ایجاد پیغام را بالا می‌آورد " #: config/prefs.php.dist:951 msgid "Clicking on the address will open the message to be read" msgstr "کلیک کردن روی آدرس، پیغام را برای خواندن باز می‌کند" #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:28 msgid "Close" msgstr "بستن" #: compose.php:828 compose.php:1148 msgid "Close this window" msgstr "بستن این پنجره" #: folders.php:429 msgid "Closed Folder" msgstr "پوشهٔ بسته شده" #: folders.php:449 msgid "Collapse" msgstr "بستن" #: templates/folders/actions.inc:39 msgid "Collapse All" msgstr "بستن همه" #: templates/folders/actions.inc:39 msgid "Collapse All Folders" msgstr "بستن همهٔ پوشه‌ها" #: folders.php:449 msgid "Collapse Folder" msgstr "بستن پوشه" #: templates/fetchmail/manage.inc:51 msgid "Color Indicator: " msgstr "شاخص رنگ:" #: templates/pgp/pgp.inc:103 msgid "Comment" msgstr "توضیح" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:769 msgid "Completed" msgstr "کامل شده" #: compose.php:827 compose.php:1147 msgid "Compose another message" msgstr "ایجاد یک پیغام دیگر" #: config/prefs.php.dist:434 msgid "Compose messages in a separate window?" msgstr "آیا پیغامها در یک پنجرهٔ جداگانه ایجاد شوند؟" #: config/prefs.php.dist:443 msgid "" "Compose messages with an HTML GUI by default (if browser supports the " "feature)?" msgstr "" " آیا پیغامها بطور پیش فرض با یک واسط گرافیکی مبتنی بر HTML ایجاد شود(اگر " "مرورگر مشخصه را پشتیبانی ‌کند)؟ " #: config/prefs.php.dist:67 msgid "Configure how messages are displayed." msgstr "پیکربندی چگونگی نمایش پیغامها" #: config/prefs.php.dist:97 msgid "Configure mail preview options." msgstr "پیکربندی گزینه‌‌های پیش‌نمایش نامه" #: lib/IMAP/Client.php:370 #, fuzzy msgid "Connection dropped by IMAP server." msgstr "اتصال به کارساز ناموفّق بود" #: lib/Fetchmail/imap.php:234 msgid "Connection to server failed" msgstr "اتصال به کارساز ناموفّق بود" # #: config/prefs.php.dist:143 #, php-format msgid "Control PGP support for %s." msgstr "کنترل پشتیبانی PGP برای %s." # #: config/prefs.php.dist:152 #, php-format msgid "Control S/MIME support for %s." msgstr "کنترل پشتیبانی S/MIME برای %s" #: config/prefs.php.dist:121 msgid "Control options relating to messages searching." msgstr "" #: config/prefs.php.dist:89 msgid "" "Control when new mail will be checked for, and whether or not to notify you " "when it arrives." msgstr "کنترل وصول نامهٔ جدید و ارائهٔ تذکرهای مرتبط" #: config/prefs.php.dist:696 msgid "Convert textual emoticons into graphical ones?" msgstr "آیا احساسات نوشتاری به گرافیکی تبدیل شود؟" #: templates/message/navbar_navigate.inc:19 templates/mailbox/navbar.inc:51 msgid "Copy" msgstr "رونوشت" #: templates/message/navbar_navigate.inc:19 templates/mailbox/navbar.inc:51 msgid "Copy to folder" msgstr "رونوشت در پوشه" #: templates/compose/spelling.inc:63 msgid "Correct" msgstr "صحیح" #: templates/compose/spelling.inc:140 msgid "Corrected Text" msgstr "متنهای تصحیح شده" # #-#-#-#-# compendium.po (Horde 3) #-#-#-#-# # #: lib/IMAP/Client.php:382 #, fuzzy, php-format msgid "Could not complete request. Reason Given: %s" msgstr "نمی‌توان پشتیان VFS را ایجاد کرد: %s" # #-#-#-#-# compendium.po (Horde 3) #-#-#-#-# # #: attachment.php:50 #, php-format msgid "Could not create the VFS backend: %s" msgstr "نمی‌توان پشتیان VFS را ایجاد کرد: %s" # #: lib/Message.php:640 #, php-format msgid "Could not delete messages from %s. The server said: %s" msgstr "نمی‌توان پیغامها را از %s حذف کرد. کارساز گفته است:%s" #: lib/Session.php:318 msgid "Could not execute maintenance operations." msgstr "نمی‌توان عملیات نگهداری را اجرا کرد" #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:54 msgid "Could not extract the requested file from the MS-TNEF attachment." msgstr "نمی‌توان پرونده‌ خواسته شده را از پیوست MS-TNEF بازکرد" #: lib/MIME/Viewer/zip.php:58 msgid "Could not extract the requested file from the Zip archive." msgstr "نمی‌توان پرونده‌ خواسته شده را از آرشیو Zip بازکرد" #: lib/Session.php:273 msgid "Could not retrieve namespace information from IMAP server." msgstr "" #: search.php:314 templates/fetchmail/manage.inc:67 templates/acl/acl.inc:39 #: templates/acl/acl.inc:160 msgid "Create" msgstr "ایجاد" #: templates/folders/actions.inc:6 msgid "Create Folder" msgstr "ایجاد پوشه" #: templates/pgp/pgp.inc:137 msgid "Create Keys" msgstr "ایجاد کلیدها" #: templates/search/header.inc:14 msgid "Create Virtual Folder" msgstr "ایجاد پوشه مجازی" #: templates/fetchmail/account_select.inc:26 #, fuzzy msgid "Create a New Account" msgstr "بقیه حسابهای پستی" #: templates/prefs/spamselect.inc:12 templates/prefs/spamselect.inc:24 msgid "Create a new Spam folder" msgstr "ایجاد یک پوشه جدید هرزنامه‌ها" #: templates/prefs/folderselect.inc:12 templates/prefs/folderselect.inc:24 msgid "Create a new drafts folder" msgstr "ایجاد یک پوشه جدید پیش نویسها" #: templates/prefs/sentmailselect.inc:26 templates/prefs/sentmailselect.inc:42 msgid "Create a new sent mail folder" msgstr "ایجاد یک پوشه جدید برای نامه‌های ارسالی" #: templates/prefs/trashselect.inc:12 templates/prefs/trashselect.inc:24 msgid "Create a new trash folder" msgstr "ایجاد یک پوشه جدید آشغال" #: config/prefs.php.dist:128 msgid "" "Create filtering rules to organize your incoming mail, sort it into folders, " "and delete spam." msgstr "" " ایجاد قوانین فیلتر برای سازماندهی نامه‌های دریافتی، مرتب سازی نامه‌ها در " "پوشه‌ها و حذف هرزنامه‌ها" #: templates/stationery/prefs.inc:14 msgid "Create new stationery" msgstr "ایجاد نوشت‌افزار جدید" #: config/prefs.php.dist:449 msgid "Create stationery and form responses." msgstr "ایجاد نوشت‌افزار و فرم پاسخ" #: templates/acl/acl.inc:95 #, php-format msgid "Current access to %s" msgstr "دسترسی کنونی به %s" #: config/prefs.php.dist:105 msgid "Customize accounts for fetching mail from other accounts." msgstr "بهینه سازی حسابها برای واکشی نامه‌ها از حسابهای دیگر" #: config/prefs.php.dist:51 msgid "Customize how you send mail." msgstr "بهینه سازی چگونگی ارسال نامه‌ها" #: config/prefs.php.dist:40 #, php-format msgid "Customize tasks to run upon logon to %s." msgstr "بهینه سازی وظایف برای اجرا به هنگام ورود به %s" #: templates/mailbox/message_headers.inc:17 msgid "Dat_e" msgstr "تاریخ" #: message.php:262 thread.php:148 msgid "Date" msgstr "تاریخ" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:757 msgid "Declined" msgstr "ردشده" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:263 msgid "Declined: " msgstr "ردشده:" #: config/prefs.php.dist:537 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "حذف" #: templates/prefs/defaultsearchselect.inc:18 msgid "Default Search Field" msgstr "" #: config/prefs.php.dist:923 msgid "Default sorting criteria:" msgstr "معیارهای پیش فرض مرتب سازی:" #: config/prefs.php.dist:933 msgid "Default sorting direction:" msgstr "جهت مرتب سازی پیش فرض:" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:765 msgid "Delegated" msgstr "نماینده" #: folders.php:419 templates/fetchmail/manage.inc:68 #: templates/contacts/contacts.inc:244 templates/message/navbar_actions.inc:6 #: templates/mailbox/actions.inc:8 templates/mailbox/actions.inc:10 #: templates/smime/smime.inc:25 templates/compose/attachments.inc:28 #: templates/pgp/pgp.inc:27 msgid "Delete" msgstr "حذف" # #: templates/smime/smime.inc:25 templates/pgp/pgp.inc:27 #, php-format msgid "Delete %s Public Key" msgstr "حذف کلید عمومی %s" #: templates/smime/smime.inc:79 templates/pgp/pgp.inc:85 msgid "Delete Current Keys" msgstr "حذف کلید‌های کنونی" #: templates/folders/actions.inc:9 msgid "Delete Folder(s)" msgstr "حذف پوشه(ها)" #: folders.php:285 msgid "Delete Selected Folders" msgstr "حذف پوشه‌های انتخاب شده" #: templates/stationery/prefs.inc:42 msgid "Delete Stationery" msgstr "حذف نوشت‌افزار" #: folders.php:419 msgid "Delete Virtual Folder" msgstr "حذف پوشه مجازی" #: templates/fetchmail/manage.inc:43 msgid "Delete fetched messages from remote server?" msgstr "آیا پیغامهای واکشی شده از کارساز حذف شود؟" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:628 msgid "Delete from my calendar" msgstr "از تقویم من حذف شود" #: config/prefs.php.dist:368 msgid "Delete old linked attachments at beginning of month?" msgstr "آیا پیوندهای پیوست قدیمی، در ابتدای هر ماه حذف شوند؟" #: config/prefs.php.dist:350 msgid "Delete old sent-mail folders at beginning of month?" msgstr "آیا نامه‌های فرستاده شدهٔ قدیمی، در ابتدای هر ماه حذف شوند؟" #: config/prefs.php.dist:617 msgid "Delete spam messages" msgstr "حذف هرزنامه‌ها" #: message.php:503 mailbox.php:740 templates/mailbox/navbar.inc:20 #: templates/mailbox/navbar.inc:38 templates/mailbox/legend.inc:8 msgid "Deleted" msgstr "حذف شده" #: templates/search/main.inc:63 msgid "Deleted messages" msgstr "پیغامهای حذف شده" # #: compose.php:307 #, php-format msgid "Deleted the attachment \"%s\"." msgstr "پیوست \"%s\" حذف شده" #: config/prefs.php.dist:79 msgid "Deleting and Moving Messages" msgstr "حذف و انتقال پیغامها" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:592 msgid "Deny request" msgstr "رد تقاضا" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:540 msgid "Deny request for free/busy information" msgstr "درخواست برای اطلاعات آزاد/مشغول پذیرفته نشد" #: config/prefs.php.dist:932 msgid "Descending" msgstr "نزولی" #: templates/compose/attachments.inc:21 lib/MIME/Viewer/itip.php:669 msgid "Description" msgstr "توضیح" #: templates/smime/smime.inc:25 templates/smime/smime.inc:68 #: templates/pgp/pgp.inc:27 templates/pgp/pgp.inc:72 templates/pgp/pgp.inc:77 msgid "Details" msgstr "جزئیات" #: config/prefs.php.dist:677 msgid "Dim signatures?" msgstr "امضاء‌ها تار شوند؟" #: templates/contacts/contacts.inc:236 msgid "Display" msgstr "نمایش" #: config/prefs.php.dist:479 msgid "Display confirmation after sending a message?" msgstr "آیا بعد از فرستادن پیغام، تأیید آن نمایش داده شود؟" #: config/prefs.php.dist:686 msgid "Display in Body of Message" msgstr "نمایش در بدنهٔ پیغام" #: config/prefs.php.dist:792 msgid "Display pop-up notification of new mail?" msgstr "آیا تذکرهای گشودنی برای نامه‌ٔ جدید نمایش داده شود؟ " #: config/prefs.php.dist:758 msgid "Display the \"Empty Spam\" link in the menubar?" msgstr "آیا پیوند 'خالی کردن هرزنامه‌ها' در گزینگان نمایش داده شود؟" #: config/prefs.php.dist:750 msgid "Display the \"Empty Trash\" link in the menubar?" msgstr "آیا پیوند 'خالی کردن سطل آشغال' در گزینگان نمایش داده شود؟" #: templates/compose/attachments.inc:11 msgid "Disposition" msgstr "ترتیب" #: templates/search/fields.inc:26 msgid "Do NOT match" msgstr "عدم تطابق" #: templates/folders/actions.inc:16 msgid "Do Not Check Folder(s) for New Mail" msgstr "عدم بررسی پوشه(ها) برای نامهٔ جدید" #: config/prefs.php.dist:952 msgid "Do not generate a link in the From: column" msgstr "در ستون فرستنده پیوندی ایجاد نکن" #: lib/IMP.php:1075 msgid "Do you want to open that folder?" msgstr "آیا می‌خواهید آن پوشه را باز کنید؟" #: templates/login/login.inc:232 msgid "Don't have an account? Sign up." msgstr "آیا حسابی ندارید؟ ثبت نام" #: templates/compose/spelling.inc:126 msgid "Done" msgstr "انجام شده" # #: lib/MIME/Contents.php:192 #, php-format msgid "Download %s in .zip Format" msgstr "استقرار %s در قالب .zip" #: templates/message/headers.inc:52 msgid "Download All Attachments (in .zip file)" msgstr "استقرار تمامی پیوستها(در پروندهٔ .zip)" #: templates/folders/actions.inc:20 msgid "Download Folder(s)" msgstr "استقرار پوشه(ها)" #: templates/folders/actions.inc:21 msgid "Download Folder(s) [.zip format]" msgstr "استقرار پوشه(ها) [قالب .zip]" #: lib/MIME/Contents.php:192 msgid "Download in .zip Format" msgstr "استقرار در قالب .zip" #: message.php:501 mailbox.php:719 templates/message/navbar_navigate.inc:11 #: templates/mailbox/navbar.inc:22 templates/mailbox/navbar.inc:41 #: templates/mailbox/legend.inc:9 msgid "Draft" msgstr "پیش نویس" #: folders.php:392 msgid "Draft folder" msgstr "پوشهٔ پیش نویس" #: templates/prefs/folderselect.inc:23 msgid "Drafts folder:" msgstr "پوشهٔ پیش نویسها:" #: templates/pgp/pgp.inc:108 msgid "E-mail Address" msgstr "آدرس نامهٔ الکترونیکی" #: lib/Mailbox.php:309 msgid "END" msgstr "خاتمه" #: lib/MIME/Viewer/status.php:74 msgid "ERROR: Your message could not be delivered." msgstr "خطا: پیغام شما تحویل داده نشد" #: folders.php:420 templates/stationery/prefs.inc:19 msgid "Edit" msgstr "ویرایش" #: templates/filters/prefs.inc:18 msgid "Edit Blacklist" msgstr "ویرایش لیست سیاه" #: templates/filters/prefs.inc:13 msgid "Edit Filters" msgstr "ویرایش فیلترها" #: folders.php:420 templates/search/header.inc:16 msgid "Edit Virtual Folder" msgstr "ویرایش پوشه‌ٔ مجازی" #: templates/mailbox/header.inc:13 #, php-format msgid "Edit Virtual Folder Definition for %s" msgstr "ویرایش تعریف پوشهٔ مجازی %s" #: templates/filters/prefs.inc:23 msgid "Edit Whitelist" msgstr "ویرایش فهرست سفید" #: templates/filters/prefs.inc:18 msgid "Edit your blacklist" msgstr "ویرایش فهرست سیاه شما" #: templates/filters/prefs.inc:13 msgid "Edit your filter rules" msgstr "ویرایش قوانین فیلتر شما" #: config/prefs.php.dist:861 msgid "Edit your preferences for accessing other mail accounts." msgstr "ویرایش گزینه‌های شما برای دستیابی به حسابهای نامهٔ دیگر" #: templates/filters/prefs.inc:23 msgid "Edit your whitelist" msgstr "ویرایش فهرست سفید شما" #: templates/contacts/contacts.inc:239 msgid "Email Address" msgstr "آدرس نامهٔ الکترونیکی" # #: lib/Message.php:657 #, php-format msgid "Emptied all messages from %s." msgstr "تمامی پیغامها از %s خالی شدند" #: templates/folders/actions.inc:22 msgid "Empty Folder(s)" msgstr "خالی کردن پوشه(ها)" #: folders.php:286 msgid "Empty Selected Folders" msgstr "خالی کردن پوشه‌های انتخاب شده" #: templates/mailbox/actions.inc:39 msgid "Empty Trash folder" msgstr "خالی کردن پوشهٔ آشغال" #: lib/IMP.php:973 msgid "Empty _Spam" msgstr "خالی کردن هرزنامه‌ها" #: lib/IMP.php:966 msgid "Empty _Trash" msgstr "خالی کردن سطل آشغال" #: templates/pgp/pgp.inc:1 templates/pgp/notactive.inc:6 msgid "Enable PGP functionality?" msgstr "آیا قابلیت PGP فعال شود؟" #: templates/smime/smime.inc:1 templates/smime/notactive.inc:6 msgid "Enable S/MIME functionality?" msgstr "آیا قابلیت S/MIME فعال شود؟" #: config/prefs.php.dist:811 msgid "Enable message previews?" msgstr "آیا پیش‌نمایشهای پیغام فعال شود؟" #: templates/compose/compose.inc:442 msgid "Encr_yption Options" msgstr "گزینه‌‌های رمزبندی" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:517 lib/MIME/Viewer/itip.php:657 msgid "End" msgstr "انتها" #: lib/Compose.php:384 msgid "End forwarded message" msgstr "انتهای پیغام‌ ارجاع شده" #: lib/Compose.php:341 msgid "End message" msgstr "انتهای پیغام" # #: lib/Compose.php:339 #, php-format msgid "End message from %s" msgstr "انتهای پیغام از %s" #: templates/smime/smime.inc:72 templates/pgp/pgp.inc:77 msgid "Enter Passphrase" msgstr "واردکردن عبارت گذر" #: templates/prefs/spamselect.inc:9 msgid "Enter the name for your new Spam folder" msgstr "نام پوشهٔ هرزنامهٔ جدید خود را وارد کنید" #: templates/prefs/folderselect.inc:9 msgid "Enter the name for your new drafts folder" msgstr "نام پوشهٔ پیش نویس جدید خود را وارد کنید" #: templates/prefs/sentmailselect.inc:23 msgid "Enter the name for your new sent mail folder" msgstr "نام پوشهٔ نامه‌های ارسال شده جدید خود را وارد کنید" #: templates/prefs/trashselect.inc:9 msgid "Enter the name for your new trash folder" msgstr "نام پوشهٔ آشغال جدید خود را وارد کنید" #: lib/Search.php:46 #, fuzzy msgid "Entire Message" msgstr "مشاهدهٔ پیغامها" # #: message.php:194 compose.php:1134 thread.php:71 #, php-format msgid "Entry \"%s\" was successfully added to the address book" msgstr "ورودی %s با موفّقیّت به کتابچهٔ آدرس اضافه شد" #: templates/smime/smime.inc:18 templates/pgp/pgp.inc:21 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:376 lib/MIME/Viewer/pgp.php:386 #: lib/MIME/Viewer/status.php:72 lib/MIME/Viewer/status.php:163 msgid "Error" msgstr "خطا" #: lib/IMAP/Client.php:454 #, php-format msgid "Error connecting to IMAP server. %s : %s." msgstr "" # #: lib/MIME/Viewer/itip.php:309 lib/MIME/Viewer/itip.php:407 #, php-format msgid "Error sending reply: %s." msgstr "خطا در فرستادن پاسخ:%s" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:101 msgid "Event successfully deleted." msgstr "رویداد با موفّقیّت حذف شد" #: config/prefs.php.dist:782 msgid "Every 15 minutes" msgstr "هر پانزده دقیقه" #: config/prefs.php.dist:779 msgid "Every 30 seconds" msgstr "هر سی دقیقه" #: config/prefs.php.dist:781 msgid "Every 5 minutes" msgstr "هر پنج دقیقه" #: config/prefs.php.dist:783 msgid "Every half hour" msgstr "هر نیم ساعت" #: config/prefs.php.dist:780 msgid "Every minute" msgstr "هر دقیقه" #: folders.php:457 msgid "Expand" msgstr "باز کردن" #: templates/folders/actions.inc:38 msgid "Expand All" msgstr "بازکردن همه" #: templates/folders/actions.inc:38 msgid "Expand All Folders" msgstr "بازکردن همه پوشه‌ها" #: folders.php:457 msgid "Expand Folder" msgstr "بازکردن پوشه" #: templates/compose/compose.inc:340 templates/compose/redirect.inc:53 msgid "Expand Names" msgstr "بازکردن اسمها" #: config/prefs.php.dist:1063 msgid "Expand names in the compose window automatically in the background?" msgstr "آیا اسامی بطور خودکار در پس‌زمینهٔ صغحهٔ ایجاد پیغام باز شوند؟" #: config/prefs.php.dist:980 msgid "Expand the entire folder tree by default in the folders view?" msgstr "آیا بطور پیش فرض در بخش نمایش پوشه‌ها، تمامی درخت پوشه باز شود؟" #: templates/compose/compose.inc:144 templates/compose/compose.inc:194 #: templates/compose/compose.inc:245 templates/compose/redirect.inc:101 msgid "Expanding" msgstr "باز کردن" #: lib/IMP.php:984 lib/IMP.php:986 #, fuzzy msgid "F_etch Mail" msgstr "واکشی نامه" #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:26 config/prefs.php.dist:104 msgid "Fetch Mail" msgstr "واکشی نامه" #: config/prefs.php.dist:869 msgid "Fetch Mail in a separate window?" msgstr "آیا نامه در پنجرهٔ جداگانه‌ایی واکشی شود؟" #: templates/fetchmail/manage.inc:46 msgid "Fetch messages upon logging on?" msgstr "آیا پیغامها بمحض ورود واکشی شوند؟" # #: lib/Fetchmail.php:289 #, php-format msgid "Fetched %d messages from %s" msgstr "%d پیغام از %s واکشی شدند" # #: lib/Fetchmail.php:287 #, php-format msgid "Fetched 1 message from %s" msgstr "یک پیغام از %s واکشی شد" #: lib/Fetchmail.php:285 lib/Fetchmail.php:287 lib/Fetchmail.php:289 msgid "Fetchmail: " msgstr "واکشی نامه:" # #: lib/Fetchmail.php:291 msgid "Fetchmail: no new messages." msgstr "واکشی نامه: نامهٔ جدیدی وجود ندارد" #: lib/IMP.php:990 msgid "Fi_lters" msgstr "فیلترها" #: templates/compose/compose.inc:502 templates/compose/attachments.js:82 msgid "File" msgstr "پرونده‌" #: templates/filters/prefs.inc:31 msgid "Filter Options" msgstr "گزینه‌های فیلتر" #: templates/filters/prefs.inc:9 msgid "Filter Settings" msgstr "تنظیمات فیلتر" #: config/prefs.php.dist:600 msgid "Filter message content for profanity?" msgstr "آیا مضمون پیغام برای بی‌حرمتی به مقدسات فیلتر شود؟" #: templates/filters/notactive.inc:11 msgid "Filter support is disabled on this system." msgstr "پشتیبانی فیلتر بر روی این سامانه فعال نیست" #: config/prefs.php.dist:127 msgid "Filters" msgstr "فیلترها" #: templates/filters/notactive.inc:3 msgid "Filters NOT Active" msgstr "فیلتر‌ها فعال نیستند" # #: lib/Filter.php:105 #, php-format msgid "Filters: %s management page" msgstr "فیلترها: %s صفحهٔ مدیریت" #: templates/contacts/contacts.inc:186 msgid "Find" msgstr "پیداکردن" #: config/prefs.php.dist:905 msgid "First Mailbox Page" msgstr "صفحهٔ اول نامه‌دان " #: mailbox.php:345 msgid "First Page" msgstr "صفحهٔ اول" #: templates/message/navbar_actions.inc:15 templates/mailbox/actions.inc:21 msgid "Fo_rward" msgstr "ارجاع" #: folders.php:266 templates/folders/folders_confirm.html:5 msgid "Folder Actions - Confirmation" msgstr "عملیات پوشه - تأیید" #: folders.php:303 templates/folders/head.inc:9 #: templates/prefs/initialpageselect.inc:6 #: templates/prefs/initialpageselect.inc:10 msgid "Folder Navigator" msgstr "ناوشگر پوشه" #: lib/Block/summary.php:3 msgid "Folder Summary" msgstr "خلاصهٔ پوشه" #: acl.php:24 msgid "Folder sharing is not enabled." msgstr "به اشتراک گذاشتن پوشه مقدور نیست" #: folders.php:62 msgid "Folder use is not enabled." msgstr "استفاده از پوشه مقدور نیست" #: config/prefs.php.dist:969 msgid "Format of message dates in the mailbox view for messages dated today" msgstr "فرمت تاریخ نامه در نامه‌دان برای نامه‌های امروز " #: compose.php:780 templates/message/navbar_actions.inc:15 #: templates/mailbox/actions.inc:21 msgid "Forward" msgstr "ارجاع" #: compose.php:765 msgid "Forward:" msgstr ":ارجاع" #: lib/Compose.php:369 msgid "Forwarded message" msgstr "پیغام ارجاع شده" # #: lib/Compose.php:367 #, php-format msgid "Forwarded message from %s" msgstr "پیغام ارجاع شده از %s" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:483 msgid "Free/Busy Information" msgstr "اطلاعات آزاد/مشغول" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:494 msgid "Free/Busy Reply" msgstr "پاسخ آزاد/مشغول" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:488 msgid "Free/Busy Request" msgstr "درخواست آزاد/مشغول" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:401 msgid "Free/Busy Request Response" msgstr "پاسخ درخواست آزاد/مشغول" #: templates/mailbox/message_headers.inc:27 msgid "Fro_m" msgstr "از" #: message.php:263 thread.php:149 templates/compose/compose.inc:99 #: lib/Search.php:22 msgid "From" msgstr "از" #: config/prefs.php.dist:918 msgid "From Address" msgstr "از آدرس" #: compose.php:777 compose.php:781 msgid "Fwd:" msgstr "ارجاع:" #: compose.php:1294 msgid "Fwd: " msgstr "ارجاع:" # #: compose.php:1296 #, php-format msgid "Fwd: %u Forwarded Messages" msgstr "ارجاع: %u پیغامهای ارجاع شده" #: config/prefs.php.dist:13 config/prefs.php.dist:22 config/prefs.php.dist:30 #: config/prefs.php.dist:38 msgid "General Options" msgstr "گزینه‌های عمومی" #: templates/fetchmail/manage.inc:37 msgid "Get only new messages? (IMAP only)" msgstr "آیا فقط پیغامهای جدید گرفته شوند؟ (فقط IMAP)" #: templates/folders/actions.inc:31 msgid "Go" msgstr "" #: thread.php:136 msgid "Go to Message" msgstr "بازگشت به پیغام" #: lib/IMP.php:498 #, php-format msgid "Go to address book entry of \"%s\"" msgstr "برو به ورودی کتابچهٔ آدرس \"%s\" " #: templates/acl/acl.inc:135 msgid "Grant access" msgstr "واگذاری دسترسی" #: message.php:546 lib/Filter.php:105 lib/MIME/Viewer/images.php:95 #: lib/MIME/Viewer/images.php:102 lib/MIME/Viewer/images.php:104 #: lib/MIME/Viewer/images.php:163 lib/MIME/Viewer/html.php:116 #: lib/MIME/Viewer/notification.php:62 lib/MIME/Viewer/notification.php:68 #: lib/MIME/Viewer/related.php:79 lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:418 #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:41 lib/MIME/Viewer/pgp.php:173 #: lib/MIME/Viewer/status.php:120 lib/MIME/Viewer/status.php:127 msgid "HERE" msgstr "اینجا" #: templates/stationery/prefs.inc:31 lib/MIME/Viewer/html.php:117 #: lib/MIME/Viewer/related.php:80 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: compose.php:256 msgid "HTML Version of Message" msgstr "نسخهٔ HTML از پیغام" #: templates/message/headers.inc:58 msgid "Headers" msgstr "سرآمدها" #: templates/compose/recompose.inc:5 msgid "Here is the message you were composing:" msgstr "اینجا پیغامی است که شما نوشته‌ا‌ید:" #: config/prefs.php.dist:668 msgid "Hidden" msgstr "پنهان کردن" #: config/prefs.php.dist:667 msgid "Hidden in Thread View" msgstr "پنهان کردن در نمایش سلسله‌ایی " #: mailbox.php:367 msgid "Hide Deleted" msgstr "‍پنهان کردن حذف شده‌ها" #: folders.php:298 msgid "Hide Unsubscribed" msgstr "پنهان کردن غیرعضو‌ها" #: templates/compose/compose.inc:294 msgid "High" msgstr "بالا" #: message.php:297 mailbox.php:724 templates/mailbox/legend.inc:12 msgid "High Priority" msgstr "اولویت بالا" #: templates/compose/compose.inc:293 msgid "Highest" msgstr "بالاترین" #: config/prefs.php.dist:688 msgid "How do you want to display attachments?" msgstr "چگونگی نمایش پیوست‌ها" #: config/prefs.php.dist:504 msgid "How to attribute quoted lines in a reply" msgstr "چگونگی مشخص کردن خطهای نقل قول در یک پاسخ" #: lib/Fetchmail/imap.php:134 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: lib/Fetchmail/imap.php:129 msgid "IMAP (Auto Detect Protocols)" msgstr "IMAP (پیدا کردن پروتکلها بطور خودکار)" #: lib/IMAP/Client.php:391 #, php-format msgid "IMAP Server closed the connection. Server Responded: %s" msgstr "" #: templates/login/login.inc:166 lib/Fetchmail/imap.php:146 msgid "IMAP over SSL" msgstr "IMAP روی SSL" #: lib/Fetchmail/imap.php:152 msgid "IMAP over SSL (self-signed certificate)" msgstr "IMAP بر SSL (گواهی خودامضاء) " #: templates/login/login.inc:167 msgid "IMAP over SSL (self-signed)" msgstr "IMAP بر SSL(گواهی خودامضاء) " #: lib/IMAP/Client.php:368 #, fuzzy msgid "IMAP server closed the connection." msgstr "نوع کارساز نامهٔ الکترونیکی برای متصل شدن به:" #: templates/login/login.inc:165 lib/Fetchmail/imap.php:140 msgid "IMAP, no TLS" msgstr "IMAP ،نه TLS" #: lib/Fetchmail/imap.php:49 msgid "IMAP/POP3 Mail Servers" msgstr "کارسازهای نامه‌های الکترونیکی IMAP/POP3" #: lib/IMP.php:866 msgid "INBOX" msgstr "INBOX" #: lib/IMAP/Client.php:411 msgid "If using SSL or TLS, you must have the PHP openssl extension loaded." msgstr "" #: templates/folders/folders_confirm.html:12 msgid "If you continue, all messages in the folder(s) will be lost!" msgstr "در صورت ادامه، تمامی پیغامها در این پوشه(ها) از بین خواهد رفت!" #: templates/compose/spelling.inc:82 msgid "Ignore" msgstr "نادیده گرفتن" #: templates/compose/spelling.inc:83 msgid "Ignore All" msgstr "نادیده گرفتن همه" #: templates/saveimage/saveimage.inc:8 msgid "Image" msgstr "تصویر" #: templates/folders/import.inc:20 msgid "Import" msgstr "درون‌برد" #: templates/smime/import_key.inc:85 templates/pgp/import_key.inc:65 msgid "Import Key" msgstr "درون‌برد کلید" #: templates/pgp/pgp.inc:139 msgid "Import Keypair" msgstr "درون‌برد جفت کلید" #: templates/folders/actions.inc:27 msgid "Import Messages" msgstr "درون‌برد پیغامها" #: pgp.php:42 msgid "Import PGP Key" msgstr "درون‌برد کلید PGP" #: templates/smime/smime.inc:91 msgid "Import Personal Certificate" msgstr "درون‌برد گواهیهای شخصی" #: templates/pgp/import_key.inc:14 msgid "Import Personal Private PGP Key" msgstr "درون‌برد کلید خصوصی شخصی PGP" #: templates/pgp/import_key.inc:9 msgid "Import Personal Public PGP Key" msgstr "درون‌برد کلید عمومی شخصی PGP " #: templates/smime/import_key.inc:4 msgid "Import Personal S/MIME Certificates" msgstr "درون‌برد گواهیهای S/MIME شخصی" #: templates/smime/smime.inc:40 templates/pgp/pgp.inc:42 msgid "Import Public Key" msgstr "درون‌برد کلید عمومی" #: templates/pgp/import_key.inc:4 msgid "Import Public PGP Key" msgstr "درون‌برد کلید عمومی PGP" #: templates/smime/import_key.inc:8 msgid "Import Public S/MIME Key" msgstr "درون‌برد کلید S/MIME عمومی " #: smime.php:16 msgid "Import S/MIME Key" msgstr "درون‌برد کلید S/MIME" #: templates/folders/import.inc:9 msgid "Import mbox File" msgstr "درون‌برد پروندهٔ‌ mbox" # #: templates/folders/import.inc:16 #, php-format msgid "Import mbox file %s into folder %s." msgstr "درون‌برد پروندهٔ‌ %s mbox در پوشهٔ %s" #: message.php:502 mailbox.php:734 templates/message/navbar_navigate.inc:7 #: templates/mailbox/navbar.inc:16 templates/mailbox/navbar.inc:33 #: templates/mailbox/legend.inc:7 msgid "Important" msgstr "مهم" #: templates/search/main.inc:47 msgid "Important messages" msgstr "پیغامهای مهم" # #: folders.php:167 #, php-format msgid "Imported %d messages from %s." msgstr "%d پیغام از %s درون‌برد شد" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:773 msgid "In Process" msgstr "در حال انجام" #: folders.php:384 lib/Folder.php:86 lib/Folder.php:214 lib/IMP.php:313 #: lib/IMAP/Tree.php:114 lib/IMAP/Tree.php:219 msgid "Inbox" msgstr "Inbox" #: config/prefs.php.dist:492 msgid "Include a brief summary of the header in a reply?" msgstr "آیا پاسخ شامل یک خلاصه از سرآمد باشد؟" #: config/prefs.php.dist:487 msgid "Include original message in a reply?" msgstr "آیا پاسخ شامل پیغام اصلی باشد؟" #: lib/MIME/Viewer/notification.php:61 lib/MIME/Viewer/status.php:130 msgid "Info" msgstr "اطلاعات" # #: templates/smime/smime.inc:25 templates/pgp/pgp.inc:27 #, php-format msgid "Information on %s Public Key" msgstr "اطلاعات بر روی کلید عمومی %s" #: templates/pgp/pgp.inc:77 msgid "Information on Personal Private Key" msgstr "اطلاعات بر روی کلید خصوصی شخصی" #: templates/smime/smime.inc:68 templates/pgp/pgp.inc:72 msgid "Information on Personal Public Key" msgstr "اطلاعات بر روی کلید عمومی شخصی" #: templates/compose/attachments.inc:15 templates/compose/compose.inc:507 #: templates/compose/attachments.js:98 msgid "Inline" msgstr "در خط" #: templates/smime/import_key.inc:9 msgid "Insert Certificate Here" msgstr "گواهی را اینجا درج کنید" #: templates/pgp/import_key.inc:15 msgid "Insert Personal Private PGP Key Here" msgstr "کلید محرمانهٔ شخصی PGP را اینجا درج کنید" #: templates/pgp/import_key.inc:10 msgid "Insert Personal Public PGP Key Here" msgstr "کلید عمومی شخصی PGP را اینجا درج کنید" #: templates/pgp/import_key.inc:5 msgid "Insert Public PGP Key Here" msgstr "کلید عمومی PGP را اینجا درج کنید" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:412 msgid "Invalid Action selected for this component." msgstr "عمل غیرمعتبری برای این مؤلفه انتخاب شده است" #: mailbox.php:584 mailbox.php:626 msgid "Invalid Address" msgstr "آدرس غیرمعتبر" #: lib/Fetchmail/imap.php:307 msgid "Invalid Remote Mailbox" msgstr "نامه‌دان راه دور غیرمعتبر" #: compose.php:158 #, php-format msgid "Invalid character in e-mail address: %s." msgstr "نویسهٔ غیرمعتبر در آدرس پست الکترونیک : %s" #: smime.php:82 pgp.php:16 msgid "Invalid key" msgstr "کلید غیرمعتبر" #: pgp.php:196 msgid "Invalid personal PGP private key." msgstr "کلید غیرمعتبر محرمانهٔ شخصی PGP " #: pgp.php:171 msgid "Invalid personal PGP public key." msgstr "کلید غیرمعتبر عمومی شخصی PGP" #: templates/mailbox/navbar.inc:12 msgid "Invert" msgstr "معکوس" #: templates/compose/compose.inc:577 msgid "KB" msgstr "کیلوبایت" #: templates/pgp/pgp.inc:113 msgid "Key Length" msgstr "طول کلید" #: templates/pgp/pgp.inc:137 msgid "" "Key generation may take a long time to complete. Continue with key " "generation?" msgstr "" #: templates/smime/smime.inc:35 templates/pgp/pgp.inc:37 msgid "Key import is not available. File upload is not enabled on this server." msgstr "درون‌برد کلید در دسترس نیست. ارسال فایل بر روی این کارساز مقدور نیست" #: templates/smime/smime.inc:37 templates/pgp/pgp.inc:39 msgid "" "Key import is not available. You have no address book defined to add your " "contacts." msgstr "" "درون‌برد کلید در دسترس نیست. شما کتابچهٔ آدرسی برای تماسهای خود مشخص ننموده‌اید" #: pgp.php:318 msgid "Key successfully sent to the public keyserver." msgstr "کلید با موفّقیّت به کارساز کلید عمومی فرستاده شد" #: templates/login/login.inc:216 msgid "Language" msgstr "زبان" #: config/prefs.php.dist:906 msgid "Last Mailbox Page" msgstr "صفحهٔ آخر نامه‌دان" #: mailbox.php:358 msgid "Last Page" msgstr "صفحهٔ آخر" #: templates/compose/compose.inc:389 msgid "Li_nk Attachments" msgstr "پیوند پیوستها" #: attachment.php:34 lib/Compose.php:1063 msgid "Linked attachments are forbidden." msgstr "پیوستهای پیوندی مجاز نیست" #: lib/Compose.php:1080 #, php-format msgid "Links will expire on %s" msgstr "پیوندها بر روی %s منقضی خواهند شد." #: config/prefs.php.dist:1082 msgid "" "List all contacts when loading the contacts screen? (if disabled, you will " "only see contacts that you search for explicitly)" msgstr "" "آیا هنگامی که صفحهٔ تماسها بار می‌شود تمامی تماسها فهرست شوند؟ (در غیر اینصورت " "تنها شما تماسهایی را می‌بینید که بطور صریح جستجو کنید)" #: config/prefs.php.dist:685 msgid "Listing in the Header" msgstr "فهرست شدن در سرآمد" #: templates/fetchmail/manage.inc:30 msgid "Local Mailbox:" msgstr "نامه‌دان محلی:" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:674 msgid "Location" msgstr "موقعیت" #: templates/login/login.inc:225 msgid "Log in" msgstr "ورود" #: lib/Block/summary.php:115 #, php-format msgid "Log in to %s" msgstr "ورود به %s" #: templates/login/login.inc:137 msgid "Login" msgstr "ورود" #: config/prefs.php.dist:39 msgid "Login Tasks" msgstr "وظایف ورود" #: templates/compose/compose.inc:296 msgid "Low" msgstr "پایین" #: message.php:299 mailbox.php:727 templates/mailbox/legend.inc:13 msgid "Low Priority" msgstr "اولویت پایین" #: templates/compose/compose.inc:297 msgid "Lowest" msgstr "پایین‌تر‌ین" #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:44 msgid "Macintosh File" msgstr "پرونده‌ Macintosh " #: templates/smime/passphrase.inc:13 msgid "Mail" msgstr "نامه الکترونیکی" #: config/prefs.php.dist:96 msgid "Mail Previews" msgstr "پیش‌نمایشهای نامه" #: templates/fetchmail/driver_select.inc:16 msgid "Mail server type to connect to:" msgstr "نوع کارساز نامهٔ الکترونیکی برای متصل شدن به:" #: folders.php:402 msgid "Mailbox" msgstr "نامه‌دان" #: config/prefs.php.dist:111 msgid "Mailbox and Folder Display Options" msgstr "گزینه‌های نمایش نامه‌دان و پوشه" #: templates/folders/actions.inc:18 msgid "Mark All Messages in Folder as Seen" msgstr "علامت گذاری تمام پیغامهای پوشه به عنوان مشاهده شده" #: templates/folders/actions.inc:19 msgid "Mark All Messages in Folder as Unseen" msgstr "علامت گذاری تمام پیغامهای پوشه به عنوان مشاهده نشده" #: templates/message/navbar_navigate.inc:5 templates/mailbox/navbar.inc:30 msgid "Mark as:" msgstr "علامت گذاری بعنوان:" #: config/prefs.php.dist:650 msgid "Mark different levels of quoting with different colors?" msgstr "آیا سطوح مختلف نقل قولها، با رنگهای مختلف علامت گذاری شود؟" #: templates/fetchmail/manage.inc:40 msgid "Mark messages as seen? (IMAP only)" msgstr "آیا پیغامها بعنوان مشاهده شده علامت گذاری شوند؟ (فقط IMAP)" #: config/prefs.php.dist:658 msgid "Mark simple markup?" msgstr "علائم ساده علامت ‌گذاری شوند؟" #: templates/search/header.inc:46 msgid "Match All Queries" msgstr "تطبیق تمامی پرس‌وجوها" #: templates/search/header.inc:42 msgid "Match Any Query" msgstr "تطبیق هر پرس‌وجو" #: templates/compose/compose.inc:513 msgid "Maximum Attachment Size" msgstr "بیشینهٔ اندازهٔ پیوست" #: lib/api.php:79 msgid "Maximum Number of Folders" msgstr "بیشینهٔ تعداد پوشه‌ها" #: templates/compose/compose.inc:494 msgid "Maximum number of attachments reached." msgstr "رسیدن به بیشینهٔ تعداد پیوستها" #: templates/compose/compose.inc:489 msgid "Maximum total attachment size reached." msgstr "رسیدن به بیشینهٔ مجموع اندازهٔ پیوست" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:626 msgid "Meeting Cancellation" msgstr "لغو شدن ملاقات" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:575 msgid "Meeting Information" msgstr "اطلاعات ملاقات" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:585 msgid "Meeting Proposal" msgstr "طرح پیشنهادی ملاقات" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:617 msgid "Meeting Reply" msgstr "پاسخ ملاقات" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:598 msgid "Meeting Update" msgstr "بروزرسانی ملاقات" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:603 msgid "Meeting Update Request" msgstr "درخواست بروزرسانی ملاقات" #: lib/Block/tree_folders.php:3 msgid "Menu Folder List" msgstr "گزینگان فهرست پوشه" #: lib/Compose.php:331 msgid "Message" msgstr "پیغام" #: compose.php:560 compose.php:587 compose.php:641 config/prefs.php.dist:50 msgid "Message Composition" msgstr "ایجاد پیغام" #: config/prefs.php.dist:917 msgid "Message Date" msgstr "تاریخ پیغام" #: config/prefs.php.dist:49 config/prefs.php.dist:65 config/prefs.php.dist:78 #: config/prefs.php.dist:87 config/prefs.php.dist:95 config/prefs.php.dist:103 msgid "Message Options" msgstr "گزینه‌های پیغام" #: search.php:312 msgid "Message Search" msgstr "جستجوی پیغام" #: config/prefs.php.dist:921 msgid "Message Size" msgstr "اندازهٔ پیغام" #: message.php:384 msgid "Message Source" msgstr "سرچشمهٔ پیغام" #: config/prefs.php.dist:66 msgid "Message Viewing" msgstr "مشاهدهٔ پیغام" #: templates/search/main.inc:6 msgid "Message flags" msgstr "پرچمهای پیغام" #: templates/search/main.inc:83 msgid "Message folders" msgstr "پوشه‌های پیغام" #: lib/Compose.php:329 #, php-format msgid "Message from %s" msgstr "پیغام از %s" #: mailbox.php:667 msgid "Message has attachments" msgstr " پیغام دارای پیوست است" #: mailbox.php:658 msgid "Message is encrypted" msgstr " پیغام رمز بندی می‌شود" #: mailbox.php:653 msgid "Message is signed" msgstr " پیغام امضاء می‌شود" #: templates/search/header.inc:33 msgid "Message matches" msgstr "تطبیقهای پیغام" #: compose.php:824 compose.php:838 msgid "Message redirected successfully." msgstr "پیغام با موفّقیّت تغییر مسیر داده شد" # #: compose.php:1084 #, php-format msgid "Message sent successfully, but not saved to %s" msgstr "پیغام با موفّقیّت ارسال شد، اما در %s حفظ نشد" #: compose.php:1143 compose.php:1158 msgid "Message sent successfully." msgstr "پیغام با موفّقیّت فرستاده شد" #: config/prefs.php.dist:941 msgid "Messages per page in the mailbox view." msgstr "تعداد پیغامها در هر صفحه نمایش نامه‌دان" #: mailbox.php:322 msgid "Messages to" msgstr "پیغامها به" #: templates/acl/acl.inc:29 msgid "Modify" msgstr "تغییر" # #: templates/compose/expand.inc:12 #, fuzzy, php-format msgid "More than one address found for field \"%s\"." msgstr "برای فیلد '%s' بیش از یک آدرس پیدا شد" #: templates/message/navbar_navigate.inc:18 templates/mailbox/navbar.inc:50 msgid "Move" msgstr "انتقال" #: templates/prefs/sourceselect.inc:316 msgid "Move down" msgstr "انتقال به پایین" #: config/prefs.php.dist:618 msgid "Move spam messages to spam folder and innocent messages to INBOX" msgstr "انتقال هرزنامه‌ها و نامه‌ها به پوشه‌های مربوطه" #: templates/message/navbar_navigate.inc:18 templates/mailbox/navbar.inc:50 msgid "Move to folder" msgstr "انتقال به پوشه" #: templates/prefs/sourceselect.inc:314 msgid "Move up" msgstr "انتقال به بالا" #: lib/MIME/Viewer/alternative.php:127 msgid "Multipart/alternative" msgstr "چند بخشی/جایگزین" #: thread.php:76 thread.php:152 msgid "Multiple Message View" msgstr "نمای چندگانهٔ پیغام" #: templates/prefs/defaultsearchselect.inc:5 #, fuzzy msgid "NONE" msgstr "توجه" #: templates/fetchmail/manage.inc:48 templates/smime/smime.inc:2 #: templates/pgp/pgp.inc:2 msgid "NOTE" msgstr "توجه" #: templates/contacts/contacts.inc:238 lib/MIME/Viewer/itip.php:688 msgid "Name" msgstr "نام" #: pgp.php:110 msgid "Name and/or email can not be empty" msgstr "نام و/یا آدرس نامهٔ الکترونیکی نمی‌تواند خالی باشد" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:778 msgid "Needs Action" msgstr "نیاز به فعالیت" #: config/prefs.php.dist:570 config/prefs.php.dist:582 #: config/prefs.php.dist:778 msgid "Never" msgstr "هرگز" # #: config/prefs.php.dist:560 msgid "Never save attachments" msgstr "هرگز پیوستها حفظ نشوند" #: templates/acl/acl.inc:124 msgid "New" msgstr "جدید" #: lib/IMP.php:563 msgid "New Folder" msgstr "پوشهٔ جدید" #: config/prefs.php.dist:88 msgid "New Mail" msgstr "نامهٔ جدید" #: lib/Block/summary.php:19 lib/Block/tree_folders.php:33 #, fuzzy msgid "New Message" msgstr "پیغام بعدی" #: mailbox.php:776 lib/MIME/Headers.php:192 #, fuzzy, php-format msgid "New Message to %s" msgstr "پیغامهای جدید" #: templates/search/main.inc:19 msgid "New messages" msgstr "پیغامهای جدید" #: templates/compose/spelling.inc:133 msgid "Next" msgstr "بعدی" #: templates/message/navbar_navigate.inc:33 msgid "Next Message" msgstr "پیغام بعدی" #: mailbox.php:356 msgid "Next Page" msgstr "صفحهٔ بعدی" #: templates/compose/compose.inc:542 config/prefs.php.dist:977 msgid "No" msgstr "خیر" #: smime.php:226 msgid "No Certificate found" msgstr "گواهی‌ا‌یی پیدا نشد" #: templates/compose/encrypt_list.inc:5 msgid "No Encryption" msgstr "بدون رمزبندی" #: templates/pgp/pgp.inc:19 msgid "No Keys in Keyring" msgstr "هیچ کلیدی در حلقهٔ کلید نیست" #: mailbox.php:375 #, php-format msgid "No Messages" msgstr "پیغامی نیست" #: pgp.php:137 msgid "No PGP public key imported." msgstr "هیچ کلید عمومی PGP درون‌برد نشده" #: templates/smime/smime.inc:84 msgid "No Personal Certificate Present" msgstr "هیچ گواهی شخصی وجود ندارد" #: lib/Mailbox.php:329 msgid "No Preview Text" msgstr "بدون پیش‌نمایش متن" #: templates/smime/smime.inc:15 msgid "No Public Keys Found" msgstr "کلید عمومی‌ا‌یی پیدا نشد" #: smime.php:151 msgid "No S/MIME public key imported." msgstr "هیچ کلید عمومی S/MIME درون‌برد نشده" #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:90 msgid "No attachments found." msgstr "هیچ پیوستی پیدا نشد" # #: lib/Crypt/SMIME.php:140 #, fuzzy msgid "No email information located in the public key." msgstr "اطلاعات بر روی کلید عمومی %s" #: acl.php:72 acl.php:98 msgid "No folder selected." msgstr "هیچ پوشه‌ای انتخاب نشد" #: lib/Block/summary.php:141 msgid "No folders are being checked for new mail." msgstr "هیچ پوشه‌ای برای نامهٔ جدید جستجو نشد" #: folders.php:218 lib/Folder.php:500 lib/Folder.php:550 msgid "No folders were specified" msgstr "هیچ پوشه‌ای مشخص نشد" #: lib/Block/summary.php:147 msgid "No folders with new messages" msgstr "پوشه‌ای با پیغامهای جدید نیست" #: lib/Block/summary.php:144 msgid "No folders with unseen messages" msgstr "پوشه‌ای با پیغام مشاهده نشده نیست" #: lib/Compose.php:325 msgid "No message body text" msgstr "متن بدنهٔ پیغام نیست" #: lib/Mailbox.php:371 msgid "No messages matched your search." msgstr "هیچ پیغامی با جستجوی شما تطابق ندارد" #: pgp.php:189 msgid "No personal PGP private key imported." msgstr "هیچ کلید PGP خصوصی شخصی‌ای درون‌برد نشده" #: pgp.php:165 msgid "No personal PGP public key imported." msgstr "هیچ کلید PGP عمومی شخصی درون‌برد نشده" #: smime.php:201 msgid "No personal S/MIME certificates imported." msgstr "هیچ گواهی S/MIME شخصی درون‌برد نشده" #: spelling.php:220 msgid "No spellchecking program configured." msgstr "هیچ برنامهٔ خطایاب املایی پیکربندی نشده" #: templates/compose/spelling.inc:48 msgid "No spelling errors" msgstr "هیچ خطای املایی وجود ندارد" #: templates/compose/spelling.inc:100 msgid "No suggestions" msgstr "پیشنهادی نیست" #: lib/IMAP/Client.php:564 msgid "No supported IMAP authentication method could be found." msgstr "" #: acl.php:68 acl.php:94 msgid "No user specified." msgstr "هیچ کاربری مشخص نشده" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:709 msgid "Non Participant" msgstr "بدون شرکت کننده" #: templates/mailbox/navbar.inc:11 templates/prefs/sentmailselect.inc:40 #: templates/prefs/sourceselect.inc:35 templates/prefs/spamselect.inc:24 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:664 msgid "None" msgstr "هیچکدام" #: templates/compose/compose.inc:295 msgid "Normal" msgstr "عادی" #: templates/mailbox/navbar.inc:21 templates/mailbox/navbar.inc:39 msgid "Not Deleted" msgstr "حذف نشده" #: templates/message/navbar_navigate.inc:12 templates/mailbox/navbar.inc:23 #: templates/mailbox/navbar.inc:42 msgid "Not Draft" msgstr "غیر پیش نویس" #: templates/message/navbar_navigate.inc:8 templates/mailbox/navbar.inc:17 #: templates/mailbox/navbar.inc:34 msgid "Not Important" msgstr "غیر مهم" #: templates/mailbox/navbar.inc:25 msgid "Not Personal" msgstr "غیر شخصی" #: lib/Crypt/PGP.php:139 lib/Crypt/SMIME.php:134 lib/Crypt/SMIME.php:149 msgid "Not a valid public key." msgstr "کلید عمومی نامعتبر" #: templates/search/main.inc:67 msgid "Not deleted messages" msgstr "پیغامهای حذف نشده" #: templates/search/main.inc:51 msgid "Not important messages" msgstr "پیغامهای غیر مهم" #: lib/Maintenance/Task/fetchmail_login.php:71 msgid "Note that this can take some time" msgstr "توجه کنید که این می‌تواند زمان ببرد" #: config/prefs.php.dist:616 msgid "Nothing" msgstr "هیچ چیز" #: config/prefs.php.dist:377 msgid "Number of months to keep old linked attachments if deleting monthly." msgstr "تعداد ماه‌های نگهداری نامه‌های قدیمی، اگر آنها ماهیانه حذف شوند" #: config/prefs.php.dist:359 msgid "Number of old sent-mail folders to keep if deleting monthly." msgstr "" "تعداد پوشه‌های نامه‌های ارسالی قدیمی برای نگهداری، اگر آنها ماهیانه حذف شود" #: templates/contacts/contacts.inc:254 lib/MIME/Viewer/itip.php:552 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:733 msgid "OK" msgstr "صحیح است" #: templates/search/fields.inc:5 templates/smime/import_key.inc:49 #: templates/pgp/import_key.inc:48 msgid "OR" msgstr "یا" #: templates/search/main.inc:15 msgid "Old messages" msgstr "پیغامهای قدیمی" #: lib/Maintenance/Task/delete_sentmail_monthly.php:52 msgid "Old sent-mail folders being purged." msgstr "پوشهٔ نامه‌های فرستاده شده خالی شد" #: lib/Block/summary.php:25 msgid "Only display folders with unread messages in them?" msgstr "آیا تنها پوشه‌هایی که پیغامهای خوانده نشده دارند نمایش داده شوند؟" #: templates/javascript/folders.js:79 msgid "Only one folder should be selected for this action." msgstr "برای این عمل تنها یک پوشه باید انتخاب شود" #: templates/menu.inc:10 templates/menu.inc:30 #, fuzzy msgid "Open Fo_lder" msgstr "باز کردن پوشه" #: folders.php:427 msgid "Opened Folder" msgstr "پوشهٔ باز شده" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:705 msgid "Optional Participant" msgstr "شریک انتخابی" #: fetchmail.php:33 templates/fetchmail/top.inc:3 #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:6 msgid "Other Mail Accounts" msgstr "بقیه حسابهای پستی" #: config/prefs.php.dist:110 config/prefs.php.dist:119 #: config/prefs.php.dist:126 config/prefs.php.dist:133 #: config/prefs.php.dist:141 config/prefs.php.dist:150 msgid "Other Options" msgstr "گزینه‌های دیگر" #: templates/login/login.inc:201 msgid "Outbound Server" msgstr "" #: templates/pgp/passphrase.inc:16 lib/MIME/Viewer/pgp.php:165 #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:204 lib/MIME/Viewer/pgp.php:290 msgid "PGP" msgstr "PGP" #: templates/compose/encrypt_list.inc:7 msgid "PGP Encrypt Message" msgstr "پیغام رمزبندی شدهٔ PGP" #: compose.php:358 msgid "PGP Error: " msgstr "خطای PGP: " #: compose.php:337 msgid "PGP Error: Need passphrase for personal private key." msgstr "خطای PGP: به عبارت گذر برای کلید خصوصی شخصی نیاز می‌باشد" #: config/prefs.php.dist:142 msgid "PGP Options" msgstr "گزینه‌های PGP" #: pgp.php:30 msgid "PGP Passphrase Input" msgstr "واردکردن عبارت گذرPGP " #: templates/pgp/pgp.inc:55 msgid "PGP Personal Keypair support requires a secure web connection." msgstr "پشتیبانی جفت کلید شخصی PGP به یک اتصال امن وب نیاز دارد" #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:173 msgid "PGP Public Key Text" msgstr "متن کلید عمومی PGP" # #: pgp.php:149 #, php-format msgid "PGP Public Key for \"%s (%s)\" was successfully added." msgstr "کلید عمومی PGP برای \"%s (%s)\" با موفّقیّت اضافه شد" # #: pgp.php:245 #, php-format msgid "PGP Public Key for \"%s\" was successfully deleted." msgstr "کلید عمومی PGP برای \"%s\" با موفّقیّت حذف شد" #: templates/pgp/pgp.inc:14 msgid "PGP Public Keyring" msgstr "حلقه کلید عمومی PGP" #: templates/compose/encrypt_list.inc:8 msgid "PGP Sign Message" msgstr "پیغام امضاء شدهٔ PGP" #: templates/compose/encrypt_list.inc:9 msgid "PGP Sign/Encrypt Message" msgstr "پیغام امضاء شده/رمزبندی شده PGP" #: pgp.php:202 msgid "PGP private key successfully added." msgstr "کلید شخصی PGP با موفّقیّت اضافه شد" #: pgp.php:177 msgid "PGP public key successfully added." msgstr "کلید عمومی PGP با موفّقیّت اضافه شد" #: templates/pgp/notactive.inc:4 msgid "PGP support is disabled on this system." msgstr "پشتیبانی PGP روی این سامانه فعال نیست" #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:208 msgid "" "PGP support is not currently active so the digital signature is unable to be " "verified." msgstr "" "پشتیبانی PGP در حال حاضر فعال نمی‌باشد از اینرو امضای دیجیتالی قابل بازبینی " "نیست" #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:295 msgid "" "PGP support is not currently active so the message is unable to be decrypted." msgstr "" "پشتیبانی PGP در حال حاضر فعال نمی‌باشد از اینرو پیغام قابل رمزگشایی نیست " #: templates/pgp/pgp.inc:2 msgid "" "PGP support requires popup windows to be used. If your browser is currently " "set to disable popup windows, you must change this setting or else the PGP " "features will not work correctly." msgstr "" "PGP برای عملکرد صحیح خود از پنجره‌های گشودنی استفاده می‌کند. مرورگر خود را " "برای استفاده از این پنجره‌ها تنظیم کنید" #: lib/Fetchmail/imap.php:105 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: lib/Fetchmail/imap.php:100 msgid "POP3 (Auto Detect Protocols)" msgstr "POP3 (تشخیص خودکار پروتکلها) " #: lib/Fetchmail/imap.php:117 msgid "POP3 over SSL" msgstr "POP3 روی SSL" #: lib/Fetchmail/imap.php:123 msgid "POP3 over SSL (self-signed certificate)" msgstr "POP3 روی SSL (گواهی خودامضاء)" #: templates/login/login.inc:169 msgid "POP3 over SSL (self-signed)" msgstr "POP3 روی SSL (خودامضاء)" #: lib/Fetchmail/imap.php:111 msgid "POP3, no TLS" msgstr "POP3، نه TLS" # #: templates/mailbox/header.inc:19 #, php-format msgid "Page %d of %d" msgstr "صفحهٔ %d از %d" #: config/prefs.php.dist:903 msgid "Page with the First Unseen Message" msgstr "صفحه با اولین پیغام مشاهده نشده" #: config/prefs.php.dist:904 msgid "Page with the Last Unseen Message" msgstr "صفحه با آخرین پیغام مشاهده نشده" #: templates/message/headers.inc:43 msgid "Part(s)" msgstr "بخش(ها)" #: templates/pgp/pgp.inc:123 msgid "Passphrase" msgstr "عبارت گذر" #: templates/pgp/pgp.inc:128 msgid "Passphrase (Again)" msgstr "عبارت گذر (دوباره)" #: smime.php:235 pgp.php:310 msgid "Passphrase successfully unloaded." msgstr " عبارت گذر با موفّقیّت ارسال شد" #: templates/smime/passphrase.inc:18 templates/pgp/passphrase.inc:29 msgid "Passphrase:" msgstr "عبارت گذر:" #: pgp.php:112 msgid "Passphrases can not be empty" msgstr " عبارت گذر نمی‌تواند خالی باشد" #: pgp.php:114 msgid "Passphrases do not match" msgstr "عبارات گذر منطبق نیستند" #: templates/fetchmail/manage.inc:20 templates/smime/import_key.inc:71 #: templates/login/login.inc:192 msgid "Password" msgstr "اسم رمز" #: templates/fetchmail/manage.inc:48 msgid "Perform maintenance operations on login?" msgstr "آیا عملیات نگهداری به هنگام ورود اجرا شود؟" #: acl.php:76 acl.php:102 msgid "Permissions for this user can not be changed." msgstr "مجوزهای این کاربر را نمی‌توان تغییر داد" #: message.php:493 mailbox.php:703 templates/mailbox/navbar.inc:24 #: templates/mailbox/legend.inc:10 msgid "Personal" msgstr "شخصی" #: config/prefs.php.dist:14 msgid "Personal Information" msgstr "اطلاعات شخصی" #: pgp.php:120 msgid "Personal PGP keypair generated successfully." msgstr "جفت کلید شخصی PGP با موفّقیّت تولید شد" #: pgp.php:127 msgid "Personal PGP keys deleted successfully." msgstr "کلیدهای شخصی PGP با موفّقیّت حذف شدند" #: smime.php:207 msgid "Personal S/MIME certificates NOT imported: " msgstr "گواهیهای شخصی S/MIME درون‌برد نشد:" #: smime.php:132 msgid "Personal S/MIME keys deleted successfully." msgstr "کلیدهای شخصی S/MIME با موفّقیّت حذف شدند" #: config/prefs.php.dist:222 msgid "Place your signature before replies and forwards?" msgstr "آیا قبل از پاسخ و ارجاع امضای شما گنجانده شود؟" #: compose.php:254 msgid "Plaintext Version of Message" msgstr "نسخهٔ متن معمولی پیغام" #: config/prefs.php.dist:799 msgid "" "Play sound on new mail? This requires your browser to support embedded " "sound files. Almost all do on Windows and Mac, but other platforms will " "require a plugin." msgstr "" "آیا پخش صدا بر روی نامهٔ جدید صورت گیرد؟ برای این منظور می‌بایست مرورگر شما از " "اینگونه فایلهای صوتی پشتیبانی نماید." #: templates/message/javascript.inc:55 templates/mailbox/javascript.inc:192 msgid "Please enter a name for the new folder:" msgstr "لطفاً نامی برای پوشهٔ جدید وارد کنید:" #: templates/javascript/folders.js:102 templates/javascript/folders.js:104 msgid "Please enter the name of the new folder:" msgstr "لطفاً نامی برای پوشهٔ جدید وارد کنید:" #: templates/javascript/folders.js:137 msgid "Please enter the new name:" msgstr "لطفاً نام جدید را وارد کنید:" #: templates/pgp/passphrase.inc:19 #, php-format msgid "" "Please enter the passphrase for your PGP private key. You will only need to " "enter this passphrase once per %s session." msgstr "" "لطفاً عبارت گذر را برای کلید خصوصی PGP خود وارد کنید. شما به این عمل تنها در " "هر %s نشست نیاز دارید" #: templates/smime/passphrase.inc:13 #, php-format msgid "" "Please enter the passphrase for your S/MIME private key. You will only need " "to enter this passphrase once per %s session." msgstr "" "لطفاً عبارت گذر را برای کلید خصوصی S/MIME خود وارد کنید. شما به این عمل تنها " "در هر %s نشست نیاز دارید" #: recompose.php:97 msgid "" "Please log in again to resume composing your message. If you are NOT using " "cookies AND you are composing messages in popup windows, you will have to " "log in again in your main window as well. This is to keep attackers from " "hijacking your session ID. We apologize for any inconvenience." msgstr "" "لطفاً برای ادامه عمل ارسال پیغام دوباره وارد شوید. زیرا اگر شما از کوکیها " "استفاده نکنید و صفحه تولید پیغام شما در یک پنجره گشودنی باشد، شما مجبور به " "ورود دوباره در پنجرهٔ اصلی خواهید بود و این امر می‌تواند باعث دزدیدن ID نشست " "شما توسط نفوذگران شود" #: templates/login/login.inc:71 msgid "Please provide your password." msgstr "لطفاً اسم رمز خود را آماده کنید" #: templates/login/login.inc:67 msgid "Please provide your username." msgstr "لطفاً نام کاربری خود را آماده کنید:" #: compose.php:106 lib/IMP.php:459 msgid "Please resolve ambiguous or invalid addresses." msgstr "لطفاً ابهام یا آدرس غیرمعتبر را برطرف کنید" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:642 msgid "" "Please review the following information, and then select an action from the " "menu below." msgstr "" "لطفاً اطلاعات زیر را مرور کرده، و سپس یک فعالیت از گزینگان زیر را برگزینید" #: templates/javascript/folders.js:61 msgid "Please select a folder before you perform any actions." msgstr "لطفاً قبل از انجام هر گونه فعالیتی یک پوشه انتخاب کنید" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:502 msgid "Please select an action from the menu below." msgstr "لطفاً یک فعالیت از گزینگان زیر را برگزینید" #: templates/search/javascript.inc:41 msgid "Please select at least one folder to search." msgstr "لطفاً حداقل یک شاخه برای جستجو انتخاب کنید" #: templates/javascript/folders.js:12 msgid "Please select only one folder for this operation." msgstr "لطفاً برای این عمل فقط یک پوشه انتخاب کنید" #: templates/compose/redirect.inc:73 msgid "Please select or edit in the box to the right:" msgstr "لطفاً در جعبهٔ چپ انتخاب و یا ویرایش کنید:" #: config/motd.php.dist:41 msgid "Powered by Horde" msgstr "در اختیار هورد" #: config/prefs.php.dist:214 msgid "Precede your signature with dashes ('-- ')?" msgstr "قبل از امضای شما خط فاصله ('-- ') گذاشته شود؟" #: smime.php:241 pgp.php:257 filterprefs.php:40 msgid "Preferences successfully updated." msgstr "گزینه‌ها با موفّقیّت بروزرسانی شدند" #: templates/compose/attachments.inc:3 msgid "Preview" msgstr "پیش‌نمایش" #: templates/message/navbar_navigate.inc:28 msgid "Previous Message" msgstr "پیغام قبلی" #: mailbox.php:347 msgid "Previous Page" msgstr "صفحهٔ قبلی" #: templates/message/navbar_actions.inc:33 msgid "Print" msgstr "چاپ" #: templates/message/headers.inc:38 msgid "Priority" msgstr "اولویت" #: templates/smime/import_key.inc:76 msgid "Private Key Password" msgstr "اسم رمز کلید خصوصی" #: config/prefs.php.dist:559 msgid "Prompt every time an attachment is sent; default to NO" msgstr "اعلان زمانی که یک پیوست ارسال می‌گردد: مقدار پیش فرض نه است" #: config/prefs.php.dist:558 msgid "Prompt every time an attachment is sent; default to YES" msgstr "اعلان زمانی که یک پیوست ارسال می‌گردد: مقدار پیش فرض بله است" #: templates/fetchmail/manage.inc:10 msgid "Protocol:" msgstr "پروتکل:" #: lib/Crypt/PGP.php:429 msgid "Public PGP keyserver support has been disabled." msgstr "پشتیبانی کارساز کلید عمومی ‌PGP غیر فعال شده است" #: templates/mailbox/actions.inc:36 templates/mailbox/actions_deleted.inc:8 msgid "Pur_ge Deleted" msgstr "پاکسازی حذف شده‌ها" #: templates/mailbox/actions.inc:36 templates/mailbox/actions_deleted.inc:8 msgid "Purge Deleted" msgstr "پاکسازی حذف شده‌ها" #: templates/folders/actions.inc:24 msgid "Purge Folder(s)" msgstr "پاکسازی پوشه(ها)" #: config/prefs.php.dist:396 msgid "Purge Trash how often:" msgstr " پاکسازی سطل آشغال در بازه‌های زمانی:" #: config/prefs.php.dist:405 msgid "Purge messages in Trash folder older than this amount of days." msgstr "پاکسازی پیغامهای پوشهٔ سطل آشغال که از این چند روز قدیمی‌تر‌ باشند" #: config/prefs.php.dist:386 msgid "Purge old messages in the Trash folder?" msgstr "آیا پیغامهای قدیمی در پوشهٔ سطل آشغال پاکسازی شوند؟" # #: lib/Maintenance/Task/purge_trash.php:65 #, php-format msgid "Purging %d messages from Trash folder." msgstr "پاکسازی %d پیغام از پوشهٔ سطل آشغال" # #: lib/Maintenance/Task/purge_trash.php:63 msgid "Purging 1 message from Trash folder." msgstr "پاکسازی یک پیغام از پوشهٔ سطل آشغال" # #: templates/quota/quota.inc:17 #, php-format msgid "Quota status: %.2fMB / %.2fMB (%.2f%%)" msgstr "وضعیت‌ سهمیه: %.2fMB / %.2fMB (%.2f%%)" # #: templates/quota/quota.inc:21 #, php-format msgid "Quota status: %.2fMB / NO LIMIT" msgstr "وضعیت سهمیه: %.2f مگابایت/بدون محدودیت" # #: templates/quota/quota.inc:24 #, php-format msgid "Quota status: NO LIMIT" msgstr "وضعیت‌ سهمیه: بدون محدودیت" #: config/prefs.php.dist:500 #, php-format msgid "Quoting %f:" msgstr "نقل قول %f:" #: templates/compose/compose.inc:386 msgid "Re_quest Delivery Confirmation" msgstr "درخواست تائیدیهٔ تحویل" #: lib/Search.php:50 msgid "Received On" msgstr "دریافت شده بر" #: lib/Search.php:58 msgid "Received Since" msgstr "دریافت شده از" #: lib/Search.php:54 msgid "Received Until" msgstr "دریافت شده تا" #: templates/message/navbar_actions.inc:16 msgid "Redirec_t" msgstr "تغییر مسیر" #: templates/message/navbar_actions.inc:16 msgid "Redirect" msgstr "تغییر مسیر" #: templates/compose/redirect.inc:110 msgid "Redirect Message" msgstr "تغییر مسیر پیغام" #: compose.php:787 msgid "Redirect this message" msgstr "تغییر مسیر این پیغام" #: compose.php:847 msgid "Redirecting failed." msgstr "تغییر مسیر ناموفّق بود" #: templates/compose/compose.inc:583 msgid "Refresh" msgstr "بازآوری" #: config/prefs.php.dist:784 msgid "Refresh Folder Views:" msgstr "بازآوری نماهای پوشه:" #: templates/folders/head.inc:9 templates/mailbox/header.inc:4 msgid "Reload" msgstr "بارگذاری مجدد" #: templates/folders/head.inc:3 msgid "Reload View" msgstr "بارگذاری مجدد نما" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:526 lib/MIME/Viewer/itip.php:545 msgid "Remember the free/busy information." msgstr "به یادآوری اطلاعات آزاد/مشغول" #: config/prefs.php.dist:979 msgid "Remember the last view" msgstr "به ‌یادآوری آخرین فرم نمایش" #: templates/fetchmail/manage.inc:27 msgid "Remote Mailbox:" msgstr "نامه‌دان راه دور:" #: templates/search/fields.inc:41 msgid "Remove Field From Search" msgstr "حذف فیلد از جستجو" #: templates/prefs/sourceselect.inc:305 msgid "Remove source" msgstr "حذف سرچشمه" #: templates/folders/actions.inc:8 msgid "Rename Folder(s)" msgstr "تغییر نام پوشه(ها)" #: config/prefs.php.dist:341 msgid "Rename sent-mail folder at beginning of month?" msgstr "آیا پوشهٔ نامه‌های فرستاده شده در ابتدای ماه تغییر نام داده شود؟" # #: lib/Folder.php:455 #, php-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" failed. This is what the server said" msgstr "تغییر نام \"%s\" به \"%s\" ناموفّق بود. این چیزی است که کارساز گفته است" #: templates/message/navbar_actions.inc:10 msgid "Repl_y to List" msgstr "پاسخ به فهرست" #: templates/compose/spelling.inc:105 msgid "Replace with:" msgstr "جایگزین کردن با:" #: templates/message/navbar_actions.inc:8 msgid "Reply" msgstr "پاسخ " #: lib/MIME/Viewer/itip.php:311 lib/MIME/Viewer/itip.php:409 msgid "Reply Sent." msgstr "پاسخ ارسال شد" #: templates/message/navbar_actions.inc:13 msgid "Reply to All" msgstr "پاسخ به همه" #: compose.php:733 msgid "Reply to All:" msgstr "پاسخ به همه:" #: templates/message/navbar_actions.inc:10 msgid "Reply to List" msgstr "پاسخ به فهرست" #: compose.php:735 msgid "Reply to List:" msgstr ":پاسخ به فهرست" #: templates/message/navbar_actions.inc:13 msgid "Reply to _All" msgstr "پاسخ به همه" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:528 lib/MIME/Viewer/itip.php:537 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:547 msgid "Reply with Not Supported Message" msgstr "پاسخ با پیغام پشتیبانی نشده" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:535 msgid "Reply with free/busy for next 2 months." msgstr "پاسخ با آزاد/مشغول برای دو ماه آینده" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:534 msgid "Reply with requested free/busy information." msgstr "پاسخ با اطلاعات آزاد/مشغول خواسته شده" #: message.php:267 msgid "Reply-To" msgstr "پاسخ به" #: lib/Compose.php:409 msgid "Reply-To: " msgstr "پاسخ به: " #: compose.php:731 msgid "Reply:" msgstr "پاسخ:" #: templates/message/navbar_actions.inc:38 templates/mailbox/actions.inc:26 msgid "Report as Innocent" msgstr "گزارش بعنوان بی‌ضرر" #: templates/message/navbar_actions.inc:35 templates/mailbox/actions.inc:23 msgid "Report as Spam" msgstr "گزارش بعنوان هرزنامه" #: templates/compose/compose.inc:383 msgid "Request a _Read Receipt" msgstr "درخواست یک رسید مطالعه" #: config/prefs.php.dist:585 msgid "Request delivery confirmation?" msgstr " آیا برای تحویل تائیدیه درخواست شود؟" #: config/prefs.php.dist:573 msgid "Request read receipts?" msgstr "آیا رسید مطالعه درخواست شود؟" #: mailbox.php:189 msgid "Requested message not found." msgstr "پیغام خواسته شده پیدا نشد" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:697 msgid "Required Participant" msgstr "شریک مورد نیاز" #: templates/search/main.inc:143 templates/search/header.inc:26 #: templates/acl/acl.inc:161 msgid "Reset" msgstr "بازنشانی" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:115 msgid "Respondent Status Updated." msgstr "حالات پاسخگویی بروزرسانی شدند" #: templates/message/navbar_actions.inc:30 msgid "Resume" msgstr "از سرگرفتن" #: recompose.php:98 msgid "Resume your session" msgstr "از سر گرفتن نشست شما" #: templates/stationery/prefs.inc:44 msgid "Return to \"Message Composition\"" msgstr "بازگشت به ایجاد پیغام" #: templates/fetchmail/driver_select.inc:31 templates/fetchmail/manage.inc:69 #: templates/fetchmail/account_select.inc:32 msgid "Return to Fetch Mail" msgstr "بازگشت به واکشی نامه" #: templates/filters/prefs.inc:60 templates/filters/notactive.inc:22 #: templates/smime/smime.inc:101 templates/smime/notactive.inc:14 #: templates/pgp/pgp.inc:149 templates/pgp/notactive.inc:15 #: templates/acl/acl.inc:162 templates/acl/acl.inc:173 msgid "Return to Options" msgstr "بازگشت به گزینه‌ها" #: config/prefs.php.dist:718 msgid "" "Return to the mailbox listing after deleting, moving, or copying a message?" msgstr "" "آیا بعد از حذف، انتقال و یا رونوشت گرفتن از یک پیغام، به فهرست نامه‌دان " "بازگشت شود؟" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:688 msgid "Role" msgstr "نقش" #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:142 lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:237 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:419 msgid "S/MIME" msgstr "S/MIME" #: templates/compose/encrypt_list.inc:12 msgid "S/MIME Encrypt Message" msgstr "پیغام رمزبندی S/MIME " #: compose.php:394 msgid "S/MIME Error: " msgstr "خطای S/MIME: " #: compose.php:373 msgid "S/MIME Error: Need passphrase for personal private key." msgstr "خطای S/MIME: نیاز به عبارت گذر برای کلید خصوصی شخصی" #: config/prefs.php.dist:151 msgid "S/MIME Options" msgstr "گزینه‌های S/MIME" #: smime.php:49 msgid "S/MIME Passphrase Input" msgstr "واردکردن S/MIME عبارت گذر" #: templates/smime/smime.inc:54 msgid "S/MIME Personal Keypair support requires a secure web connection." msgstr "پشتیبانی جفت کلید شخصی S/MIME به یک اتصال امن وب نیازمند است" # #: smime.php:140 #, php-format msgid "S/MIME Public Key for \"%s\" was successfully deleted." msgstr "کلید عمومی S/MIME برای \"%s\" با موفّقیّت حذف شد" #: smime.php:162 msgid "S/MIME Public Key successfully added." msgstr "کلید عمومی S/MIME با موفّقیّت اضافه شد" #: templates/smime/smime.inc:10 msgid "S/MIME Public Keyring" msgstr "حلقهٔ کلید عمومی S/MIME" #: smime.php:211 msgid "S/MIME Public/Private Keypair successfully added." msgstr "جفت کلید عمومی/شخصی S/MIME با موفّقیّت اضافه شد" #: templates/compose/encrypt_list.inc:13 msgid "S/MIME Sign Message" msgstr "امضاء شده S/MIME پیغام" #: templates/compose/encrypt_list.inc:14 msgid "S/MIME Sign/Encrypt Message" msgstr "پیغام رمزبندی شده/امضاء شده S/MIME " #: templates/smime/notactive.inc:4 msgid "S/MIME support is disabled on this system." msgstr "پشتیبانی S/MIME روی این سامانه فعال نیست" #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:241 msgid "" "S/MIME support is not currently enabled so the message is unable to be " "decrypted." msgstr "" "پشتیبانی S/MIME در حال حاضر فعال نیست از اینرو پیغام قابل رمزگشایی نیست" #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:173 msgid "" "S/MIME support is not enabled so the contents of this signed message can not " "be displayed." msgstr "پشتیبانی S/MIME فعال نیست از اینرو متن پیغام نمی‌تواند نمایش داده شود" #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:146 msgid "" "S/MIME support is not enabled so the digital signature is unable to be " "verified." msgstr "پشتیبانی S/MIME فعال نیست از اینرو امضای دیجیتالی قابل بازبینی نیست" #: templates/smime/smime.inc:2 msgid "" "S/MIME support requires popup windows to be used. If your browser is " "currently set to disable popup windows, you must change this setting or else " "the S/MIME features will not work correctly." msgstr "" "پشتیبانی S/MIME برای عملکرد صحیح خود نیاز به پنجره‌های گشودنی دارد مرورگرخود " "را برای استفاده از این پنجره‌ها تنظیم کنید" #: templates/login/login.inc:205 msgid "SMTP" msgstr "" #: templates/compose/compose.inc:255 msgid "S_ubject" msgstr "عنوان" #: templates/compose/compose.inc:363 msgid "Sa_ve a copy in " msgstr "حفظ یک رونوشت در" #: templates/message/navbar_actions.inc:32 msgid "Sa_ve as" msgstr "حفظ با نام" #: search.php:316 templates/fetchmail/manage.inc:67 msgid "Save" msgstr "حفظ" #: templates/compose/compose.inc:538 msgid "Save Attachments with message in sent-mail folder?" msgstr "آیا پیوستهای پیغام در پوشهٔ نامه‌های فرستاده شده حفظ شود؟" #: templates/compose/compose.inc:69 templates/compose/compose.inc:433 msgid "Save Draft" msgstr "حفظ پیش نویس" #: saveimage.php:42 msgid "Save Image" msgstr "حفظ تصویر" #: lib/MIME/Contents.php:204 msgid "Save Image in Gallery" msgstr "حفظ تصویر در گالری" #: templates/filters/prefs.inc:59 templates/smime/smime.inc:100 #: templates/smime/notactive.inc:12 templates/pgp/pgp.inc:148 #: templates/pgp/notactive.inc:13 msgid "Save Options" msgstr "حفظ گزینه‌ها" #: templates/stationery/prefs.inc:40 msgid "Save Stationery" msgstr "حفظ نوشت‌افزار" #: templates/compose/compose.inc:69 templates/compose/compose.inc:433 msgid "Save _Draft" msgstr "حفظ پیش نویس" #: templates/message/navbar_actions.inc:32 msgid "Save as" msgstr "حفظ با نام" #: config/prefs.php.dist:521 msgid "Save drafts as unseen?" msgstr "آیا پیش نویسها بعنوان پیغامهای مشاهده نشده حفظ شود؟" #: config/prefs.php.dist:1072 msgid "Save recipients automatically to the default address book?" msgstr "آیا گیرنده‌ها به طور خودکار در کتابچهٔ آدرس حفظ شوند؟" #: templates/search/main.inc:127 msgid "Save search as a virtual folder?" msgstr "آیا جستجو به عنوان یک پوشهٔ مجازی حفظ شود؟" #: config/prefs.php.dist:230 msgid "Save sent mail?" msgstr "آیا نامهٔ فرستاده شده حفظ شود؟" # #: compose.php:1227 #, php-format msgid "Saving the draft failed. This is what the server said: %s" msgstr "حفظ پیش نویس ناموفّق بود. این چیزی است که کارساز گفته است: %s" #: templates/contacts/contacts.inc:199 templates/mailbox/header.inc:11 #: lib/Block/tree_folders.php:41 msgid "Search" msgstr "جستجو" #: templates/search/header.inc:18 templates/mailbox/header.inc:11 #, php-format msgid "Search %s" msgstr "جستجو %s" #: config/prefs.php.dist:120 #, fuzzy msgid "Search Options" msgstr "حفظ گزینه‌ها" #: search.php:265 msgid "Search Results" msgstr "نتایج جستجو" #: templates/mailbox/navbar.inc:14 templates/mailbox/navbar.inc:31 msgid "Seen" msgstr "مشاهده شده" # #-#-#-#-# fa_IR.po (Turba 1.2.2) #-#-#-#-# # msgid "Search Results" # msgstr "نتایج جستجو" #: templates/mailbox/navbar.inc:9 msgid "Select" msgstr "انتخاب" #: templates/fetchmail/manage.inc:70 msgid "Select Another Account" msgstr "انتخاب یک حساب دیگر" #: templates/search/fields.inc:36 msgid "Select a date" msgstr "انتخاب یک تاریخ" #: templates/search/fields.inc:10 msgid "Select a field" msgstr "انتخاب یک فیلد" #: templates/compose/compose.inc:317 msgid "Select a stationery:" msgstr "انتخاب یک نوشت‌افزار:" #: config/prefs.php.dist:135 msgid "Select address book sources for adding and searching for addresses." msgstr "انتخاب کتابچه‌های آدرس اصلی برای جستجو و اضافه کردن آدرسها" # #-#-#-#-# fa_IR.po (Turba 1.2.2) #-#-#-#-# # msgid "Search Results" # msgstr "نتایج جستجو" #: templates/search/main.inc:88 msgid "Select all" msgstr "انتخاب همه" #: templates/prefs/sourceselect.inc:323 msgid "Select all fields to search when expanding addresses." msgstr "انتخاب تمامی فیلد‌ها برای جستجو وقتی آدرسها باز می‌شوند " #: templates/fetchmail/account_select.inc:21 msgid "Select an account" msgstr "انتخاب یک حساب" # #-#-#-#-# fa_IR.po (Turba 1.2.2) #-#-#-#-# # msgid "Search Results" # msgstr "نتایج جستجو" #: templates/search/main.inc:89 msgid "Select none" msgstr "انتخاب هیچ‌یک" #: templates/saveimage/saveimage.inc:9 msgid "Select the gallery to save the image in." msgstr "انتخاب گالری برای حفظ تصویر" #: templates/fetchmail/driver_select.inc:21 msgid "Select the mail server type" msgstr "انتخاب نوع کارساز نامهٔ الکترونیکی" #: templates/prefs/sourceselect.inc:309 msgid "Selected Address books:" msgstr "انتخاب کتابچه‌های آدرس:" #: templates/pgp/pgp.inc:72 msgid "Send Key to Public Keyserver" msgstr "ارسال کلید به کارساز کلید عمومی" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:604 msgid "Send Latest Information" msgstr "ارسال آخرین اطلاعات" #: templates/compose/compose.inc:67 templates/compose/compose.inc:431 msgid "Send Message" msgstr "ارسال پیغام" #: config/prefs.php.dist:703 msgid "Send read receipt when requested by the sender?" msgstr " آیارسید مطالعه هنگامی که ارسال کننده درخواست می‌کند، ارسال شود؟" #: folders.php:397 msgid "Sent mail folder" msgstr "پوشه پیغامهای فرستاده شده" #: templates/prefs/sentmailselect.inc:38 msgid "Sent mail folder:" msgstr "پوشه پیغامهای فرستاده شده:" #: templates/login/login.inc:132 templates/login/login.inc:146 #: templates/login/login.inc:153 msgid "Server" msgstr "کارساز" #: config/prefs.php.dist:23 msgid "Server and Folder Information" msgstr "اطلاعات کارساز و پوشه" #: templates/fetchmail/manage.inc:23 msgid "Server:" msgstr "کارساز:" #: config/prefs.php.dist:80 msgid "Set preferences for what happens when you move and delete messages." msgstr "تنظیم گزینه‌ها برای زمان حذف و یا انتقال پیغامها" #: config/prefs.php.dist:529 msgid "Set the X-Priority header when composing messages?" msgstr "آیا سرآمد X-Priority هنگام ایجاد پیغامها تنظیم شود؟" #: config/prefs.php.dist:31 msgid "Share Folders" msgstr "پوشه‌های مشترک" #: templates/acl/acl.inc:86 msgid "Share mail folders" msgstr "پوشه‌های نامهٔ مشترک" #: config/prefs.php.dist:32 msgid "Share your mail folders with other users." msgstr "اشتراک پوشه‌های نامهٔ شما با کاربران دیگر" #: config/prefs.php.dist:669 msgid "" "Should large blocks of quoted text be shown or hidden by default? It can be " "toggled easily whichever you choose." msgstr "" "آیا بلوکهای بزرگ نقل قول نمایش داده شوند، یا پنهان شوند؟ این تنظیم به راحتی " "در هر زمان که بخواهید قابل تغییر است" #: templates/pgp/pgp.inc:7 msgid "Should the body of text/plain messages be scanned for PGP data?" msgstr "آیا بدنهٔ پیغامها با متن ساده برای داده PGP پوییده شوند؟" #: config/prefs.php.dist:513 msgid "Should the compose window be closed after saving a draft?" msgstr "آیا صفحه ایجاد پیغام باید بعد از حفظ یک پیش نویس بسته شود؟" #: templates/pgp/pgp.inc:4 msgid "Should your PGP public key to be attached to your messages by default?" msgstr "آیا کلید عمومی PGP باید بطور خودکار به پیغام شما پیوست شود؟" #: templates/search/main.inc:92 msgid "Show All Folders" msgstr "نمایش همهٔ پوشه‌ها" #: templates/message/headers.inc:67 msgid "Show All Headers" msgstr "نمایش همهٔ سرآمدها" #: mailbox.php:365 msgid "Show Deleted" msgstr "نمایش حذف شده‌ها" #: templates/message/headers.inc:61 msgid "Show Limited Headers" msgstr "نمایش سرآمدهای محدود شده" #: templates/message/headers.inc:70 msgid "Show Mailing List Information" msgstr "نمایش اطلاعات فهرست نامه‌ها" #: templates/search/main.inc:92 msgid "Show Only Subscribed Folders" msgstr "فقط نمایش پوشه‌های عضو" #: folders.php:298 msgid "Show Unsubscribed" msgstr "نمایش غیرعضو‌ها" #: config/prefs.php.dist:608 msgid "Show an icon to allow stripping of attachments from messages?" msgstr "آیا یک آیکون برای اخذ پیوستها از پیغامها نشان داده شود؟" #: config/prefs.php.dist:1002 msgid "Show legend in the mailbox view?" msgstr "آیا شرح پیغامها به هنگام نمایش نامه‌دان نشان داده شود؟" #: config/prefs.php.dist:840 msgid "Show previews for unread messages only?" msgstr "آیا پیش‌نمایشها فقط برای پیغامهای خوانده نشده نشان داده شوند؟" #: config/prefs.php.dist:848 msgid "Show previews in tooltips?" msgstr "آیا پیش نمایشها در راهنمای آنی نمایش داده شوند؟" #: config/prefs.php.dist:877 msgid "Show the Fetch Mail icon on the menubar?" msgstr "آیا آیکون واکشی نامه در گزینگان نمایش داده شود؟" #: lib/MIME/Viewer/html.php:95 msgid "Show the Images" msgstr "نمایش تصاویر" #: templates/filters/prefs.inc:54 msgid "Show the filter icon on the menubar?" msgstr "آیا آیکون فیلتر در گزینگان نمایش داده شود؟" #: lib/Block/summary.php:28 msgid "Show total number of mails in folder?" msgstr "آیا تعداد کل نامه‌ها در پوشه نشان داده شود؟" #: config/prefs.php.dist:666 msgid "Shown" msgstr "نمایش دادن" #: templates/mailbox/message_headers.inc:42 msgid "Si_ze" msgstr "اندازه" #: templates/mailbox/legend.inc:17 msgid "Signed" msgstr "امضا شده" #: templates/compose/attachments.inc:3 msgid "Size" msgstr "اندازه" #: templates/mailbox/message_headers.inc:11 msgid "Sort by Arrival" msgstr "مرتب سازی بر اساس ورود" #: templates/mailbox/message_headers.inc:16 msgid "Sort by Date" msgstr "مرتب سازی بر اساس تاریخ" #: templates/mailbox/message_headers.inc:26 msgid "Sort by From Address" msgstr "مرتب سازی بر اساس آدرس فرستنده" #: templates/mailbox/message_headers.inc:41 msgid "Sort by Message Size" msgstr "مرتب سازی بر اساس اندازهٔ پیغام" #: templates/mailbox/message_headers.inc:36 msgid "Sort by Subject" msgstr "مرتب سازی بر اساس عنوان" #: templates/mailbox/message_headers.inc:31 msgid "Sort by Thread" msgstr "مرتب سازی سلسله‌ایی" #: templates/mailbox/message_headers.inc:21 msgid "Sort by To Address" msgstr "مرتب سازی براساس آدرس گیرنده" #: templates/prefs/spamselect.inc:23 msgid "Spam folder:" msgstr "پوشهٔ هرزنامه:" #: templates/compose/compose.inc:346 msgid "Special Characters" msgstr "نویسه‌های خاص" #: search.php:133 msgid "Special Virtual Folders can not be edited." msgstr "پوشه‌های مجازی خاص قابل ویرایش نیستند " #: templates/compose/compose.inc:343 msgid "Spell Check" msgstr "بررسی املایی" #: templates/compose/spelling.inc:46 msgid "Spell Checker" msgstr "خطایاب املایی" #: templates/compose/spelling.inc:48 templates/compose/spelling.inc:56 msgid "Spell check complete" msgstr "بررسی املایی کامل شد" #: config/prefs.php.dist:471 msgid "Spelling errors per screen when spell checking." msgstr "خطاهای املایی در هر صفحه هنگام بررسی املایی" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:512 lib/MIME/Viewer/itip.php:652 msgid "Start" msgstr "شروع" #: templates/stationery/prefs.inc:9 templates/compose/compose.inc:311 msgid "Stationery" msgstr "نوشت‌افزار" #: templates/stationery/prefs.inc:26 msgid "Stationery name:" msgstr "نام نوشت‌افزار:" #: templates/stationery/prefs.inc:28 msgid "Stationery type:" msgstr "نوع نوشت‌افزار:" #: templates/stationery/prefs.inc:33 msgid "Stationery:" msgstr "نوشت‌افزار:" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:688 msgid "Status" msgstr "وضعیت‌" #: lib/MIME/Contents.php:215 msgid "Strip Attachment" msgstr "حذف پیوست" #: config/prefs.php.dist:832 msgid "Strip linebreaks?" msgstr "حذف جداکنندهٔ خطوط" #: templates/mailbox/message_headers.inc:37 msgid "Sub_ject" msgstr "عنوان" #: message.php:268 thread.php:150 templates/compose/recompose.inc:25 #: lib/Search.php:38 msgid "Subject" msgstr "عنوان" #: config/prefs.php.dist:920 msgid "Subject Field" msgstr "فیلد عنوان" #: search.php:318 templates/saveimage/saveimage.inc:18 #: templates/smime/passphrase.inc:20 templates/pgp/passphrase.inc:31 msgid "Submit" msgstr "ارائه" #: templates/folders/actions.inc:11 msgid "Subscribe to Folder(s)" msgstr "عضویت در پوشه(ها)" #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:380 lib/MIME/Viewer/pgp.php:389 #: lib/MIME/Viewer/status.php:87 msgid "Success" msgstr "موفّقیّت" #: templates/compose/spelling.inc:86 msgid "Suggestions" msgstr "پیشنهادات" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:662 lib/MIME/Viewer/itip.php:664 msgid "Summary" msgstr "خلاصه" #: templates/compose/compose.inc:400 templates/compose/compose.inc:403 msgid "Switch Composition Method" msgstr "تعویض شیوهٔ انشاء" #: templates/compose/compose.inc:404 msgid "Switch to HTML composition" msgstr "تعویض به مد HTML" #: templates/compose/compose.inc:404 msgid "Switch to plain text composition" msgstr "تعویض به مد انشای متن ساده" #: templates/compose/compose.inc:419 msgid "Te_xt" msgstr "متن" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:269 msgid "Tentative: " msgstr "آزمایشی" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:591 msgid "Tentatively Accept request" msgstr "درخواست بطور آزمایشی پذیرفته شد" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:761 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "پذیرفته شدهٔ آزمایشی" # #: lib/Maintenance/Task/tos_agreement.php:49 #, php-format msgid "Terms of Service file not specified in conf.php" msgstr "موارد پروندهٔ‌ سرویس در conf.php مشخص نشده است" #: templates/stationery/prefs.inc:30 msgid "Text" msgstr "متن" #: config/prefs.php.dist:954 msgid "The From: column of the message should be linked:" msgstr "ستون فرستندهٔ پیغام باید پیوند شود: " #: lib/IMAP/Client.php:532 msgid "" "The IMAP server does not appear to support the authentication method " "selected. Please contact your system administrator." msgstr "" #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:41 msgid "The Macintosh resource fork" msgstr "" #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:41 #, php-format msgid "The Macintosh resource fork can be downloaded %s." msgstr "" # #: fetchmailprefs.php:81 #, php-format msgid "The account \"%s\" has been deleted." msgstr "حساب \"%s\" حذف شده است" # #: fetchmailprefs.php:74 #, php-format msgid "The account \"%s\" has been saved." msgstr "حساب \"%s\" حفظ شده است" #: attachment.php:43 msgid "The attachment was not found." msgstr "پیوست پیدا نشد" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:69 msgid "The calendar data is invalid" msgstr " دادهٔ تقویم نامعتبر است " #: templates/javascript/open_compose_win.js:37 msgid "" "The compose window can't be opened. Perhaps you have set your browser to " "block popup windows?" msgstr "" "صفحهٔ تولید پیغام نمی‌تواند باز شود. شاید شما مرورگر خور را برای بازنکردن " "پنجره‌های گشودنی تنظیم کرده‌ید؟" #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:42 msgid "The contents of the Macintosh file are below." msgstr "محتویات پروندهٔ‌ Macintosh در ذیل آمده است." # #: lib/Maintenance/Task/rename_sentmail_monthly.php:87 #, php-format msgid "The current folder(s) \"%s\" will be renamed to \"%s\"." msgstr "پوشه(ها)ی جاری \"%s\" به \"%s\" تغییر نام یافته است" #: templates/acl/acl.inc:107 msgid "" "The current list of users with access to this folder could not be retrieved" msgstr "فهرست کنونی کاربران با اجازهٔ دسترسی به این پوشه قابل بازیابی نیست" # #: compose.php:1236 #, php-format msgid "The draft has been saved to the \"%s\" folder." msgstr "پیش نویس در پوشهٔ \"%s\" حفظ شده است" #: lib/MIME/V