RNTFS  "\J+j+3м| 3Sh hjˊ$sf@fр?Afff ôAU$rUu tf`fff; :fjfPSfh> >aB$fX[fXfX-f3ffŠff6֊$ ̸ fofaà <t  A disk read error occurred NTLDR is missing NTLDR is compressed Press Ctrl+Alt+Del to restart UNTLDR$I300Ȏf f ffNf@fffNffRf f3ffVqfJf"fRf&fRf*fRf:fRfBff"_ f Wf.ff&F f2ff*4 f6f.f $gxgfPgBgfH fbgfHf^f^f f3ffffBf^fFf>2f>6f6f>Ff*fff  gff>:1f:f fff#f:ffff DW f3ff:f @ f>:f:fffrf  gfX f fh f+f:$6 +h Pf`ff ffff߃fPfag@gf8Lgf93f  gx #g:H fgp fQffYgfxgf@f+flgfg@ 4gfPg:J@gfrBIfQffYgxg@f3g{f`gfSgf fgrfafPgfSf gfJfAgfBf3f6Nff+f^f`g{ffafSfPfQfVfWff_f^fYf4f;ff+fff ff fffXff[f+fQfWgfC f ff+ffTfVgfs fff^fPfPgffPgfCfPgfV f ffqffZfYfBfQfV?ff^fYfNfffYfZfQfVfff^fYff_fYffXf[ff`&gf_&gfOf affffIf &g&gfffIfaf`ffffRfZfRfJf0f ffJfffVffJf7fQff fff ff>f3ff?_fSfGf&VfPf3f ffRf afVf ffZffJff f+f;fff+fZuffPf3f ffQfYf f ffJfff;f f;ff륃fJff f;ff낃ffJf[_f? fafff6Zf6RfRfQfRfZf>Vffff+& f>ZfZffff ffXfV,f^f f[f[fYfZf3f`fPfQf3f ffRfWSf_f f ffZfffYf f;f+fXffPfQfXffPffQfW߃fPf_f>NfYfXfpfaf`f&VfVUfaf`f&bf2fbf6&f>BfafPfSfQfFffffffgfYf[fXg{f+gfsgfVf; gff;f+g^f+g;>f9ff;!ffPgf ffffffCfXf+f+ff+f+g ff+fSfRfgffIfKf fgfKfIffZf[fSfRf+gff+g ff+fZf[ffgffIfKf fgfKfIffZf[f fQfVg>a g>zg. ff^fYfPfQff.gfXgCgf@fDf fYfYf2f fYfYf3f2gfRgfBf3f6^f3fPfVfXf^f;:fVf@fPfHrfZf^fYf[fSfQfVfRfBgf@f tfYfYfYfYfYfYf3fQfPffff ff3f[fYfff f3f3fffPfS#f[f_f 5ff ffRfQf fff cff>f3YffYfZ&f9 &f9W1&f?/&&&fG؋%tˌ&fGfYfZf3à# Persian translations for Imp package. # This file is distributed under the same license as the Horde package. # # Copyright (C) 2004 High Concil of Informatics (www.shci.ir) # Provided by Amirkabir Metanetworking Ltd, 2004 # Mohsen Nader-Badr # chakameh Mortezania # Salman Niksefat # Hamed Gheybi # Vahid Ghafarpour # Zahra Ahmadi Firouzjaee # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: IMP 4 ALPHA\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dev@lists.horde.org\n" "POT-Creation-Date: 2005-10-18 15:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-09 15:27+0200\n" "Last-Translator: Amirkabir Metanetworking ltd. \n" "Language-Team: Persian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/Compose.php:418 msgid " Cc: " msgstr " رونوشت به:" #: lib/Compose.php:415 msgid " To: " msgstr "به: " #: lib/Compose.php:403 msgid " Date: " msgstr "تاریخ: " #: lib/Compose.php:406 msgid " From: " msgstr "از: " # #-#-#-#-# compendium.po (Horde 3) #-#-#-#-# # #: mailbox.php:422 templates/folders/head.inc:7 #, php-format msgid " (Accesskey %s)" msgstr "(کلید دسترسی %s)" #: lib/Compose.php:412 msgid " Subject: " msgstr "عنوان: " #: templates/compose/spelling.inc:70 msgid " in " msgstr " در " #: templates/mailbox/message_headers.inc:12 msgid "#" msgstr "#" # #: lib/Block/summary.php:69 #, php-format msgid "%.2fMB / %.2fMB (%.2f%%)" msgstr "%.2fMB / %.2fMB (%.2f%%)" #: thread.php:151 #, fuzzy, php-format msgid "%d Messages" msgstr "%s پیغام" # #: mailbox.php:176 #, php-format msgid "%d messages have been deleted." msgstr "%d پیغام حذف شده است" #: lib/Spam.php:178 #, php-format msgid "" "%d messages have been reported as not spam to your system administrator." msgstr "%d پیغام بعنوان هرزنامه به سرپرست سامانهٔ شما گزارش شده است" # #: lib/Spam.php:158 #, php-format msgid "%d messages have been reported as not spam." msgstr "%d پیغام بعنوان غیر هرزنامه گزارش شده است" #: lib/Spam.php:170 #, php-format msgid "%d messages have been reported as spam to your system administrator." msgstr "%d پیغام بعنوان هرزنامه به سرپرست سامانهٔ شما گزارش شده است" # #: lib/Spam.php:150 #, php-format msgid "%d messages have been reported as spam." msgstr "%d پیغام بعنوان هرزنامه گزارش شده است" # #: mailbox.php:373 #, php-format msgid "%d to %d of %d Messages" msgstr "%d تا %d از %d پیغام" #: mailbox.php:640 #, php-format msgid "%s KB" msgstr "کیلوبایت %s" # #: lib/Maintenance/Task/rename_sentmail_monthly.php:44 #, php-format msgid "%s already exists. Your %s folder was not renamed." msgstr "%s در حال حاضر موجود می‌باشد.پوشه %s شما تفییر نام نیافته است" # #: lib/Message.php:649 #, php-format msgid "%s does not appear to be a valid mailbox." msgstr "%s به نظر نمی‌رسد که نامه‌دان معتبری باشد" # #: lib/Maintenance/Task/rename_sentmail_monthly.php:42 #, php-format msgid "%s folder being renamed at the start of the month." msgstr "پوشه%s در ابتدای ماه تفییر نام یافته است" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:256 #, php-format msgid "%s has accepted." msgstr "%s پذیرفته شده است" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:625 #, php-format msgid "%s has cancelled %s." msgstr "%s %s را لغو کرده است" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:262 #, php-format msgid "%s has declined." msgstr "%s رد شده است" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:493 #, php-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "%s به یک درخواست آزاد/مشغول پاسخ داده است" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:616 #, php-format msgid "%s has replied to the invitation to %s." msgstr "%s به دعوت %s پاسخ داده است" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:482 #, php-format msgid "%s has sent you free/busy information." msgstr "%s اطلاعات آزاد/مشغول را به شما فرستاده است" # #: lib/MIME/Viewer/itip.php:268 #, php-format msgid "%s has tentatively accepted." msgstr "%s بطور آزمایشی پذیرفته شده است" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:487 #, php-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "%s اطلاعات آزاد/مشغول شما را درخواست دارد" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:584 #, php-format msgid "%s requests your presence at %s." msgstr "%s حضور شما را در %s خواستار است" #: lib/Message.php:414 #, fuzzy, php-format msgid "%s was successfully added to \"%s\"." msgstr "%s با موفّقیّت به %s اضافه شد" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:597 #, php-format msgid "%s wishes to ammend %s." msgstr "%s مایل است %s را اصلاح سازد" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:574 #, php-format msgid "%s wishes to make you aware of %s." msgstr "%s مایل است شما را از %s باخبر سازد" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:602 #, php-format msgid "%s wishes to receive the latest information about %s." msgstr "%s مایل است آخرین اطلاعات راجع به %s را دریافت کند" #: message.php:285 message.php:290 #, php-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" # #: templates/message/navbar_top.inc:13 #, php-format msgid "%s: %s (%d of %d)" msgstr "%s: %s (%d از %d)" #: templates/compose/spelling.inc:133 msgid "(Apply these changes and move to next screen.)" msgstr "(اعمال این تفییرات و انتقال به صفحه بعد)" #: templates/compose/spelling.inc:120 msgid "(Discard all changes and return to the compose screen.)" msgstr "(ملغی کردن تمامی تغییرات و بازگشت به صفحهٔ ایجاد پیغام)" #: templates/stationery/prefs.inc:16 msgid "(HTML)" msgstr "(HTML)" #: templates/stationery/prefs.inc:16 msgid "(Plain Text)" msgstr "(متن ساده)" #: spelling.php:280 msgid "" "(Return to the compose screen after applying all changes made thus far. " "Changes on the current screen will NOT be applied.)" msgstr "" "(بازگشت به صفحه ایجاد پیغام بعد از اعمال تمامی تغییراتی که تاکنون انجام شده " "تغییرات در صفحه کنونی اعمال نخواهد شد(" #: spelling.php:277 msgid "" "(Send message after applying all changes made thus far. Changes on the " "current screen will NOT be applied.)" msgstr "" "ارسال پیغام بعد از اعمال تمامی تغییراتی که تاکنون انجام شده تغییرات درصفحه) " "کنونی اعمال نخواهد شد(" #: templates/contacts/contacts.inc:227 msgid "* Add these by clicking OK *" msgstr "* اضافه کردن اینها با فشار دادن دکمه تأیید *" #: templates/contacts/contacts.inc:206 msgid "* Please select address(es) *" msgstr "* لطفاً آدرس(ها) را انتخاب کنید *" #: mailbox.php:174 msgid "1 message has been deleted." msgstr "یک پیغام حذف شده است" #: lib/Spam.php:180 msgid "1 message has been reported as not spam to your system administrator." msgstr "یک پیغام بعنوان غیر هرزنامه به سرپرست سامانهٔ شما گزارش شده است" #: lib/Spam.php:160 msgid "1 message has been reported as not spam." msgstr "یک پیغام بعنوان غیر هرزنامه گزارش شده است" #: lib/Spam.php:172 msgid "1 message has been reported as spam to your system administrator." msgstr "یک پیغام بعنوان هرزنامه به سرپرست سامانهٔ شما گزارش شده است" #: lib/Spam.php:152 msgid "1 message has been reported as spam." msgstr "یک پیغام بعنوان هرزنامه گزارش شده است" #: config/prefs.php.dist:819 msgid "100 characters" msgstr "۱۰۰ نویسه" #: config/prefs.php.dist:822 msgid "1000 characters" msgstr "۱۰۰۰ نویسه" #: config/prefs.php.dist:820 msgid "250 characters" msgstr "۲۵۰ نویسه" #: config/prefs.php.dist:821 msgid "500 characters" msgstr "۵۰۰ نویسه" # #: lib/MIME/Viewer/images.php:162 #, php-format msgid "A large image named %s is attached to this message." msgstr "یک تصویر بزرگ به نام %s به پیغام شما پیوست شده است" #: lib/MIME/Viewer/notification.php:50 msgid "" "A message you have sent has resulted in a return notification from the " "recipient." msgstr "نتیجه ارسال پیغام شما یک رسید از دریافت کننده می‌باشد" #: templates/search/fields.inc:5 msgid "AND" msgstr "و" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:590 msgid "Accept request" msgstr "پذیرفتن درخواست" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:587 #, fuzzy msgid "Accept request and add it to my calendar" msgstr "رویداد به تقویم شما اضافه شده بود" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:753 msgid "Accepted" msgstr "پذیرفته شده" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:257 msgid "Accepted: " msgstr "پذیرفته شده:" #: templates/fetchmail/manage.inc:7 msgid "Account's name:" msgstr "نام حساب‌:" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:520 lib/MIME/Viewer/itip.php:730 msgid "Actions" msgstr "فعالیتها" #: lib/MIME/Headers.php:200 lib/MIME/Headers.php:201 #, fuzzy, php-format msgid "Add %s to my Address Book" msgstr "اضافه کردن به کتابچهٔ آدرس (%s)" #: templates/prefs/sourceselect.inc:303 msgid "Add source" msgstr "اضافه کردن سرچشمه " #: lib/MIME/Viewer/itip.php:577 lib/MIME/Viewer/itip.php:588 msgid "Add this to my calendar" msgstr "اضافه کردن این به تقویم من" # #: compose.php:1256 #, php-format msgid "Added \"%s\" as an attachment." msgstr "\"%s\" بعنوان پیوست اضافه شد" #: config/prefs.php.dist:198 msgid "" "Additional headers to display when viewing: (optional, enter each header " "on a new line)" msgstr "" "سرآمدهای اضافی برای نمایش به هنگام مشاهده: (هر سرآمد را در یک خط جدید " "وارد کنید، اختیاری) " # #: lib/MIME/Viewer/notification.php:62 #, php-format msgid "Additional information can be viewed %s." msgstr "اطلاعات اضافی می‌توانند در %s دیده شوند" #: lib/MIME/Viewer/notification.php:62 msgid "Additional information details" msgstr "جزئیات اضافی اطلاعات" #: lib/MIME/Viewer/status.php:93 msgid "Additional message details" msgstr "جزئیات اضافی پیغام" # #: lib/MIME/Viewer/status.php:92 #, php-format msgid "Additional message details can be viewed %s." msgstr "جزئیات اضافی پیغام می‌توانند در %s دیده شوند" #: lib/MIME/Viewer/status.php:78 msgid "Additional message error details" msgstr "جزئیات اضافی خطای پیغام" # #: lib/MIME/Viewer/status.php:77 #, php-format msgid "Additional message error details can be viewed %s." msgstr "جزئیات اضافی خطای پیغام می‌توانند در %s دیده شوند" #: contacts.php:85 templates/contacts/contacts.inc:180 #: templates/compose/compose.inc:339 templates/compose/redirect.inc:52 msgid "Address Book" msgstr "کتابچهٔ آدرس " #: config/prefs.php.dist:134 msgid "Address Books" msgstr "کتابچه‌های آدرس " #: config/prefs.php.dist:189 msgid "" "Addresses to BCC all messages: (optional, enter each address on a new " "line)" msgstr "" "آدرسهایی برای رونوشت مخفی تمام پیغامها: (هر سرآمد را در یک خط جدید وارد " "کنید، اختیاری) " #: config/prefs.php.dist:181 msgid "" "Addresses to explicitly tie to this identity: (optional, enter each " "address on a new line)" msgstr "" "آدرسهایی برای متصل شدن به این مشخصه: (هر سرآمد را در یک خط جدید وارد " "کنید، اختیاری)" #: templates/mailbox/navbar.inc:10 config/prefs.php.dist:823 msgid "All" msgstr "همه" #: templates/javascript/folders.js:13 msgid "" "All messages in the following folder(s) will be downloaded into one MBOX " "file:" msgstr "تمامی پیغامها در این پوشه(ها) در یک نامه‌دان استقرار خواهد یافت" # #: lib/Maintenance/Task/purge_trash.php:80 #, php-format msgid "" "All messages in your \"%s\" folder older than %s days will be permanently " "deleted." msgstr "" " تمامی پیغامهای شما در پوشه \"%s\" که قدیمی‌تر‌ از %s روز باشند به طور " "همیشگی حذف خواهند شد" # #: lib/Maintenance/Task/delete_attachments_monthly.php:59 #, php-format msgid "All old linked attachments more than %s months old will be deleted." msgstr "تمامی ضمیمه‌های قدیمی‌تر‌ از %s ماه حذف خواهند شد" # #: lib/Maintenance/Task/delete_sentmail_monthly.php:73 #, php-format msgid "All old sent-mail folders more than %s months old will be deleted." msgstr "تمامی نامه‌های ارسال شدهٔ قدیمی‌تر‌ از %s ماه حذف خواهند شد" # #: acl.php:85 #, fuzzy, php-format msgid "All rights on folder \"%s\" successfully removed for user \"%s\"." msgstr "تمامی حقوق بر پوشه '%s' با موفّقیّت برای کاربر '%s' حذف شد" #: lib/api.php:76 msgid "Allow Folder Creation?" msgstr "ایجاد پوشه مجاز است؟" #: templates/filters/prefs.inc:48 msgid "Allow filter rules to be applied in any mailbox?" msgstr "آیا برای هر نامه‌دان قوانین فیلتر اعمال شود؟" #: lib/MIME/Viewer/alternative.php:110 msgid "Alternative parts for this section:" msgstr "بخشهای جایگزین برای این قسمت:" #: config/prefs.php.dist:572 config/prefs.php.dist:584 msgid "Always" msgstr "همیشه" #: config/prefs.php.dist:557 msgid "Always save attachments" msgstr "همواره پیوستها حفظ شوند" #: lib/Message.php:505 msgid "" "An error occured while attempting to strip the attachment. The IMAP server " "said: " msgstr "کارساز IMAP گفته است: خطایی در گرفتن ضمیمه رخ داده است " #: lib/Message.php:388 #, fuzzy msgid "An unknown error occured while creating the new note." msgstr "خطایی ناشناس در حین ایجاد یک وظیفهٔ جدید رخ داده است" #: lib/Message.php:387 msgid "An unknown error occured while creating the new task." msgstr "خطایی ناشناس در حین ایجاد یک وظیفهٔ جدید رخ داده است" #: message.php:500 mailbox.php:714 templates/message/navbar_navigate.inc:9 #: templates/mailbox/navbar.inc:18 templates/mailbox/navbar.inc:35 #: templates/mailbox/legend.inc:6 msgid "Answered" msgstr "پاسخ داده شده" #: templates/search/main.inc:31 msgid "Answered messages" msgstr "پیغامهای پاسخ داده شده" #: templates/mailbox/header.inc:7 msgid "Apply Filters" msgstr "اعمال فیلترها" #: templates/mailbox/header.inc:7 #, php-format msgid "Apply Filters to %s" msgstr "اعمال فیلترها به %s" #: templates/filters/prefs.inc:36 msgid "Apply filter rules upon logging on?" msgstr "آیا قوانین فیلتر به هنگام ورود اعمال شود؟" #: templates/filters/prefs.inc:42 msgid "Apply filter rules whenever INBOX is displayed?" msgstr "" "آیا قوانین فیلتر در هنگامی که پیغامهای دریافتی نمایش داده می‌شود، اعمال شود؟" #: templates/smime/smime.inc:25 templates/pgp/pgp.inc:27 msgid "Are you sure you want to delete this public key?" msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید این کلید عمومی را حذف کنید؟" #: templates/smime/smime.inc:79 templates/pgp/pgp.inc:85 msgid "" "Are you sure you want to delete your keypair? (This is NOT recommended!)" msgstr "" "آیا مطمئنید که می‌خواهید جفت کلید خود را حذف کنید؟ (این کار پیشنهاد نمی‌شود)" #: templates/compose/redirect.inc:5 templates/compose/compose.js:6 msgid "Are you sure you want to do this?" msgstr "مطمئنید که می‌خواهید این کار را انجام دهید؟" #: message.php:407 templates/mailbox/javascript.inc:68 msgid "Are you sure you wish to PERMANENTLY delete these messages?" msgstr "آیا مطمئنید که به طور همیشگی می‌خواهید این پیغامها را حذف کنید؟" #: lib/MIME/Contents.php:215 msgid "Are you sure you wish to PERMANENTLY delete this attachment?" msgstr "آیا مطمئنید که به طور همیشگی می‌خواهید این پیوست را حذف کنید؟" #: templates/mailbox/actions.inc:39 msgid "Are you sure you wish to empty this folder?" msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید این پوشه را خالی کنید؟" #: lib/IMP.php:973 msgid "Are you sure you wish to empty your spam folder?" msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید پوشهٔ هرزنامه‌های خود را خالی کنید؟ " #: lib/IMP.php:966 msgid "Are you sure you wish to empty your trash folder?" msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید پوشهٔ آشغال خود را خالی کنید؟ " #: templates/mailbox/actions.inc:8 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these messages?" msgstr "آیا مطمئنید که به طور همیشگی می‌خواهید این پیغامها را حذف کنید؟" #: templates/message/javascript.inc:80 templates/mailbox/javascript.inc:79 msgid "Are you sure you wish to report this message as innocent?" msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید این پیغام را بعنوان بی‌ضرر گزارش کنید؟ " #: templates/message/javascript.inc:75 templates/mailbox/javascript.inc:74 msgid "Are you sure you wish to report this message as spam?" msgstr "آیا مطمئنید که می‌خواهید این پیغام را بعنوان هرزنامه گزارش کنید؟ " #: config/prefs.php.dist:916 msgid "Arrival Time" msgstr "زمان رسیدن" #: config/prefs.php.dist:931 msgid "Ascending" msgstr "صعودی" #: config/prefs.php.dist:571 config/prefs.php.dist:583 msgid "Ask" msgstr "پرسش" #: templates/compose/compose.inc:519 msgid "Attach" msgstr "پیوست" #: templates/compose/compose.inc:475 msgid "Attach Files" msgstr "پیوست کردن پرونده‌ها" #: templates/compose/compose.inc:456 msgid "Attach a copy of your PGP public key to your message?" msgstr "آیا یک رونوشت از کلید عمومی PGP شما به پیغامتان پیوست شود؟" #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:109 msgid "Attached File:" msgstr "پرونده‌های پیوست شده:" # #: lib/Compose.php:451 lib/Compose.php:536 #, php-format msgid "" "Attached file \"%s\" exceeds the attachment size limits. File NOT attached." msgstr "پروندهٔ‌ پیوست شدهٔ \"%s\" از اندازه مجاز بیشتر است. پرونده‌ پیوست نشد" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:376 msgid "Attached is a reply to a calendar request you sent." msgstr "پیوست پاسخ به درخواست تقویمی است که شما فرستادید" #: templates/mailbox/legend.inc:16 templates/compose/attachments.inc:14 #: templates/compose/compose.inc:506 templates/compose/attachments.js:97 msgid "Attachment" msgstr "پیوست" #: compose.php:1067 lib/Message.php:466 msgid "Attachment stripped: Original attachment type" msgstr "پیوست اخذ شد: نوع اصلی پیوست" #: templates/compose/compose.inc:349 templates/compose/compose.inc:473 #: lib/Compose.php:1073 msgid "Attachments" msgstr "پیوستها" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:682 msgid "Attendees" msgstr "شرکت کننده‌ها" #: lib/MIME/Viewer/notification.php:53 msgid "Attention" msgstr "توجه" #: lib/Auth/imp.php:44 msgid "Auth_imp: Required IMAP extension not found." msgstr "Authimp: بسط مورد نیاز IMAP پیدا نشد" #: config/prefs.php.dist:640 msgid "" "Automatically show images in HTML messages when the sender is in my " "addressbook?" msgstr "" "آیا وقتی فرستنده در کتابچهٔ آدرس من باشد تصاویر بطور خودکار در پیغامهای HTML " "نشان داده شوند؟" #: templates/prefs/sourceselect.inc:298 msgid "Available Address books:" msgstr "کتابچه‌های آدرس در دسترس:" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:719 msgid "Awaiting Response" msgstr "منتظر پاسخ" #: templates/message/navbar_navigate.inc:26 #, php-format msgid "Bac_k to %s" msgstr "بازگشت به %s" # #: thread.php:137 templates/message/navbar_navigate.inc:26 #, php-format msgid "Back to %s" msgstr "بازگشت به %s" #: thread.php:134 msgid "Back to Multiple Message View Index" msgstr "بازگشت به شاخص نمای چندگانهٔ پیغام" #: thread.php:132 msgid "Back to Thread Display" msgstr "بازگشت به مد نمایش سلسه‌ایی" #: lib/IMAP/Client.php:387 #, php-format msgid "Bad or malformed request. Server Responded: %s" msgstr "" #: message.php:266 templates/contacts/contacts.inc:222 #: templates/compose/recompose.inc:20 lib/Search.php:34 msgid "Bcc" msgstr "رونوشت مخفی" #: lib/MIME/Viewer/status.php:161 msgid "Below is the raw text of the status information message." msgstr "در زیر متنی از اطلاعات وضعیت پیغام وجود دارد" #: templates/message/navbar_actions.inc:21 templates/mailbox/actions.inc:16 msgid "Blacklist" msgstr "لیست سیاه" #: config/prefs.php.dist:629 msgid "Block images in HTML messages unless they are specifically requested?" msgstr "" "آیا تصاویر در پیغامهای HTML بجز در مواردی که مشخصاً درخواست نشده‌اند، بلوکه " "شوند؟" #: lib/Search.php:42 msgid "Body" msgstr "بدنه" #: templates/search/main.inc:23 templates/search/main.inc:39 #: templates/search/main.inc:55 templates/search/main.inc:71 msgid "Both" msgstr "هر دو" #: config/prefs.php.dist:687 msgid "Both Header Listing and Body of Message" msgstr "فهرست سرآمد و بدنه پیغام، هردو" #: templates/compose/compose.inc:272 msgid "C_harset" msgstr "مجموعهٔ نویسه" #: templates/search/fields.inc:36 msgid "Calendar" msgstr "تقویم" #: lib/Fetchmail/imap.php:201 msgid "Can not connect to the remote mail server." msgstr "نمی‌توان به کارساز پست الکترونیک راه دور وصل شد" #: lib/Fetchmail/imap.php:199 msgid "Can not connect to the remote mail server: " msgstr "نمی‌توان به کارساز پست الکترونیک راه دور وصل شد:" # #: lib/MIME/Viewer/partial.php:50 #, php-format msgid "" "Can not display - found only %s of %s parts of this message in the current " "mailbox." msgstr "نمی‌توان نمایش داد - تنها %s از %s بخش این پیغام در این نامه‌دان پیدا شد" #: folders.php:284 templates/contacts/contacts.inc:255 #: templates/folders/import.inc:21 templates/saveimage/saveimage.inc:19 #: templates/smime/passphrase.inc:21 templates/smime/import_key.inc:86 #: templates/compose/spelling.inc:120 templates/pgp/passphrase.inc:32 #: templates/pgp/import_key.inc:66 msgid "Cancel" msgstr "لغو" #: templates/compose/compose.inc:71 templates/compose/compose.inc:435 #: templates/compose/redirect.inc:111 msgid "Cancel Message" msgstr "لغو پیغام" #: templates/compose/redirect.inc:5 templates/compose/compose.js:6 msgid "Cancelling this message will permanently discard its contents." msgstr "لغو این پیغام بطور کامل تمامی محتوای آن را از بین خواهد برد" #: message.php:265 templates/contacts/contacts.inc:221 #: templates/compose/recompose.inc:15 lib/Search.php:30 msgid "Cc" msgstr "رونوشت" #: templates/smime/smime.inc:93 msgid "" "Certificate import is not available. File upload is not enabled on this " "server." msgstr "" "درون‌برد گواهی در دسترس نمی‌باشد. ارسال فایل بر روی این کارساز ممکن نیست." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:701 msgid "Chair Person" msgstr "مدیر" #: templates/compose/spelling.inc:80 msgid "Change" msgstr "تغییر" #: templates/compose/spelling.inc:81 msgid "Change All" msgstr "تغییر همه" #: templates/acl/acl.inc:92 msgid "Change Folder" msgstr "تغییر پوشه" #: config/prefs.php.dist:112 msgid "" "Change display options such as how many messages you see on each page and " "how messages are sorted." msgstr "" "تغییر گزینه‌های نمایش مانند تعداد پیغامها در هر صفحه و چگونگی مرتب شدن پیغامها" #: config/prefs.php.dist:24 msgid "Change mail server and folder settings." msgstr "تغییر تنظیمات کارساز پست الکترونیک و پوشه" #: config/prefs.php.dist:15 msgid "" "Change the name, address, and signature that people see when they read and " "reply to your email." msgstr "" "تغییردادن نام و آدرسی که افراد هنگام خواندن و پاسخ دادن به نامهٔ شما خواهند " "دید " #: config/prefs.php.dist:824 msgid "Characters to display:" msgstr "نویسه‌ها برای نمایش: " #: templates/folders/actions.inc:15 msgid "Check Folder(s) for New Mail" msgstr "بررسی پوشه(ها) برای نامهٔ جدید" #: templates/folders/actions.inc:2 templates/mailbox/message_headers.inc:75 msgid "Check _All/None" msgstr "بررسی همه/ هیچ‌یک" #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:10 templates/fetchmail/fetchmail.inc:21 msgid "Check all mail servers you want to fetch mail from:" msgstr "" "بررسی تمامی کارساز‌های نامهٔ الکترونیکی‌ایی که می‌خواهید نامه‌ از آنها واکشی کنید:" #: config/prefs.php.dist:463 msgid "Check spelling before sending a message?" msgstr "آیا قبل از اینکه پیغام فرستاده شود از نظر املایی بررسی شود؟" #: templates/folders/actions.inc:4 msgid "Choose Action:" msgstr "انتخاب عمل:" #: config/servers.php.dist:182 msgid "Choose a mail server:" msgstr "انتخاب یک کارساز پست الکترونیک:" #: templates/compose/compose.inc:125 templates/compose/compose.inc:166 #: templates/compose/compose.inc:217 msgid "Choose a match or edit the address to the right:" msgstr "لطفاً انتخاب کنید و یا آدرس را ویرایش کنید:" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:521 lib/MIME/Viewer/itip.php:731 msgid "Choose an action:" msgstr "انتخاب یک عمل:" #: templates/prefs/sourceselect.inc:349 msgid "Choose the address book to use when adding addresses." msgstr "انتخاب یک کتابچهٔ آدرس برای هنگامی که آدرسها را اضافه می‌کنید" #: templates/prefs/sourceselect.inc:293 msgid "Choose the order of address books to search when expanding addresses." msgstr "انتخاب ترتیبی برای کتابچه‌های آدرس در هنگام جستجو" # #: lib/MIME/Viewer/images.php:106 #, php-format msgid "Click %s to convert the image file into a format your browser can view." msgstr "" "برای تبدیل پروندهٔ‌ تصویر به قالبی که مرورگر شما بتواند آنرا ببیند %s را کلیک " "کنید " # #: lib/MIME/Viewer/images.php:95 #, php-format msgid "Click %s to download the image." msgstr "برای گرفتن تصویر %s .را فشار دهید" # #: lib/Filter.php:106 #, php-format msgid "Click %s to go to %s management page." msgstr "بر روی %s کلیک کنید تا به صفحه مدیریت %s بروید" # #: lib/MIME/Viewer/html.php:116 #, php-format msgid "Click %s to view HTML content in a separate window." msgstr "برای دیدن محتوای HTML در یک پنجرهٔ جداگانه، %s را کلیک کنید" # #: lib/MIME/Viewer/images.php:163 #, php-format msgid "Click %s to view a thumbnail of this image." msgstr " برای دیدن تصویر کوچک از این تصویر %s را کلیک کنید" # #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:418 #, php-format msgid "Click %s to view the attachment in a separate window." msgstr "برای دیدن محتوای HTML در یک پنجرهٔ جداگانه %s را کلیک کنید" # #: lib/MIME/Viewer/related.php:79 #, php-format msgid "Click %s to view this multipart/related part in a separate window." msgstr "برای دیدن قسمتهای مختلف در یک پنجرهٔ جداگانه %s را کلیک کنید" #: lib/MIME/Viewer/html.php:95 msgid "Click here to SHOW the Images" msgstr "اینجا را برای نمایش تصاویر کلیک کنید" #: templates/prefs/sourceselect.inc:321 msgid "" "Click on one of your selected address books and then select all fields to " "search." msgstr "" "بر روی یکی از کتابچه‌های آدرس انتخاب شده کلیک کنید و سپس فیلدهای مورد نظر را " "برای جستجو انتخاب کنید" #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:171 msgid "Click to Save PGP Public Key in your Address book" msgstr "برای حفظ کلیدهای عمومی PGP در کتابچهٔ آدرس خود، کلیک کنید" #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:202 #, php-format msgid "Click to Save S/MIME certificate of %s in your Address Book" msgstr "برای حفظ گواهی S/MIME %s در کتابچهٔ آدرس خود، کلیک کنید" #: config/prefs.php.dist:950 msgid "Clicking on the address will compose a new message to the sender" msgstr " کلیک کردن روی آدرس، صفحه ایجاد پیغام را بالا می‌آورد " #: config/prefs.php.dist:951 msgid "Clicking on the address will open the message to be read" msgstr "کلیک کردن روی آدرس، پیغام را برای خواندن باز می‌کند" #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:28 msgid "Close" msgstr "بستن" #: compose.php:828 compose.php:1148 msgid "Close this window" msgstr "بستن این پنجره" #: folders.php:429 msgid "Closed Folder" msgstr "پوشهٔ بسته شده" #: folders.php:449 msgid "Collapse" msgstr "بستن" #: templates/folders/actions.inc:39 msgid "Collapse All" msgstr "بستن همه" #: templates/folders/actions.inc:39 msgid "Collapse All Folders" msgstr "بستن همهٔ پوشه‌ها" #: folders.php:449 msgid "Collapse Folder" msgstr "بستن پوشه" #: templates/fetchmail/manage.inc:51 msgid "Color Indicator: " msgstr "شاخص رنگ:" #: templates/pgp/pgp.inc:103 msgid "Comment" msgstr "توضیح" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:769 msgid "Completed" msgstr "کامل شده" #: compose.php:827 compose.php:1147 msgid "Compose another message" msgstr "ایجاد یک پیغام دیگر" #: config/prefs.php.dist:434 msgid "Compose messages in a separate window?" msgstr "آیا پیغامها در یک پنجرهٔ جداگانه ایجاد شوند؟" #: config/prefs.php.dist:443 msgid "" "Compose messages with an HTML GUI by default (if browser supports the " "feature)?" msgstr "" " آیا پیغامها بطور پیش فرض با یک واسط گرافیکی مبتنی بر HTML ایجاد شود(اگر " "مرورگر مشخصه را پشتیبانی ‌کند)؟ " #: config/prefs.php.dist:67 msgid "Configure how messages are displayed." msgstr "پیکربندی چگونگی نمایش پیغامها" #: config/prefs.php.dist:97 msgid "Configure mail preview options." msgstr "پیکربندی گزینه‌‌های پیش‌نمایش نامه" #: lib/IMAP/Client.php:370 #, fuzzy msgid "Connection dropped by IMAP server." msgstr "اتصال به کارساز ناموفّق بود" #: lib/Fetchmail/imap.php:234 msgid "Connection to server failed" msgstr "اتصال به کارساز ناموفّق بود" # #: config/prefs.php.dist:143 #, php-format msgid "Control PGP support for %s." msgstr "کنترل پشتیبانی PGP برای %s." # #: config/prefs.php.dist:152 #, php-format msgid "Control S/MIME support for %s." msgstr "کنترل پشتیبانی S/MIME برای %s" #: config/prefs.php.dist:121 msgid "Control options relating to messages searching." msgstr "" #: config/prefs.php.dist:89 msgid "" "Control when new mail will be checked for, and whether or not to notify you " "when it arrives." msgstr "کنترل وصول نامهٔ جدید و ارائهٔ تذکرهای مرتبط" #: config/prefs.php.dist:696 msgid "Convert textual emoticons into graphical ones?" msgstr "آیا احساسات نوشتاری به گرافیکی تبدیل شود؟" #: templates/message/navbar_navigate.inc:19 templates/mailbox/navbar.inc:51 msgid "Copy" msgstr "رونوشت" #: templates/message/navbar_navigate.inc:19 templates/mailbox/navbar.inc:51 msgid "Copy to folder" msgstr "رونوشت در پوشه" #: templates/compose/spelling.inc:63 msgid "Correct" msgstr "صحیح" #: templates/compose/spelling.inc:140 msgid "Corrected Text" msgstr "متنهای تصحیح شده" # #-#-#-#-# compendium.po (Horde 3) #-#-#-#-# # #: lib/IMAP/Client.php:382 #, fuzzy, php-format msgid "Could not complete request. Reason Given: %s" msgstr "نمی‌توان پشتیان VFS را ایجاد کرد: %s" # #-#-#-#-# compendium.po (Horde 3) #-#-#-#-# # #: attachment.php:50 #, php-format msgid "Could not create the VFS backend: %s" msgstr "نمی‌توان پشتیان VFS را ایجاد کرد: %s" # #: lib/Message.php:640 #, php-format msgid "Could not delete messages from %s. The server said: %s" msgstr "نمی‌توان پیغامها را از %s حذف کرد. کارساز گفته است:%s" #: lib/Session.php:318 msgid "Could not execute maintenance operations." msgstr "نمی‌توان عملیات نگهداری را اجرا کرد" #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:54 msgid "Could not extract the requested file from the MS-TNEF attachment." msgstr "نمی‌توان پرونده‌ خواسته شده را از پیوست MS-TNEF بازکرد" #: lib/MIME/Viewer/zip.php:58 msgid "Could not extract the requested file from the Zip archive." msgstr "نمی‌توان پرونده‌ خواسته شده را از آرشیو Zip بازکرد" #: lib/Session.php:273 msgid "Could not retrieve namespace information from IMAP server." msgstr "" #: search.php:314 templates/fetchmail/manage.inc:67 templates/acl/acl.inc:39 #: templates/acl/acl.inc:160 msgid "Create" msgstr "ایجاد" #: templates/folders/actions.inc:6 msgid "Create Folder" msgstr "ایجاد پوشه" #: templates/pgp/pgp.inc:137 msgid "Create Keys" msgstr "ایجاد کلیدها" #: templates/search/header.inc:14 msgid "Create Virtual Folder" msgstr "ایجاد پوشه مجازی" #: templates/fetchmail/account_select.inc:26 #, fuzzy msgid "Create a New Account" msgstr "بقیه حسابهای پستی" #: templates/prefs/spamselect.inc:12 templates/prefs/spamselect.inc:24 msgid "Create a new Spam folder" msgstr "ایجاد یک پوشه جدید هرزنامه‌ها" #: templates/prefs/folderselect.inc:12 templates/prefs/folderselect.inc:24 msgid "Create a new drafts folder" msgstr "ایجاد یک پوشه جدید پیش نویسها" #: templates/prefs/sentmailselect.inc:26 templates/prefs/sentmailselect.inc:42 msgid "Create a new sent mail folder" msgstr "ایجاد یک پوشه جدید برای نامه‌های ارسالی" #: templates/prefs/trashselect.inc:12 templates/prefs/trashselect.inc:24 msgid "Create a new trash folder" msgstr "ایجاد یک پوشه جدید آشغال" #: config/prefs.php.dist:128 msgid "" "Create filtering rules to organize your incoming mail, sort it into folders, " "and delete spam." msgstr "" " ایجاد قوانین فیلتر برای سازماندهی نامه‌های دریافتی، مرتب سازی نامه‌ها در " "پوشه‌ها و حذف هرزنامه‌ها" #: templates/stationery/prefs.inc:14 msgid "Create new stationery" msgstr "ایجاد نوشت‌افزار جدید" #: config/prefs.php.dist:449 msgid "Create stationery and form responses." msgstr "ایجاد نوشت‌افزار و فرم پاسخ" #: templates/acl/acl.inc:95 #, php-format msgid "Current access to %s" msgstr "دسترسی کنونی به %s" #: config/prefs.php.dist:105 msgid "Customize accounts for fetching mail from other accounts." msgstr "بهینه سازی حسابها برای واکشی نامه‌ها از حسابهای دیگر" #: config/prefs.php.dist:51 msgid "Customize how you send mail." msgstr "بهینه سازی چگونگی ارسال نامه‌ها" #: config/prefs.php.dist:40 #, php-format msgid "Customize tasks to run upon logon to %s." msgstr "بهینه سازی وظایف برای اجرا به هنگام ورود به %s" #: templates/mailbox/message_headers.inc:17 msgid "Dat_e" msgstr "تاریخ" #: message.php:262 thread.php:148 msgid "Date" msgstr "تاریخ" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:757 msgid "Declined" msgstr "ردشده" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:263 msgid "Declined: " msgstr "ردشده:" #: config/prefs.php.dist:537 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "حذف" #: templates/prefs/defaultsearchselect.inc:18 msgid "Default Search Field" msgstr "" #: config/prefs.php.dist:923 msgid "Default sorting criteria:" msgstr "معیارهای پیش فرض مرتب سازی:" #: config/prefs.php.dist:933 msgid "Default sorting direction:" msgstr "جهت مرتب سازی پیش فرض:" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:765 msgid "Delegated" msgstr "نماینده" #: folders.php:419 templates/fetchmail/manage.inc:68 #: templates/contacts/contacts.inc:244 templates/message/navbar_actions.inc:6 #: templates/mailbox/actions.inc:8 templates/mailbox/actions.inc:10 #: templates/smime/smime.inc:25 templates/compose/attachments.inc:28 #: templates/pgp/pgp.inc:27 msgid "Delete" msgstr "حذف" # #: templates/smime/smime.inc:25 templates/pgp/pgp.inc:27 #, php-format msgid "Delete %s Public Key" msgstr "حذف کلید عمومی %s" #: templates/smime/smime.inc:79 templates/pgp/pgp.inc:85 msgid "Delete Current Keys" msgstr "حذف کلید‌های کنونی" #: templates/folders/actions.inc:9 msgid "Delete Folder(s)" msgstr "حذف پوشه(ها)" #: folders.php:285 msgid "Delete Selected Folders" msgstr "حذف پوشه‌های انتخاب شده" #: templates/stationery/prefs.inc:42 msgid "Delete Stationery" msgstr "حذف نوشت‌افزار" #: folders.php:419 msgid "Delete Virtual Folder" msgstr "حذف پوشه مجازی" #: templates/fetchmail/manage.inc:43 msgid "Delete fetched messages from remote server?" msgstr "آیا پیغامهای واکشی شده از کارساز حذف شود؟" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:628 msgid "Delete from my calendar" msgstr "از تقویم من حذف شود" #: config/prefs.php.dist:368 msgid "Delete old linked attachments at beginning of month?" msgstr "آیا پیوندهای پیوست قدیمی، در ابتدای هر ماه حذف شوند؟" #: config/prefs.php.dist:350 msgid "Delete old sent-mail folders at beginning of month?" msgstr "آیا نامه‌های فرستاده شدهٔ قدیمی، در ابتدای هر ماه حذف شوند؟" #: config/prefs.php.dist:617 msgid "Delete spam messages" msgstr "حذف هرزنامه‌ها" #: message.php:503 mailbox.php:740 templates/mailbox/navbar.inc:20 #: templates/mailbox/navbar.inc:38 templates/mailbox/legend.inc:8 msgid "Deleted" msgstr "حذف شده" #: templates/search/main.inc:63 msgid "Deleted messages" msgstr "پیغامهای حذف شده" # #: compose.php:307 #, php-format msgid "Deleted the attachment \"%s\"." msgstr "پیوست \"%s\" حذف شده" #: config/prefs.php.dist:79 msgid "Deleting and Moving Messages" msgstr "حذف و انتقال پیغامها" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:592 msgid "Deny request" msgstr "رد تقاضا" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:540 msgid "Deny request for free/busy information" msgstr "درخواست برای اطلاعات آزاد/مشغول پذیرفته نشد" #: config/prefs.php.dist:932 msgid "Descending" msgstr "نزولی" #: templates/compose/attachments.inc:21 lib/MIME/Viewer/itip.php:669 msgid "Description" msgstr "توضیح" #: templates/smime/smime.inc:25 templates/smime/smime.inc:68 #: templates/pgp/pgp.inc:27 templates/pgp/pgp.inc:72 templates/pgp/pgp.inc:77 msgid "Details" msgstr "جزئیات" #: config/prefs.php.dist:677 msgid "Dim signatures?" msgstr "امضاء‌ها تار شوند؟" #: templates/contacts/contacts.inc:236 msgid "Display" msgstr "نمایش" #: config/prefs.php.dist:479 msgid "Display confirmation after sending a message?" msgstr "آیا بعد از فرستادن پیغام، تأیید آن نمایش داده شود؟" #: config/prefs.php.dist:686 msgid "Display in Body of Message" msgstr "نمایش در بدنهٔ پیغام" #: config/prefs.php.dist:792 msgid "Display pop-up notification of new mail?" msgstr "آیا تذکرهای گشودنی برای نامه‌ٔ جدید نمایش داده شود؟ " #: config/prefs.php.dist:758 msgid "Display the \"Empty Spam\" link in the menubar?" msgstr "آیا پیوند 'خالی کردن هرزنامه‌ها' در گزینگان نمایش داده شود؟" #: config/prefs.php.dist:750 msgid "Display the \"Empty Trash\" link in the menubar?" msgstr "آیا پیوند 'خالی کردن سطل آشغال' در گزینگان نمایش داده شود؟" #: templates/compose/attachments.inc:11 msgid "Disposition" msgstr "ترتیب" #: templates/search/fields.inc:26 msgid "Do NOT match" msgstr "عدم تطابق" #: templates/folders/actions.inc:16 msgid "Do Not Check Folder(s) for New Mail" msgstr "عدم بررسی پوشه(ها) برای نامهٔ جدید" #: config/prefs.php.dist:952 msgid "Do not generate a link in the From: column" msgstr "در ستون فرستنده پیوندی ایجاد نکن" #: lib/IMP.php:1075 msgid "Do you want to open that folder?" msgstr "آیا می‌خواهید آن پوشه را باز کنید؟" #: templates/login/login.inc:232 msgid "Don't have an account? Sign up." msgstr "آیا حسابی ندارید؟ ثبت نام" #: templates/compose/spelling.inc:126 msgid "Done" msgstr "انجام شده" # #: lib/MIME/Contents.php:192 #, php-format msgid "Download %s in .zip Format" msgstr "استقرار %s در قالب .zip" #: templates/message/headers.inc:52 msgid "Download All Attachments (in .zip file)" msgstr "استقرار تمامی پیوستها(در پروندهٔ .zip)" #: templates/folders/actions.inc:20 msgid "Download Folder(s)" msgstr "استقرار پوشه(ها)" #: templates/folders/actions.inc:21 msgid "Download Folder(s) [.zip format]" msgstr "استقرار پوشه(ها) [قالب .zip]" #: lib/MIME/Contents.php:192 msgid "Download in .zip Format" msgstr "استقرار در قالب .zip" #: message.php:501 mailbox.php:719 templates/message/navbar_navigate.inc:11 #: templates/mailbox/navbar.inc:22 templates/mailbox/navbar.inc:41 #: templates/mailbox/legend.inc:9 msgid "Draft" msgstr "پیش نویس" #: folders.php:392 msgid "Draft folder" msgstr "پوشهٔ پیش نویس" #: templates/prefs/folderselect.inc:23 msgid "Drafts folder:" msgstr "پوشهٔ پیش نویسها:" #: templates/pgp/pgp.inc:108 msgid "E-mail Address" msgstr "آدرس نامهٔ الکترونیکی" #: lib/Mailbox.php:309 msgid "END" msgstr "خاتمه" #: lib/MIME/Viewer/status.php:74 msgid "ERROR: Your message could not be delivered." msgstr "خطا: پیغام شما تحویل داده نشد" #: folders.php:420 templates/stationery/prefs.inc:19 msgid "Edit" msgstr "ویرایش" #: templates/filters/prefs.inc:18 msgid "Edit Blacklist" msgstr "ویرایش لیست سیاه" #: templates/filters/prefs.inc:13 msgid "Edit Filters" msgstr "ویرایش فیلترها" #: folders.php:420 templates/search/header.inc:16 msgid "Edit Virtual Folder" msgstr "ویرایش پوشه‌ٔ مجازی" #: templates/mailbox/header.inc:13 #, php-format msgid "Edit Virtual Folder Definition for %s" msgstr "ویرایش تعریف پوشهٔ مجازی %s" #: templates/filters/prefs.inc:23 msgid "Edit Whitelist" msgstr "ویرایش فهرست سفید" #: templates/filters/prefs.inc:18 msgid "Edit your blacklist" msgstr "ویرایش فهرست سیاه شما" #: templates/filters/prefs.inc:13 msgid "Edit your filter rules" msgstr "ویرایش قوانین فیلتر شما" #: config/prefs.php.dist:861 msgid "Edit your preferences for accessing other mail accounts." msgstr "ویرایش گزینه‌های شما برای دستیابی به حسابهای نامهٔ دیگر" #: templates/filters/prefs.inc:23 msgid "Edit your whitelist" msgstr "ویرایش فهرست سفید شما" #: templates/contacts/contacts.inc:239 msgid "Email Address" msgstr "آدرس نامهٔ الکترونیکی" # #: lib/Message.php:657 #, php-format msgid "Emptied all messages from %s." msgstr "تمامی پیغامها از %s خالی شدند" #: templates/folders/actions.inc:22 msgid "Empty Folder(s)" msgstr "خالی کردن پوشه(ها)" #: folders.php:286 msgid "Empty Selected Folders" msgstr "خالی کردن پوشه‌های انتخاب شده" #: templates/mailbox/actions.inc:39 msgid "Empty Trash folder" msgstr "خالی کردن پوشهٔ آشغال" #: lib/IMP.php:973 msgid "Empty _Spam" msgstr "خالی کردن هرزنامه‌ها" #: lib/IMP.php:966 msgid "Empty _Trash" msgstr "خالی کردن سطل آشغال" #: templates/pgp/pgp.inc:1 templates/pgp/notactive.inc:6 msgid "Enable PGP functionality?" msgstr "آیا قابلیت PGP فعال شود؟" #: templates/smime/smime.inc:1 templates/smime/notactive.inc:6 msgid "Enable S/MIME functionality?" msgstr "آیا قابلیت S/MIME فعال شود؟" #: config/prefs.php.dist:811 msgid "Enable message previews?" msgstr "آیا پیش‌نمایشهای پیغام فعال شود؟" #: templates/compose/compose.inc:442 msgid "Encr_yption Options" msgstr "گزینه‌‌های رمزبندی" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:517 lib/MIME/Viewer/itip.php:657 msgid "End" msgstr "انتها" #: lib/Compose.php:384 msgid "End forwarded message" msgstr "انتهای پیغام‌ ارجاع شده" #: lib/Compose.php:341 msgid "End message" msgstr "انتهای پیغام" # #: lib/Compose.php:339 #, php-format msgid "End message from %s" msgstr "انتهای پیغام از %s" #: templates/smime/smime.inc:72 templates/pgp/pgp.inc:77 msgid "Enter Passphrase" msgstr "واردکردن عبارت گذر" #: templates/prefs/spamselect.inc:9 msgid "Enter the name for your new Spam folder" msgstr "نام پوشهٔ هرزنامهٔ جدید خود را وارد کنید" #: templates/prefs/folderselect.inc:9 msgid "Enter the name for your new drafts folder" msgstr "نام پوشهٔ پیش نویس جدید خود را وارد کنید" #: templates/prefs/sentmailselect.inc:23 msgid "Enter the name for your new sent mail folder" msgstr "نام پوشهٔ نامه‌های ارسال شده جدید خود را وارد کنید" #: templates/prefs/trashselect.inc:9 msgid "Enter the name for your new trash folder" msgstr "نام پوشهٔ آشغال جدید خود را وارد کنید" #: lib/Search.php:46 #, fuzzy msgid "Entire Message" msgstr "مشاهدهٔ پیغامها" # #: message.php:194 compose.php:1134 thread.php:71 #, php-format msgid "Entry \"%s\" was successfully added to the address book" msgstr "ورودی %s با موفّقیّت به کتابچهٔ آدرس اضافه شد" #: templates/smime/smime.inc:18 templates/pgp/pgp.inc:21 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:376 lib/MIME/Viewer/pgp.php:386 #: lib/MIME/Viewer/status.php:72 lib/MIME/Viewer/status.php:163 msgid "Error" msgstr "خطا" #: lib/IMAP/Client.php:454 #, php-format msgid "Error connecting to IMAP server. %s : %s." msgstr "" # #: lib/MIME/Viewer/itip.php:309 lib/MIME/Viewer/itip.php:407 #, php-format msgid "Error sending reply: %s." msgstr "خطا در فرستادن پاسخ:%s" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:101 msgid "Event successfully deleted." msgstr "رویداد با موفّقیّت حذف شد" #: config/prefs.php.dist:782 msgid "Every 15 minutes" msgstr "هر پانزده دقیقه" #: config/prefs.php.dist:779 msgid "Every 30 seconds" msgstr "هر سی دقیقه" #: config/prefs.php.dist:781 msgid "Every 5 minutes" msgstr "هر پنج دقیقه" #: config/prefs.php.dist:783 msgid "Every half hour" msgstr "هر نیم ساعت" #: config/prefs.php.dist:780 msgid "Every minute" msgstr "هر دقیقه" #: folders.php:457 msgid "Expand" msgstr "باز کردن" #: templates/folders/actions.inc:38 msgid "Expand All" msgstr "بازکردن همه" #: templates/folders/actions.inc:38 msgid "Expand All Folders" msgstr "بازکردن همه پوشه‌ها" #: folders.php:457 msgid "Expand Folder" msgstr "بازکردن پوشه" #: templates/compose/compose.inc:340 templates/compose/redirect.inc:53 msgid "Expand Names" msgstr "بازکردن اسمها" #: config/prefs.php.dist:1063 msgid "Expand names in the compose window automatically in the background?" msgstr "آیا اسامی بطور خودکار در پس‌زمینهٔ صغحهٔ ایجاد پیغام باز شوند؟" #: config/prefs.php.dist:980 msgid "Expand the entire folder tree by default in the folders view?" msgstr "آیا بطور پیش فرض در بخش نمایش پوشه‌ها، تمامی درخت پوشه باز شود؟" #: templates/compose/compose.inc:144 templates/compose/compose.inc:194 #: templates/compose/compose.inc:245 templates/compose/redirect.inc:101 msgid "Expanding" msgstr "باز کردن" #: lib/IMP.php:984 lib/IMP.php:986 #, fuzzy msgid "F_etch Mail" msgstr "واکشی نامه" #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:26 config/prefs.php.dist:104 msgid "Fetch Mail" msgstr "واکشی نامه" #: config/prefs.php.dist:869 msgid "Fetch Mail in a separate window?" msgstr "آیا نامه در پنجرهٔ جداگانه‌ایی واکشی شود؟" #: templates/fetchmail/manage.inc:46 msgid "Fetch messages upon logging on?" msgstr "آیا پیغامها بمحض ورود واکشی شوند؟" # #: lib/Fetchmail.php:289 #, php-format msgid "Fetched %d messages from %s" msgstr "%d پیغام از %s واکشی شدند" # #: lib/Fetchmail.php:287 #, php-format msgid "Fetched 1 message from %s" msgstr "یک پیغام از %s واکشی شد" #: lib/Fetchmail.php:285 lib/Fetchmail.php:287 lib/Fetchmail.php:289 msgid "Fetchmail: " msgstr "واکشی نامه:" # #: lib/Fetchmail.php:291 msgid "Fetchmail: no new messages." msgstr "واکشی نامه: نامهٔ جدیدی وجود ندارد" #: lib/IMP.php:990 msgid "Fi_lters" msgstr "فیلترها" #: templates/compose/compose.inc:502 templates/compose/attachments.js:82 msgid "File" msgstr "پرونده‌" #: templates/filters/prefs.inc:31 msgid "Filter Options" msgstr "گزینه‌های فیلتر" #: templates/filters/prefs.inc:9 msgid "Filter Settings" msgstr "تنظیمات فیلتر" #: config/prefs.php.dist:600 msgid "Filter message content for profanity?" msgstr "آیا مضمون پیغام برای بی‌حرمتی به مقدسات فیلتر شود؟" #: templates/filters/notactive.inc:11 msgid "Filter support is disabled on this system." msgstr "پشتیبانی فیلتر بر روی این سامانه فعال نیست" #: config/prefs.php.dist:127 msgid "Filters" msgstr "فیلترها" #: templates/filters/notactive.inc:3 msgid "Filters NOT Active" msgstr "فیلتر‌ها فعال نیستند" # #: lib/Filter.php:105 #, php-format msgid "Filters: %s management page" msgstr "فیلترها: %s صفحهٔ مدیریت" #: templates/contacts/contacts.inc:186 msgid "Find" msgstr "پیداکردن" #: config/prefs.php.dist:905 msgid "First Mailbox Page" msgstr "صفحهٔ اول نامه‌دان " #: mailbox.php:345 msgid "First Page" msgstr "صفحهٔ اول" #: templates/message/navbar_actions.inc:15 templates/mailbox/actions.inc:21 msgid "Fo_rward" msgstr "ارجاع" #: folders.php:266 templates/folders/folders_confirm.html:5 msgid "Folder Actions - Confirmation" msgstr "عملیات پوشه - تأیید" #: folders.php:303 templates/folders/head.inc:9 #: templates/prefs/initialpageselect.inc:6 #: templates/prefs/initialpageselect.inc:10 msgid "Folder Navigator" msgstr "ناوشگر پوشه" #: lib/Block/summary.php:3 msgid "Folder Summary" msgstr "خلاصهٔ پوشه" #: acl.php:24 msgid "Folder sharing is not enabled." msgstr "به اشتراک گذاشتن پوشه مقدور نیست" #: folders.php:62 msgid "Folder use is not enabled." msgstr "استفاده از پوشه مقدور نیست" #: config/prefs.php.dist:969 msgid "Format of message dates in the mailbox view for messages dated today" msgstr "فرمت تاریخ نامه در نامه‌دان برای نامه‌های امروز " #: compose.php:780 templates/message/navbar_actions.inc:15 #: templates/mailbox/actions.inc:21 msgid "Forward" msgstr "ارجاع" #: compose.php:765 msgid "Forward:" msgstr ":ارجاع" #: lib/Compose.php:369 msgid "Forwarded message" msgstr "پیغام ارجاع شده" # #: lib/Compose.php:367 #, php-format msgid "Forwarded message from %s" msgstr "پیغام ارجاع شده از %s" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:483 msgid "Free/Busy Information" msgstr "اطلاعات آزاد/مشغول" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:494 msgid "Free/Busy Reply" msgstr "پاسخ آزاد/مشغول" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:488 msgid "Free/Busy Request" msgstr "درخواست آزاد/مشغول" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:401 msgid "Free/Busy Request Response" msgstr "پاسخ درخواست آزاد/مشغول" #: templates/mailbox/message_headers.inc:27 msgid "Fro_m" msgstr "از" #: message.php:263 thread.php:149 templates/compose/compose.inc:99 #: lib/Search.php:22 msgid "From" msgstr "از" #: config/prefs.php.dist:918 msgid "From Address" msgstr "از آدرس" #: compose.php:777 compose.php:781 msgid "Fwd:" msgstr "ارجاع:" #: compose.php:1294 msgid "Fwd: " msgstr "ارجاع:" # #: compose.php:1296 #, php-format msgid "Fwd: %u Forwarded Messages" msgstr "ارجاع: %u پیغامهای ارجاع شده" #: config/prefs.php.dist:13 config/prefs.php.dist:22 config/prefs.php.dist:30 #: config/prefs.php.dist:38 msgid "General Options" msgstr "گزینه‌های عمومی" #: templates/fetchmail/manage.inc:37 msgid "Get only new messages? (IMAP only)" msgstr "آیا فقط پیغامهای جدید گرفته شوند؟ (فقط IMAP)" #: templates/folders/actions.inc:31 msgid "Go" msgstr "" #: thread.php:136 msgid "Go to Message" msgstr "بازگشت به پیغام" #: lib/IMP.php:498 #, php-format msgid "Go to address book entry of \"%s\"" msgstr "برو به ورودی کتابچهٔ آدرس \"%s\" " #: templates/acl/acl.inc:135 msgid "Grant access" msgstr "واگذاری دسترسی" #: message.php:546 lib/Filter.php:105 lib/MIME/Viewer/images.php:95 #: lib/MIME/Viewer/images.php:102 lib/MIME/Viewer/images.php:104 #: lib/MIME/Viewer/images.php:163 lib/MIME/Viewer/html.php:116 #: lib/MIME/Viewer/notification.php:62 lib/MIME/Viewer/notification.php:68 #: lib/MIME/Viewer/related.php:79 lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:418 #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:41 lib/MIME/Viewer/pgp.php:173 #: lib/MIME/Viewer/status.php:120 lib/MIME/Viewer/status.php:127 msgid "HERE" msgstr "اینجا" #: templates/stationery/prefs.inc:31 lib/MIME/Viewer/html.php:117 #: lib/MIME/Viewer/related.php:80 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: compose.php:256 msgid "HTML Version of Message" msgstr "نسخهٔ HTML از پیغام" #: templates/message/headers.inc:58 msgid "Headers" msgstr "سرآمدها" #: templates/compose/recompose.inc:5 msgid "Here is the message you were composing:" msgstr "اینجا پیغامی است که شما نوشته‌ا‌ید:" #: config/prefs.php.dist:668 msgid "Hidden" msgstr "پنهان کردن" #: config/prefs.php.dist:667 msgid "Hidden in Thread View" msgstr "پنهان کردن در نمایش سلسله‌ایی " #: mailbox.php:367 msgid "Hide Deleted" msgstr "‍پنهان کردن حذف شده‌ها" #: folders.php:298 msgid "Hide Unsubscribed" msgstr "پنهان کردن غیرعضو‌ها" #: templates/compose/compose.inc:294 msgid "High" msgstr "بالا" #: message.php:297 mailbox.php:724 templates/mailbox/legend.inc:12 msgid "High Priority" msgstr "اولویت بالا" #: templates/compose/compose.inc:293 msgid "Highest" msgstr "بالاترین" #: config/prefs.php.dist:688 msgid "How do you want to display attachments?" msgstr "چگونگی نمایش پیوست‌ها" #: config/prefs.php.dist:504 msgid "How to attribute quoted lines in a reply" msgstr "چگونگی مشخص کردن خطهای نقل قول در یک پاسخ" #: lib/Fetchmail/imap.php:134 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: lib/Fetchmail/imap.php:129 msgid "IMAP (Auto Detect Protocols)" msgstr "IMAP (پیدا کردن پروتکلها بطور خودکار)" #: lib/IMAP/Client.php:391 #, php-format msgid "IMAP Server closed the connection. Server Responded: %s" msgstr "" #: templates/login/login.inc:166 lib/Fetchmail/imap.php:146 msgid "IMAP over SSL" msgstr "IMAP روی SSL" #: lib/Fetchmail/imap.php:152 msgid "IMAP over SSL (self-signed certificate)" msgstr "IMAP بر SSL (گواهی خودامضاء) " #: templates/login/login.inc:167 msgid "IMAP over SSL (self-signed)" msgstr "IMAP بر SSL(گواهی خودامضاء) " #: lib/IMAP/Client.php:368 #, fuzzy msgid "IMAP server closed the connection." msgstr "نوع کارساز نامهٔ الکترونیکی برای متصل شدن به:" #: templates/login/login.inc:165 lib/Fetchmail/imap.php:140 msgid "IMAP, no TLS" msgstr "IMAP ،نه TLS" #: lib/Fetchmail/imap.php:49 msgid "IMAP/POP3 Mail Servers" msgstr "کارسازهای نامه‌های الکترونیکی IMAP/POP3" #: lib/IMP.php:866 msgid "INBOX" msgstr "INBOX" #: lib/IMAP/Client.php:411 msgid "If using SSL or TLS, you must have the PHP openssl extension loaded." msgstr "" #: templates/folders/folders_confirm.html:12 msgid "If you continue, all messages in the folder(s) will be lost!" msgstr "در صورت ادامه، تمامی پیغامها در این پوشه(ها) از بین خواهد رفت!" #: templates/compose/spelling.inc:82 msgid "Ignore" msgstr "نادیده گرفتن" #: templates/compose/spelling.inc:83 msgid "Ignore All" msgstr "نادیده گرفتن همه" #: templates/saveimage/saveimage.inc:8 msgid "Image" msgstr "تصویر" #: templates/folders/import.inc:20 msgid "Import" msgstr "درون‌برد" #: templates/smime/import_key.inc:85 templates/pgp/import_key.inc:65 msgid "Import Key" msgstr "درون‌برد کلید" #: templates/pgp/pgp.inc:139 msgid "Import Keypair" msgstr "درون‌برد جفت کلید" #: templates/folders/actions.inc:27 msgid "Import Messages" msgstr "درون‌برد پیغامها" #: pgp.php:42 msgid "Import PGP Key" msgstr "درون‌برد کلید PGP" #: templates/smime/smime.inc:91 msgid "Import Personal Certificate" msgstr "درون‌برد گواهیهای شخصی" #: templates/pgp/import_key.inc:14 msgid "Import Personal Private PGP Key" msgstr "درون‌برد کلید خصوصی شخصی PGP" #: templates/pgp/import_key.inc:9 msgid "Import Personal Public PGP Key" msgstr "درون‌برد کلید عمومی شخصی PGP " #: templates/smime/import_key.inc:4 msgid "Import Personal S/MIME Certificates" msgstr "درون‌برد گواهیهای S/MIME شخصی" #: templates/smime/smime.inc:40 templates/pgp/pgp.inc:42 msgid "Import Public Key" msgstr "درون‌برد کلید عمومی" #: templates/pgp/import_key.inc:4 msgid "Import Public PGP Key" msgstr "درون‌برد کلید عمومی PGP" #: templates/smime/import_key.inc:8 msgid "Import Public S/MIME Key" msgstr "درون‌برد کلید S/MIME عمومی " #: smime.php:16 msgid "Import S/MIME Key" msgstr "درون‌برد کلید S/MIME" #: templates/folders/import.inc:9 msgid "Import mbox File" msgstr "درون‌برد پروندهٔ‌ mbox" # #: templates/folders/import.inc:16 #, php-format msgid "Import mbox file %s into folder %s." msgstr "درون‌برد پروندهٔ‌ %s mbox در پوشهٔ %s" #: message.php:502 mailbox.php:734 templates/message/navbar_navigate.inc:7 #: templates/mailbox/navbar.inc:16 templates/mailbox/navbar.inc:33 #: templates/mailbox/legend.inc:7 msgid "Important" msgstr "مهم" #: templates/search/main.inc:47 msgid "Important messages" msgstr "پیغامهای مهم" # #: folders.php:167 #, php-format msgid "Imported %d messages from %s." msgstr "%d پیغام از %s درون‌برد شد" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:773 msgid "In Process" msgstr "در حال انجام" #: folders.php:384 lib/Folder.php:86 lib/Folder.php:214 lib/IMP.php:313 #: lib/IMAP/Tree.php:114 lib/IMAP/Tree.php:219 msgid "Inbox" msgstr "Inbox" #: config/prefs.php.dist:492 msgid "Include a brief summary of the header in a reply?" msgstr "آیا پاسخ شامل یک خلاصه از سرآمد باشد؟" #: config/prefs.php.dist:487 msgid "Include original message in a reply?" msgstr "آیا پاسخ شامل پیغام اصلی باشد؟" #: lib/MIME/Viewer/notification.php:61 lib/MIME/Viewer/status.php:130 msgid "Info" msgstr "اطلاعات" # #: templates/smime/smime.inc:25 templates/pgp/pgp.inc:27 #, php-format msgid "Information on %s Public Key" msgstr "اطلاعات بر روی کلید عمومی %s" #: templates/pgp/pgp.inc:77 msgid "Information on Personal Private Key" msgstr "اطلاعات بر روی کلید خصوصی شخصی" #: templates/smime/smime.inc:68 templates/pgp/pgp.inc:72 msgid "Information on Personal Public Key" msgstr "اطلاعات بر روی کلید عمومی شخصی" #: templates/compose/attachments.inc:15 templates/compose/compose.inc:507 #: templates/compose/attachments.js:98 msgid "Inline" msgstr "در خط" #: templates/smime/import_key.inc:9 msgid "Insert Certificate Here" msgstr "گواهی را اینجا درج کنید" #: templates/pgp/import_key.inc:15 msgid "Insert Personal Private PGP Key Here" msgstr "کلید محرمانهٔ شخصی PGP را اینجا درج کنید" #: templates/pgp/import_key.inc:10 msgid "Insert Personal Public PGP Key Here" msgstr "کلید عمومی شخصی PGP را اینجا درج کنید" #: templates/pgp/import_key.inc:5 msgid "Insert Public PGP Key Here" msgstr "کلید عمومی PGP را اینجا درج کنید" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:412 msgid "Invalid Action selected for this component." msgstr "عمل غیرمعتبری برای این مؤلفه انتخاب شده است" #: mailbox.php:584 mailbox.php:626 msgid "Invalid Address" msgstr "آدرس غیرمعتبر" #: lib/Fetchmail/imap.php:307 msgid "Invalid Remote Mailbox" msgstr "نامه‌دان راه دور غیرمعتبر" #: compose.php:158 #, php-format msgid "Invalid character in e-mail address: %s." msgstr "نویسهٔ غیرمعتبر در آدرس پست الکترونیک : %s" #: smime.php:82 pgp.php:16 msgid "Invalid key" msgstr "کلید غیرمعتبر" #: pgp.php:196 msgid "Invalid personal PGP private key." msgstr "کلید غیرمعتبر محرمانهٔ شخصی PGP " #: pgp.php:171 msgid "Invalid personal PGP public key." msgstr "کلید غیرمعتبر عمومی شخصی PGP" #: templates/mailbox/navbar.inc:12 msgid "Invert" msgstr "معکوس" #: templates/compose/compose.inc:577 msgid "KB" msgstr "کیلوبایت" #: templates/pgp/pgp.inc:113 msgid "Key Length" msgstr "طول کلید" #: templates/pgp/pgp.inc:137 msgid "" "Key generation may take a long time to complete. Continue with key " "generation?" msgstr "" #: templates/smime/smime.inc:35 templates/pgp/pgp.inc:37 msgid "Key import is not available. File upload is not enabled on this server." msgstr "درون‌برد کلید در دسترس نیست. ارسال فایل بر روی این کارساز مقدور نیست" #: templates/smime/smime.inc:37 templates/pgp/pgp.inc:39 msgid "" "Key import is not available. You have no address book defined to add your " "contacts." msgstr "" "درون‌برد کلید در دسترس نیست. شما کتابچهٔ آدرسی برای تماسهای خود مشخص ننموده‌اید" #: pgp.php:318 msgid "Key successfully sent to the public keyserver." msgstr "کلید با موفّقیّت به کارساز کلید عمومی فرستاده شد" #: templates/login/login.inc:216 msgid "Language" msgstr "زبان" #: config/prefs.php.dist:906 msgid "Last Mailbox Page" msgstr "صفحهٔ آخر نامه‌دان" #: mailbox.php:358 msgid "Last Page" msgstr "صفحهٔ آخر" #: templates/compose/compose.inc:389 msgid "Li_nk Attachments" msgstr "پیوند پیوستها" #: attachment.php:34 lib/Compose.php:1063 msgid "Linked attachments are forbidden." msgstr "پیوستهای پیوندی مجاز نیست" #: lib/Compose.php:1080 #, php-format msgid "Links will expire on %s" msgstr "پیوندها بر روی %s منقضی خواهند شد." #: config/prefs.php.dist:1082 msgid "" "List all contacts when loading the contacts screen? (if disabled, you will " "only see contacts that you search for explicitly)" msgstr "" "آیا هنگامی که صفحهٔ تماسها بار می‌شود تمامی تماسها فهرست شوند؟ (در غیر اینصورت " "تنها شما تماسهایی را می‌بینید که بطور صریح جستجو کنید)" #: config/prefs.php.dist:685 msgid "Listing in the Header" msgstr "فهرست شدن در سرآمد" #: templates/fetchmail/manage.inc:30 msgid "Local Mailbox:" msgstr "نامه‌دان محلی:" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:674 msgid "Location" msgstr "موقعیت" #: templates/login/login.inc:225 msgid "Log in" msgstr "ورود" #: lib/Block/summary.php:115 #, php-format msgid "Log in to %s" msgstr "ورود به %s" #: templates/login/login.inc:137 msgid "Login" msgstr "ورود" #: config/prefs.php.dist:39 msgid "Login Tasks" msgstr "وظایف ورود" #: templates/compose/compose.inc:296 msgid "Low" msgstr "پایین" #: message.php:299 mailbox.php:727 templates/mailbox/legend.inc:13 msgid "Low Priority" msgstr "اولویت پایین" #: templates/compose/compose.inc:297 msgid "Lowest" msgstr "پایین‌تر‌ین" #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:44 msgid "Macintosh File" msgstr "پرونده‌ Macintosh " #: templates/smime/passphrase.inc:13 msgid "Mail" msgstr "نامه الکترونیکی" #: config/prefs.php.dist:96 msgid "Mail Previews" msgstr "پیش‌نمایشهای نامه" #: templates/fetchmail/driver_select.inc:16 msgid "Mail server type to connect to:" msgstr "نوع کارساز نامهٔ الکترونیکی برای متصل شدن به:" #: folders.php:402 msgid "Mailbox" msgstr "نامه‌دان" #: config/prefs.php.dist:111 msgid "Mailbox and Folder Display Options" msgstr "گزینه‌های نمایش نامه‌دان و پوشه" #: templates/folders/actions.inc:18 msgid "Mark All Messages in Folder as Seen" msgstr "علامت گذاری تمام پیغامهای پوشه به عنوان مشاهده شده" #: templates/folders/actions.inc:19 msgid "Mark All Messages in Folder as Unseen" msgstr "علامت گذاری تمام پیغامهای پوشه به عنوان مشاهده نشده" #: templates/message/navbar_navigate.inc:5 templates/mailbox/navbar.inc:30 msgid "Mark as:" msgstr "علامت گذاری بعنوان:" #: config/prefs.php.dist:650 msgid "Mark different levels of quoting with different colors?" msgstr "آیا سطوح مختلف نقل قولها، با رنگهای مختلف علامت گذاری شود؟" #: templates/fetchmail/manage.inc:40 msgid "Mark messages as seen? (IMAP only)" msgstr "آیا پیغامها بعنوان مشاهده شده علامت گذاری شوند؟ (فقط IMAP)" #: config/prefs.php.dist:658 msgid "Mark simple markup?" msgstr "علائم ساده علامت ‌گذاری شوند؟" #: templates/search/header.inc:46 msgid "Match All Queries" msgstr "تطبیق تمامی پرس‌وجوها" #: templates/search/header.inc:42 msgid "Match Any Query" msgstr "تطبیق هر پرس‌وجو" #: templates/compose/compose.inc:513 msgid "Maximum Attachment Size" msgstr "بیشینهٔ اندازهٔ پیوست" #: lib/api.php:79 msgid "Maximum Number of Folders" msgstr "بیشینهٔ تعداد پوشه‌ها" #: templates/compose/compose.inc:494 msgid "Maximum number of attachments reached." msgstr "رسیدن به بیشینهٔ تعداد پیوستها" #: templates/compose/compose.inc:489 msgid "Maximum total attachment size reached." msgstr "رسیدن به بیشینهٔ مجموع اندازهٔ پیوست" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:626 msgid "Meeting Cancellation" msgstr "لغو شدن ملاقات" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:575 msgid "Meeting Information" msgstr "اطلاعات ملاقات" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:585 msgid "Meeting Proposal" msgstr "طرح پیشنهادی ملاقات" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:617 msgid "Meeting Reply" msgstr "پاسخ ملاقات" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:598 msgid "Meeting Update" msgstr "بروزرسانی ملاقات" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:603 msgid "Meeting Update Request" msgstr "درخواست بروزرسانی ملاقات" #: lib/Block/tree_folders.php:3 msgid "Menu Folder List" msgstr "گزینگان فهرست پوشه" #: lib/Compose.php:331 msgid "Message" msgstr "پیغام" #: compose.php:560 compose.php:587 compose.php:641 config/prefs.php.dist:50 msgid "Message Composition" msgstr "ایجاد پیغام" #: config/prefs.php.dist:917 msgid "Message Date" msgstr "تاریخ پیغام" #: config/prefs.php.dist:49 config/prefs.php.dist:65 config/prefs.php.dist:78 #: config/prefs.php.dist:87 config/prefs.php.dist:95 config/prefs.php.dist:103 msgid "Message Options" msgstr "گزینه‌های پیغام" #: search.php:312 msgid "Message Search" msgstr "جستجوی پیغام" #: config/prefs.php.dist:921 msgid "Message Size" msgstr "اندازهٔ پیغام" #: message.php:384 msgid "Message Source" msgstr "سرچشمهٔ پیغام" #: config/prefs.php.dist:66 msgid "Message Viewing" msgstr "مشاهدهٔ پیغام" #: templates/search/main.inc:6 msgid "Message flags" msgstr "پرچمهای پیغام" #: templates/search/main.inc:83 msgid "Message folders" msgstr "پوشه‌های پیغام" #: lib/Compose.php:329 #, php-format msgid "Message from %s" msgstr "پیغام از %s" #: mailbox.php:667 msgid "Message has attachments" msgstr " پیغام دارای پیوست است" #: mailbox.php:658 msgid "Message is encrypted" msgstr " پیغام رمز بندی می‌شود" #: mailbox.php:653 msgid "Message is signed" msgstr " پیغام امضاء می‌شود" #: templates/search/header.inc:33 msgid "Message matches" msgstr "تطبیقهای پیغام" #: compose.php:824 compose.php:838 msgid "Message redirected successfully." msgstr "پیغام با موفّقیّت تغییر مسیر داده شد" # #: compose.php:1084 #, php-format msgid "Message sent successfully, but not saved to %s" msgstr "پیغام با موفّقیّت ارسال شد، اما در %s حفظ نشد" #: compose.php:1143 compose.php:1158 msgid "Message sent successfully." msgstr "پیغام با موفّقیّت فرستاده شد" #: config/prefs.php.dist:941 msgid "Messages per page in the mailbox view." msgstr "تعداد پیغامها در هر صفحه نمایش نامه‌دان" #: mailbox.php:322 msgid "Messages to" msgstr "پیغامها به" #: templates/acl/acl.inc:29 msgid "Modify" msgstr "تغییر" # #: templates/compose/expand.inc:12 #, fuzzy, php-format msgid "More than one address found for field \"%s\"." msgstr "برای فیلد '%s' بیش از یک آدرس پیدا شد" #: templates/message/navbar_navigate.inc:18 templates/mailbox/navbar.inc:50 msgid "Move" msgstr "انتقال" #: templates/prefs/sourceselect.inc:316 msgid "Move down" msgstr "انتقال به پایین" #: config/prefs.php.dist:618 msgid "Move spam messages to spam folder and innocent messages to INBOX" msgstr "انتقال هرزنامه‌ها و نامه‌ها به پوشه‌های مربوطه" #: templates/message/navbar_navigate.inc:18 templates/mailbox/navbar.inc:50 msgid "Move to folder" msgstr "انتقال به پوشه" #: templates/prefs/sourceselect.inc:314 msgid "Move up" msgstr "انتقال به بالا" #: lib/MIME/Viewer/alternative.php:127 msgid "Multipart/alternative" msgstr "چند بخشی/جایگزین" #: thread.php:76 thread.php:152 msgid "Multiple Message View" msgstr "نمای چندگانهٔ پیغام" #: templates/prefs/defaultsearchselect.inc:5 #, fuzzy msgid "NONE" msgstr "توجه" #: templates/fetchmail/manage.inc:48 templates/smime/smime.inc:2 #: templates/pgp/pgp.inc:2 msgid "NOTE" msgstr "توجه" #: templates/contacts/contacts.inc:238 lib/MIME/Viewer/itip.php:688 msgid "Name" msgstr "نام" #: pgp.php:110 msgid "Name and/or email can not be empty" msgstr "نام و/یا آدرس نامهٔ الکترونیکی نمی‌تواند خالی باشد" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:778 msgid "Needs Action" msgstr "نیاز به فعالیت" #: config/prefs.php.dist:570 config/prefs.php.dist:582 #: config/prefs.php.dist:778 msgid "Never" msgstr "هرگز" # #: config/prefs.php.dist:560 msgid "Never save attachments" msgstr "هرگز پیوستها حفظ نشوند" #: templates/acl/acl.inc:124 msgid "New" msgstr "جدید" #: lib/IMP.php:563 msgid "New Folder" msgstr "پوشهٔ جدید" #: config/prefs.php.dist:88 msgid "New Mail" msgstr "نامهٔ جدید" #: lib/Block/summary.php:19 lib/Block/tree_folders.php:33 #, fuzzy msgid "New Message" msgstr "پیغام بعدی" #: mailbox.php:776 lib/MIME/Headers.php:192 #, fuzzy, php-format msgid "New Message to %s" msgstr "پیغامهای جدید" #: templates/search/main.inc:19 msgid "New messages" msgstr "پیغامهای جدید" #: templates/compose/spelling.inc:133 msgid "Next" msgstr "بعدی" #: templates/message/navbar_navigate.inc:33 msgid "Next Message" msgstr "پیغام بعدی" #: mailbox.php:356 msgid "Next Page" msgstr "صفحهٔ بعدی" #: templates/compose/compose.inc:542 config/prefs.php.dist:977 msgid "No" msgstr "خیر" #: smime.php:226 msgid "No Certificate found" msgstr "گواهی‌ا‌یی پیدا نشد" #: templates/compose/encrypt_list.inc:5 msgid "No Encryption" msgstr "بدون رمزبندی" #: templates/pgp/pgp.inc:19 msgid "No Keys in Keyring" msgstr "هیچ کلیدی در حلقهٔ کلید نیست" #: mailbox.php:375 #, php-format msgid "No Messages" msgstr "پیغامی نیست" #: pgp.php:137 msgid "No PGP public key imported." msgstr "هیچ کلید عمومی PGP درون‌برد نشده" #: templates/smime/smime.inc:84 msgid "No Personal Certificate Present" msgstr "هیچ گواهی شخصی وجود ندارد" #: lib/Mailbox.php:329 msgid "No Preview Text" msgstr "بدون پیش‌نمایش متن" #: templates/smime/smime.inc:15 msgid "No Public Keys Found" msgstr "کلید عمومی‌ا‌یی پیدا نشد" #: smime.php:151 msgid "No S/MIME public key imported." msgstr "هیچ کلید عمومی S/MIME درون‌برد نشده" #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:90 msgid "No attachments found." msgstr "هیچ پیوستی پیدا نشد" # #: lib/Crypt/SMIME.php:140 #, fuzzy msgid "No email information located in the public key." msgstr "اطلاعات بر روی کلید عمومی %s" #: acl.php:72 acl.php:98 msgid "No folder selected." msgstr "هیچ پوشه‌ای انتخاب نشد" #: lib/Block/summary.php:141 msgid "No folders are being checked for new mail." msgstr "هیچ پوشه‌ای برای نامهٔ جدید جستجو نشد" #: folders.php:218 lib/Folder.php:500 lib/Folder.php:550 msgid "No folders were specified" msgstr "هیچ پوشه‌ای مشخص نشد" #: lib/Block/summary.php:147 msgid "No folders with new messages" msgstr "پوشه‌ای با پیغامهای جدید نیست" #: lib/Block/summary.php:144 msgid "No folders with unseen messages" msgstr "پوشه‌ای با پیغام مشاهده نشده نیست" #: lib/Compose.php:325 msgid "No message body text" msgstr "متن بدنهٔ پیغام نیست" #: lib/Mailbox.php:371 msgid "No messages matched your search." msgstr "هیچ پیغامی با جستجوی شما تطابق ندارد" #: pgp.php:189 msgid "No personal PGP private key imported." msgstr "هیچ کلید PGP خصوصی شخصی‌ای درون‌برد نشده" #: pgp.php:165 msgid "No personal PGP public key imported." msgstr "هیچ کلید PGP عمومی شخصی درون‌برد نشده" #: smime.php:201 msgid "No personal S/MIME certificates imported." msgstr "هیچ گواهی S/MIME شخصی درون‌برد نشده" #: spelling.php:220 msgid "No spellchecking program configured." msgstr "هیچ برنامهٔ خطایاب املایی پیکربندی نشده" #: templates/compose/spelling.inc:48 msgid "No spelling errors" msgstr "هیچ خطای املایی وجود ندارد" #: templates/compose/spelling.inc:100 msgid "No suggestions" msgstr "پیشنهادی نیست" #: lib/IMAP/Client.php:564 msgid "No supported IMAP authentication method could be found." msgstr "" #: acl.php:68 acl.php:94 msgid "No user specified." msgstr "هیچ کاربری مشخص نشده" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:709 msgid "Non Participant" msgstr "بدون شرکت کننده" #: templates/mailbox/navbar.inc:11 templates/prefs/sentmailselect.inc:40 #: templates/prefs/sourceselect.inc:35 templates/prefs/spamselect.inc:24 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:664 msgid "None" msgstr "هیچکدام" #: templates/compose/compose.inc:295 msgid "Normal" msgstr "عادی" #: templates/mailbox/navbar.inc:21 templates/mailbox/navbar.inc:39 msgid "Not Deleted" msgstr "حذف نشده" #: templates/message/navbar_navigate.inc:12 templates/mailbox/navbar.inc:23 #: templates/mailbox/navbar.inc:42 msgid "Not Draft" msgstr "غیر پیش نویس" #: templates/message/navbar_navigate.inc:8 templates/mailbox/navbar.inc:17 #: templates/mailbox/navbar.inc:34 msgid "Not Important" msgstr "غیر مهم" #: templates/mailbox/navbar.inc:25 msgid "Not Personal" msgstr "غیر شخصی" #: lib/Crypt/PGP.php:139 lib/Crypt/SMIME.php:134 lib/Crypt/SMIME.php:149 msgid "Not a valid public key." msgstr "کلید عمومی نامعتبر" #: templates/search/main.inc:67 msgid "Not deleted messages" msgstr "پیغامهای حذف نشده" #: templates/search/main.inc:51 msgid "Not important messages" msgstr "پیغامهای غیر مهم" #: lib/Maintenance/Task/fetchmail_login.php:71 msgid "Note that this can take some time" msgstr "توجه کنید که این می‌تواند زمان ببرد" #: config/prefs.php.dist:616 msgid "Nothing" msgstr "هیچ چیز" #: config/prefs.php.dist:377 msgid "Number of months to keep old linked attachments if deleting monthly." msgstr "تعداد ماه‌های نگهداری نامه‌های قدیمی، اگر آنها ماهیانه حذف شوند" #: config/prefs.php.dist:359 msgid "Number of old sent-mail folders to keep if deleting monthly." msgstr "" "تعداد پوشه‌های نامه‌های ارسالی قدیمی برای نگهداری، اگر آنها ماهیانه حذف شود" #: templates/contacts/contacts.inc:254 lib/MIME/Viewer/itip.php:552 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:733 msgid "OK" msgstr "صحیح است" #: templates/search/fields.inc:5 templates/smime/import_key.inc:49 #: templates/pgp/import_key.inc:48 msgid "OR" msgstr "یا" #: templates/search/main.inc:15 msgid "Old messages" msgstr "پیغامهای قدیمی" #: lib/Maintenance/Task/delete_sentmail_monthly.php:52 msgid "Old sent-mail folders being purged." msgstr "پوشهٔ نامه‌های فرستاده شده خالی شد" #: lib/Block/summary.php:25 msgid "Only display folders with unread messages in them?" msgstr "آیا تنها پوشه‌هایی که پیغامهای خوانده نشده دارند نمایش داده شوند؟" #: templates/javascript/folders.js:79 msgid "Only one folder should be selected for this action." msgstr "برای این عمل تنها یک پوشه باید انتخاب شود" #: templates/menu.inc:10 templates/menu.inc:30 #, fuzzy msgid "Open Fo_lder" msgstr "باز کردن پوشه" #: folders.php:427 msgid "Opened Folder" msgstr "پوشهٔ باز شده" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:705 msgid "Optional Participant" msgstr "شریک انتخابی" #: fetchmail.php:33 templates/fetchmail/top.inc:3 #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:6 msgid "Other Mail Accounts" msgstr "بقیه حسابهای پستی" #: config/prefs.php.dist:110 config/prefs.php.dist:119 #: config/prefs.php.dist:126 config/prefs.php.dist:133 #: config/prefs.php.dist:141 config/prefs.php.dist:150 msgid "Other Options" msgstr "گزینه‌های دیگر" #: templates/login/login.inc:201 msgid "Outbound Server" msgstr "" #: templates/pgp/passphrase.inc:16 lib/MIME/Viewer/pgp.php:165 #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:204 lib/MIME/Viewer/pgp.php:290 msgid "PGP" msgstr "PGP" #: templates/compose/encrypt_list.inc:7 msgid "PGP Encrypt Message" msgstr "پیغام رمزبندی شدهٔ PGP" #: compose.php:358 msgid "PGP Error: " msgstr "خطای PGP: " #: compose.php:337 msgid "PGP Error: Need passphrase for personal private key." msgstr "خطای PGP: به عبارت گذر برای کلید خصوصی شخصی نیاز می‌باشد" #: config/prefs.php.dist:142 msgid "PGP Options" msgstr "گزینه‌های PGP" #: pgp.php:30 msgid "PGP Passphrase Input" msgstr "واردکردن عبارت گذرPGP " #: templates/pgp/pgp.inc:55 msgid "PGP Personal Keypair support requires a secure web connection." msgstr "پشتیبانی جفت کلید شخصی PGP به یک اتصال امن وب نیاز دارد" #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:173 msgid "PGP Public Key Text" msgstr "متن کلید عمومی PGP" # #: pgp.php:149 #, php-format msgid "PGP Public Key for \"%s (%s)\" was successfully added." msgstr "کلید عمومی PGP برای \"%s (%s)\" با موفّقیّت اضافه شد" # #: pgp.php:245 #, php-format msgid "PGP Public Key for \"%s\" was successfully deleted." msgstr "کلید عمومی PGP برای \"%s\" با موفّقیّت حذف شد" #: templates/pgp/pgp.inc:14 msgid "PGP Public Keyring" msgstr "حلقه کلید عمومی PGP" #: templates/compose/encrypt_list.inc:8 msgid "PGP Sign Message" msgstr "پیغام امضاء شدهٔ PGP" #: templates/compose/encrypt_list.inc:9 msgid "PGP Sign/Encrypt Message" msgstr "پیغام امضاء شده/رمزبندی شده PGP" #: pgp.php:202 msgid "PGP private key successfully added." msgstr "کلید شخصی PGP با موفّقیّت اضافه شد" #: pgp.php:177 msgid "PGP public key successfully added." msgstr "کلید عمومی PGP با موفّقیّت اضافه شد" #: templates/pgp/notactive.inc:4 msgid "PGP support is disabled on this system." msgstr "پشتیبانی PGP روی این سامانه فعال نیست" #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:208 msgid "" "PGP support is not currently active so the digital signature is unable to be " "verified." msgstr "" "پشتیبانی PGP در حال حاضر فعال نمی‌باشد از اینرو امضای دیجیتالی قابل بازبینی " "نیست" #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:295 msgid "" "PGP support is not currently active so the message is unable to be decrypted." msgstr "" "پشتیبانی PGP در حال حاضر فعال نمی‌باشد از اینرو پیغام قابل رمزگشایی نیست " #: templates/pgp/pgp.inc:2 msgid "" "PGP support requires popup windows to be used. If your browser is currently " "set to disable popup windows, you must change this setting or else the PGP " "features will not work correctly." msgstr "" "PGP برای عملکرد صحیح خود از پنجره‌های گشودنی استفاده می‌کند. مرورگر خود را " "برای استفاده از این پنجره‌ها تنظیم کنید" #: lib/Fetchmail/imap.php:105 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: lib/Fetchmail/imap.php:100 msgid "POP3 (Auto Detect Protocols)" msgstr "POP3 (تشخیص خودکار پروتکلها) " #: lib/Fetchmail/imap.php:117 msgid "POP3 over SSL" msgstr "POP3 روی SSL" #: lib/Fetchmail/imap.php:123 msgid "POP3 over SSL (self-signed certificate)" msgstr "POP3 روی SSL (گواهی خودامضاء)" #: templates/login/login.inc:169 msgid "POP3 over SSL (self-signed)" msgstr "POP3 روی SSL (خودامضاء)" #: lib/Fetchmail/imap.php:111 msgid "POP3, no TLS" msgstr "POP3، نه TLS" # #: templates/mailbox/header.inc:19 #, php-format msgid "Page %d of %d" msgstr "صفحهٔ %d از %d" #: config/prefs.php.dist:903 msgid "Page with the First Unseen Message" msgstr "صفحه با اولین پیغام مشاهده نشده" #: config/prefs.php.dist:904 msgid "Page with the Last Unseen Message" msgstr "صفحه با آخرین پیغام مشاهده نشده" #: templates/message/headers.inc:43 msgid "Part(s)" msgstr "بخش(ها)" #: templates/pgp/pgp.inc:123 msgid "Passphrase" msgstr "عبارت گذر" #: templates/pgp/pgp.inc:128 msgid "Passphrase (Again)" msgstr "عبارت گذر (دوباره)" #: smime.php:235 pgp.php:310 msgid "Passphrase successfully unloaded." msgstr " عبارت گذر با موفّقیّت ارسال شد" #: templates/smime/passphrase.inc:18 templates/pgp/passphrase.inc:29 msgid "Passphrase:" msgstr "عبارت گذر:" #: pgp.php:112 msgid "Passphrases can not be empty" msgstr " عبارت گذر نمی‌تواند خالی باشد" #: pgp.php:114 msgid "Passphrases do not match" msgstr "عبارات گذر منطبق نیستند" #: templates/fetchmail/manage.inc:20 templates/smime/import_key.inc:71 #: templates/login/login.inc:192 msgid "Password" msgstr "اسم رمز" #: templates/fetchmail/manage.inc:48 msgid "Perform maintenance operations on login?" msgstr "آیا عملیات نگهداری به هنگام ورود اجرا شود؟" #: acl.php:76 acl.php:102 msgid "Permissions for this user can not be changed." msgstr "مجوزهای این کاربر را نمی‌توان تغییر داد" #: message.php:493 mailbox.php:703 templates/mailbox/navbar.inc:24 #: templates/mailbox/legend.inc:10 msgid "Personal" msgstr "شخصی" #: config/prefs.php.dist:14 msgid "Personal Information" msgstr "اطلاعات شخصی" #: pgp.php:120 msgid "Personal PGP keypair generated successfully." msgstr "جفت کلید شخصی PGP با موفّقیّت تولید شد" #: pgp.php:127 msgid "Personal PGP keys deleted successfully." msgstr "کلیدهای شخصی PGP با موفّقیّت حذف شدند" #: smime.php:207 msgid "Personal S/MIME certificates NOT imported: " msgstr "گواهیهای شخصی S/MIME درون‌برد نشد:" #: smime.php:132 msgid "Personal S/MIME keys deleted successfully." msgstr "کلیدهای شخصی S/MIME با موفّقیّت حذف شدند" #: config/prefs.php.dist:222 msgid "Place your signature before replies and forwards?" msgstr "آیا قبل از پاسخ و ارجاع امضای شما گنجانده شود؟" #: compose.php:254 msgid "Plaintext Version of Message" msgstr "نسخهٔ متن معمولی پیغام" #: config/prefs.php.dist:799 msgid "" "Play sound on new mail? This requires your browser to support embedded " "sound files. Almost all do on Windows and Mac, but other platforms will " "require a plugin." msgstr "" "آیا پخش صدا بر روی نامهٔ جدید صورت گیرد؟ برای این منظور می‌بایست مرورگر شما از " "اینگونه فایلهای صوتی پشتیبانی نماید." #: templates/message/javascript.inc:55 templates/mailbox/javascript.inc:192 msgid "Please enter a name for the new folder:" msgstr "لطفاً نامی برای پوشهٔ جدید وارد کنید:" #: templates/javascript/folders.js:102 templates/javascript/folders.js:104 msgid "Please enter the name of the new folder:" msgstr "لطفاً نامی برای پوشهٔ جدید وارد کنید:" #: templates/javascript/folders.js:137 msgid "Please enter the new name:" msgstr "لطفاً نام جدید را وارد کنید:" #: templates/pgp/passphrase.inc:19 #, php-format msgid "" "Please enter the passphrase for your PGP private key. You will only need to " "enter this passphrase once per %s session." msgstr "" "لطفاً عبارت گذر را برای کلید خصوصی PGP خود وارد کنید. شما به این عمل تنها در " "هر %s نشست نیاز دارید" #: templates/smime/passphrase.inc:13 #, php-format msgid "" "Please enter the passphrase for your S/MIME private key. You will only need " "to enter this passphrase once per %s session." msgstr "" "لطفاً عبارت گذر را برای کلید خصوصی S/MIME خود وارد کنید. شما به این عمل تنها " "در هر %s نشست نیاز دارید" #: recompose.php:97 msgid "" "Please log in again to resume composing your message. If you are NOT using " "cookies AND you are composing messages in popup windows, you will have to " "log in again in your main window as well. This is to keep attackers from " "hijacking your session ID. We apologize for any inconvenience." msgstr "" "لطفاً برای ادامه عمل ارسال پیغام دوباره وارد شوید. زیرا اگر شما از کوکیها " "استفاده نکنید و صفحه تولید پیغام شما در یک پنجره گشودنی باشد، شما مجبور به " "ورود دوباره در پنجرهٔ اصلی خواهید بود و این امر می‌تواند باعث دزدیدن ID نشست " "شما توسط نفوذگران شود" #: templates/login/login.inc:71 msgid "Please provide your password." msgstr "لطفاً اسم رمز خود را آماده کنید" #: templates/login/login.inc:67 msgid "Please provide your username." msgstr "لطفاً نام کاربری خود را آماده کنید:" #: compose.php:106 lib/IMP.php:459 msgid "Please resolve ambiguous or invalid addresses." msgstr "لطفاً ابهام یا آدرس غیرمعتبر را برطرف کنید" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:642 msgid "" "Please review the following information, and then select an action from the " "menu below." msgstr "" "لطفاً اطلاعات زیر را مرور کرده، و سپس یک فعالیت از گزینگان زیر را برگزینید" #: templates/javascript/folders.js:61 msgid "Please select a folder before you perform any actions." msgstr "لطفاً قبل از انجام هر گونه فعالیتی یک پوشه انتخاب کنید" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:502 msgid "Please select an action from the menu below." msgstr "لطفاً یک فعالیت از گزینگان زیر را برگزینید" #: templates/search/javascript.inc:41 msgid "Please select at least one folder to search." msgstr "لطفاً حداقل یک شاخه برای جستجو انتخاب کنید" #: templates/javascript/folders.js:12 msgid "Please select only one folder for this operation." msgstr "لطفاً برای این عمل فقط یک پوشه انتخاب کنید" #: templates/compose/redirect.inc:73 msgid "Please select or edit in the box to the right:" msgstr "لطفاً در جعبهٔ چپ انتخاب و یا ویرایش کنید:" #: config/motd.php.dist:41 msgid "Powered by Horde" msgstr "در اختیار هورد" #: config/prefs.php.dist:214 msgid "Precede your signature with dashes ('-- ')?" msgstr "قبل از امضای شما خط فاصله ('-- ') گذاشته شود؟" #: smime.php:241 pgp.php:257 filterprefs.php:40 msgid "Preferences successfully updated." msgstr "گزینه‌ها با موفّقیّت بروزرسانی شدند" #: templates/compose/attachments.inc:3 msgid "Preview" msgstr "پیش‌نمایش" #: templates/message/navbar_navigate.inc:28 msgid "Previous Message" msgstr "پیغام قبلی" #: mailbox.php:347 msgid "Previous Page" msgstr "صفحهٔ قبلی" #: templates/message/navbar_actions.inc:33 msgid "Print" msgstr "چاپ" #: templates/message/headers.inc:38 msgid "Priority" msgstr "اولویت" #: templates/smime/import_key.inc:76 msgid "Private Key Password" msgstr "اسم رمز کلید خصوصی" #: config/prefs.php.dist:559 msgid "Prompt every time an attachment is sent; default to NO" msgstr "اعلان زمانی که یک پیوست ارسال می‌گردد: مقدار پیش فرض نه است" #: config/prefs.php.dist:558 msgid "Prompt every time an attachment is sent; default to YES" msgstr "اعلان زمانی که یک پیوست ارسال می‌گردد: مقدار پیش فرض بله است" #: templates/fetchmail/manage.inc:10 msgid "Protocol:" msgstr "پروتکل:" #: lib/Crypt/PGP.php:429 msgid "Public PGP keyserver support has been disabled." msgstr "پشتیبانی کارساز کلید عمومی ‌PGP غیر فعال شده است" #: templates/mailbox/actions.inc:36 templates/mailbox/actions_deleted.inc:8 msgid "Pur_ge Deleted" msgstr "پاکسازی حذف شده‌ها" #: templates/mailbox/actions.inc:36 templates/mailbox/actions_deleted.inc:8 msgid "Purge Deleted" msgstr "پاکسازی حذف شده‌ها" #: templates/folders/actions.inc:24 msgid "Purge Folder(s)" msgstr "پاکسازی پوشه(ها)" #: config/prefs.php.dist:396 msgid "Purge Trash how often:" msgstr " پاکسازی سطل آشغال در بازه‌های زمانی:" #: config/prefs.php.dist:405 msgid "Purge messages in Trash folder older than this amount of days." msgstr "پاکسازی پیغامهای پوشهٔ سطل آشغال که از این چند روز قدیمی‌تر‌ باشند" #: config/prefs.php.dist:386 msgid "Purge old messages in the Trash folder?" msgstr "آیا پیغامهای قدیمی در پوشهٔ سطل آشغال پاکسازی شوند؟" # #: lib/Maintenance/Task/purge_trash.php:65 #, php-format msgid "Purging %d messages from Trash folder." msgstr "پاکسازی %d پیغام از پوشهٔ سطل آشغال" # #: lib/Maintenance/Task/purge_trash.php:63 msgid "Purging 1 message from Trash folder." msgstr "پاکسازی یک پیغام از پوشهٔ سطل آشغال" # #: templates/quota/quota.inc:17 #, php-format msgid "Quota status: %.2fMB / %.2fMB (%.2f%%)" msgstr "وضعیت‌ سهمیه: %.2fMB / %.2fMB (%.2f%%)" # #: templates/quota/quota.inc:21 #, php-format msgid "Quota status: %.2fMB / NO LIMIT" msgstr "وضعیت سهمیه: %.2f مگابایت/بدون محدودیت" # #: templates/quota/quota.inc:24 #, php-format msgid "Quota status: NO LIMIT" msgstr "وضعیت‌ سهمیه: بدون محدودیت" #: config/prefs.php.dist:500 #, php-format msgid "Quoting %f:" msgstr "نقل قول %f:" #: templates/compose/compose.inc:386 msgid "Re_quest Delivery Confirmation" msgstr "درخواست تائیدیهٔ تحویل" #: lib/Search.php:50 msgid "Received On" msgstr "دریافت شده بر" #: lib/Search.php:58 msgid "Received Since" msgstr "دریافت شده از" #: lib/Search.php:54 msgid "Received Until" msgstr "دریافت شده تا" #: templates/message/navbar_actions.inc:16 msgid "Redirec_t" msgstr "تغییر مسیر" #: templates/message/navbar_actions.inc:16 msgid "Redirect" msgstr "تغییر مسیر" #: templates/compose/redirect.inc:110 msgid "Redirect Message" msgstr "تغییر مسیر پیغام" #: compose.php:787 msgid "Redirect this message" msgstr "تغییر مسیر این پیغام" #: compose.php:847 msgid "Redirecting failed." msgstr "تغییر مسیر ناموفّق بود" #: templates/compose/compose.inc:583 msgid "Refresh" msgstr "بازآوری" #: config/prefs.php.dist:784 msgid "Refresh Folder Views:" msgstr "بازآوری نماهای پوشه:" #: templates/folders/head.inc:9 templates/mailbox/header.inc:4 msgid "Reload" msgstr "بارگذاری مجدد" #: templates/folders/head.inc:3 msgid "Reload View" msgstr "بارگذاری مجدد نما" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:526 lib/MIME/Viewer/itip.php:545 msgid "Remember the free/busy information." msgstr "به یادآوری اطلاعات آزاد/مشغول" #: config/prefs.php.dist:979 msgid "Remember the last view" msgstr "به ‌یادآوری آخرین فرم نمایش" #: templates/fetchmail/manage.inc:27 msgid "Remote Mailbox:" msgstr "نامه‌دان راه دور:" #: templates/search/fields.inc:41 msgid "Remove Field From Search" msgstr "حذف فیلد از جستجو" #: templates/prefs/sourceselect.inc:305 msgid "Remove source" msgstr "حذف سرچشمه" #: templates/folders/actions.inc:8 msgid "Rename Folder(s)" msgstr "تغییر نام پوشه(ها)" #: config/prefs.php.dist:341 msgid "Rename sent-mail folder at beginning of month?" msgstr "آیا پوشهٔ نامه‌های فرستاده شده در ابتدای ماه تغییر نام داده شود؟" # #: lib/Folder.php:455 #, php-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" failed. This is what the server said" msgstr "تغییر نام \"%s\" به \"%s\" ناموفّق بود. این چیزی است که کارساز گفته است" #: templates/message/navbar_actions.inc:10 msgid "Repl_y to List" msgstr "پاسخ به فهرست" #: templates/compose/spelling.inc:105 msgid "Replace with:" msgstr "جایگزین کردن با:" #: templates/message/navbar_actions.inc:8 msgid "Reply" msgstr "پاسخ " #: lib/MIME/Viewer/itip.php:311 lib/MIME/Viewer/itip.php:409 msgid "Reply Sent." msgstr "پاسخ ارسال شد" #: templates/message/navbar_actions.inc:13 msgid "Reply to All" msgstr "پاسخ به همه" #: compose.php:733 msgid "Reply to All:" msgstr "پاسخ به همه:" #: templates/message/navbar_actions.inc:10 msgid "Reply to List" msgstr "پاسخ به فهرست" #: compose.php:735 msgid "Reply to List:" msgstr ":پاسخ به فهرست" #: templates/message/navbar_actions.inc:13 msgid "Reply to _All" msgstr "پاسخ به همه" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:528 lib/MIME/Viewer/itip.php:537 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:547 msgid "Reply with Not Supported Message" msgstr "پاسخ با پیغام پشتیبانی نشده" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:535 msgid "Reply with free/busy for next 2 months." msgstr "پاسخ با آزاد/مشغول برای دو ماه آینده" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:534 msgid "Reply with requested free/busy information." msgstr "پاسخ با اطلاعات آزاد/مشغول خواسته شده" #: message.php:267 msgid "Reply-To" msgstr "پاسخ به" #: lib/Compose.php:409 msgid "Reply-To: " msgstr "پاسخ به: " #: compose.php:731 msgid "Reply:" msgstr "پاسخ:" #: templates/message/navbar_actions.inc:38 templates/mailbox/actions.inc:26 msgid "Report as Innocent" msgstr "گزارش بعنوان بی‌ضرر" #: templates/message/navbar_actions.inc:35 templates/mailbox/actions.inc:23 msgid "Report as Spam" msgstr "گزارش بعنوان هرزنامه" #: templates/compose/compose.inc:383 msgid "Request a _Read Receipt" msgstr "درخواست یک رسید مطالعه" #: config/prefs.php.dist:585 msgid "Request delivery confirmation?" msgstr " آیا برای تحویل تائیدیه درخواست شود؟" #: config/prefs.php.dist:573 msgid "Request read receipts?" msgstr "آیا رسید مطالعه درخواست شود؟" #: mailbox.php:189 msgid "Requested message not found." msgstr "پیغام خواسته شده پیدا نشد" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:697 msgid "Required Participant" msgstr "شریک مورد نیاز" #: templates/search/main.inc:143 templates/search/header.inc:26 #: templates/acl/acl.inc:161 msgid "Reset" msgstr "بازنشانی" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:115 msgid "Respondent Status Updated." msgstr "حالات پاسخگویی بروزرسانی شدند" #: templates/message/navbar_actions.inc:30 msgid "Resume" msgstr "از سرگرفتن" #: recompose.php:98 msgid "Resume your session" msgstr "از سر گرفتن نشست شما" #: templates/stationery/prefs.inc:44 msgid "Return to \"Message Composition\"" msgstr "بازگشت به ایجاد پیغام" #: templates/fetchmail/driver_select.inc:31 templates/fetchmail/manage.inc:69 #: templates/fetchmail/account_select.inc:32 msgid "Return to Fetch Mail" msgstr "بازگشت به واکشی نامه" #: templates/filters/prefs.inc:60 templates/filters/notactive.inc:22 #: templates/smime/smime.inc:101 templates/smime/notactive.inc:14 #: templates/pgp/pgp.inc:149 templates/pgp/notactive.inc:15 #: templates/acl/acl.inc:162 templates/acl/acl.inc:173 msgid "Return to Options" msgstr "بازگشت به گزینه‌ها" #: config/prefs.php.dist:718 msgid "" "Return to the mailbox listing after deleting, moving, or copying a message?" msgstr "" "آیا بعد از حذف، انتقال و یا رونوشت گرفتن از یک پیغام، به فهرست نامه‌دان " "بازگشت شود؟" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:688 msgid "Role" msgstr "نقش" #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:142 lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:237 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:419 msgid "S/MIME" msgstr "S/MIME" #: templates/compose/encrypt_list.inc:12 msgid "S/MIME Encrypt Message" msgstr "پیغام رمزبندی S/MIME " #: compose.php:394 msgid "S/MIME Error: " msgstr "خطای S/MIME: " #: compose.php:373 msgid "S/MIME Error: Need passphrase for personal private key." msgstr "خطای S/MIME: نیاز به عبارت گذر برای کلید خصوصی شخصی" #: config/prefs.php.dist:151 msgid "S/MIME Options" msgstr "گزینه‌های S/MIME" #: smime.php:49 msgid "S/MIME Passphrase Input" msgstr "واردکردن S/MIME عبارت گذر" #: templates/smime/smime.inc:54 msgid "S/MIME Personal Keypair support requires a secure web connection." msgstr "پشتیبانی جفت کلید شخصی S/MIME به یک اتصال امن وب نیازمند است" # #: smime.php:140 #, php-format msgid "S/MIME Public Key for \"%s\" was successfully deleted." msgstr "کلید عمومی S/MIME برای \"%s\" با موفّقیّت حذف شد" #: smime.php:162 msgid "S/MIME Public Key successfully added." msgstr "کلید عمومی S/MIME با موفّقیّت اضافه شد" #: templates/smime/smime.inc:10 msgid "S/MIME Public Keyring" msgstr "حلقهٔ کلید عمومی S/MIME" #: smime.php:211 msgid "S/MIME Public/Private Keypair successfully added." msgstr "جفت کلید عمومی/شخصی S/MIME با موفّقیّت اضافه شد" #: templates/compose/encrypt_list.inc:13 msgid "S/MIME Sign Message" msgstr "امضاء شده S/MIME پیغام" #: templates/compose/encrypt_list.inc:14 msgid "S/MIME Sign/Encrypt Message" msgstr "پیغام رمزبندی شده/امضاء شده S/MIME " #: templates/smime/notactive.inc:4 msgid "S/MIME support is disabled on this system." msgstr "پشتیبانی S/MIME روی این سامانه فعال نیست" #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:241 msgid "" "S/MIME support is not currently enabled so the message is unable to be " "decrypted." msgstr "" "پشتیبانی S/MIME در حال حاضر فعال نیست از اینرو پیغام قابل رمزگشایی نیست" #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:173 msgid "" "S/MIME support is not enabled so the contents of this signed message can not " "be displayed." msgstr "پشتیبانی S/MIME فعال نیست از اینرو متن پیغام نمی‌تواند نمایش داده شود" #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:146 msgid "" "S/MIME support is not enabled so the digital signature is unable to be " "verified." msgstr "پشتیبانی S/MIME فعال نیست از اینرو امضای دیجیتالی قابل بازبینی نیست" #: templates/smime/smime.inc:2 msgid "" "S/MIME support requires popup windows to be used. If your browser is " "currently set to disable popup windows, you must change this setting or else " "the S/MIME features will not work correctly." msgstr "" "پشتیبانی S/MIME برای عملکرد صحیح خود نیاز به پنجره‌های گشودنی دارد مرورگرخود " "را برای استفاده از این پنجره‌ها تنظیم کنید" #: templates/login/login.inc:205 msgid "SMTP" msgstr "" #: templates/compose/compose.inc:255 msgid "S_ubject" msgstr "عنوان" #: templates/compose/compose.inc:363 msgid "Sa_ve a copy in " msgstr "حفظ یک رونوشت در" #: templates/message/navbar_actions.inc:32 msgid "Sa_ve as" msgstr "حفظ با نام" #: search.php:316 templates/fetchmail/manage.inc:67 msgid "Save" msgstr "حفظ" #: templates/compose/compose.inc:538 msgid "Save Attachments with message in sent-mail folder?" msgstr "آیا پیوستهای پیغام در پوشهٔ نامه‌های فرستاده شده حفظ شود؟" #: templates/compose/compose.inc:69 templates/compose/compose.inc:433 msgid "Save Draft" msgstr "حفظ پیش نویس" #: saveimage.php:42 msgid "Save Image" msgstr "حفظ تصویر" #: lib/MIME/Contents.php:204 msgid "Save Image in Gallery" msgstr "حفظ تصویر در گالری" #: templates/filters/prefs.inc:59 templates/smime/smime.inc:100 #: templates/smime/notactive.inc:12 templates/pgp/pgp.inc:148 #: templates/pgp/notactive.inc:13 msgid "Save Options" msgstr "حفظ گزینه‌ها" #: templates/stationery/prefs.inc:40 msgid "Save Stationery" msgstr "حفظ نوشت‌افزار" #: templates/compose/compose.inc:69 templates/compose/compose.inc:433 msgid "Save _Draft" msgstr "حفظ پیش نویس" #: templates/message/navbar_actions.inc:32 msgid "Save as" msgstr "حفظ با نام" #: config/prefs.php.dist:521 msgid "Save drafts as unseen?" msgstr "آیا پیش نویسها بعنوان پیغامهای مشاهده نشده حفظ شود؟" #: config/prefs.php.dist:1072 msgid "Save recipients automatically to the default address book?" msgstr "آیا گیرنده‌ها به طور خودکار در کتابچهٔ آدرس حفظ شوند؟" #: templates/search/main.inc:127 msgid "Save search as a virtual folder?" msgstr "آیا جستجو به عنوان یک پوشهٔ مجازی حفظ شود؟" #: config/prefs.php.dist:230 msgid "Save sent mail?" msgstr "آیا نامهٔ فرستاده شده حفظ شود؟" # #: compose.php:1227 #, php-format msgid "Saving the draft failed. This is what the server said: %s" msgstr "حفظ پیش نویس ناموفّق بود. این چیزی است که کارساز گفته است: %s" #: templates/contacts/contacts.inc:199 templates/mailbox/header.inc:11 #: lib/Block/tree_folders.php:41 msgid "Search" msgstr "جستجو" #: templates/search/header.inc:18 templates/mailbox/header.inc:11 #, php-format msgid "Search %s" msgstr "جستجو %s" #: config/prefs.php.dist:120 #, fuzzy msgid "Search Options" msgstr "حفظ گزینه‌ها" #: search.php:265 msgid "Search Results" msgstr "نتایج جستجو" #: templates/mailbox/navbar.inc:14 templates/mailbox/navbar.inc:31 msgid "Seen" msgstr "مشاهده شده" # #-#-#-#-# fa_IR.po (Turba 1.2.2) #-#-#-#-# # msgid "Search Results" # msgstr "نتایج جستجو" #: templates/mailbox/navbar.inc:9 msgid "Select" msgstr "انتخاب" #: templates/fetchmail/manage.inc:70 msgid "Select Another Account" msgstr "انتخاب یک حساب دیگر" #: templates/search/fields.inc:36 msgid "Select a date" msgstr "انتخاب یک تاریخ" #: templates/search/fields.inc:10 msgid "Select a field" msgstr "انتخاب یک فیلد" #: templates/compose/compose.inc:317 msgid "Select a stationery:" msgstr "انتخاب یک نوشت‌افزار:" #: config/prefs.php.dist:135 msgid "Select address book sources for adding and searching for addresses." msgstr "انتخاب کتابچه‌های آدرس اصلی برای جستجو و اضافه کردن آدرسها" # #-#-#-#-# fa_IR.po (Turba 1.2.2) #-#-#-#-# # msgid "Search Results" # msgstr "نتایج جستجو" #: templates/search/main.inc:88 msgid "Select all" msgstr "انتخاب همه" #: templates/prefs/sourceselect.inc:323 msgid "Select all fields to search when expanding addresses." msgstr "انتخاب تمامی فیلد‌ها برای جستجو وقتی آدرسها باز می‌شوند " #: templates/fetchmail/account_select.inc:21 msgid "Select an account" msgstr "انتخاب یک حساب" # #-#-#-#-# fa_IR.po (Turba 1.2.2) #-#-#-#-# # msgid "Search Results" # msgstr "نتایج جستجو" #: templates/search/main.inc:89 msgid "Select none" msgstr "انتخاب هیچ‌یک" #: templates/saveimage/saveimage.inc:9 msgid "Select the gallery to save the image in." msgstr "انتخاب گالری برای حفظ تصویر" #: templates/fetchmail/driver_select.inc:21 msgid "Select the mail server type" msgstr "انتخاب نوع کارساز نامهٔ الکترونیکی" #: templates/prefs/sourceselect.inc:309 msgid "Selected Address books:" msgstr "انتخاب کتابچه‌های آدرس:" #: templates/pgp/pgp.inc:72 msgid "Send Key to Public Keyserver" msgstr "ارسال کلید به کارساز کلید عمومی" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:604 msgid "Send Latest Information" msgstr "ارسال آخرین اطلاعات" #: templates/compose/compose.inc:67 templates/compose/compose.inc:431 msgid "Send Message" msgstr "ارسال پیغام" #: config/prefs.php.dist:703 msgid "Send read receipt when requested by the sender?" msgstr " آیارسید مطالعه هنگامی که ارسال کننده درخواست می‌کند، ارسال شود؟" #: folders.php:397 msgid "Sent mail folder" msgstr "پوشه پیغامهای فرستاده شده" #: templates/prefs/sentmailselect.inc:38 msgid "Sent mail folder:" msgstr "پوشه پیغامهای فرستاده شده:" #: templates/login/login.inc:132 templates/login/login.inc:146 #: templates/login/login.inc:153 msgid "Server" msgstr "کارساز" #: config/prefs.php.dist:23 msgid "Server and Folder Information" msgstr "اطلاعات کارساز و پوشه" #: templates/fetchmail/manage.inc:23 msgid "Server:" msgstr "کارساز:" #: config/prefs.php.dist:80 msgid "Set preferences for what happens when you move and delete messages." msgstr "تنظیم گزینه‌ها برای زمان حذف و یا انتقال پیغامها" #: config/prefs.php.dist:529 msgid "Set the X-Priority header when composing messages?" msgstr "آیا سرآمد X-Priority هنگام ایجاد پیغامها تنظیم شود؟" #: config/prefs.php.dist:31 msgid "Share Folders" msgstr "پوشه‌های مشترک" #: templates/acl/acl.inc:86 msgid "Share mail folders" msgstr "پوشه‌های نامهٔ مشترک" #: config/prefs.php.dist:32 msgid "Share your mail folders with other users." msgstr "اشتراک پوشه‌های نامهٔ شما با کاربران دیگر" #: config/prefs.php.dist:669 msgid "" "Should large blocks of quoted text be shown or hidden by default? It can be " "toggled easily whichever you choose." msgstr "" "آیا بلوکهای بزرگ نقل قول نمایش داده شوند، یا پنهان شوند؟ این تنظیم به راحتی " "در هر زمان که بخواهید قابل تغییر است" #: templates/pgp/pgp.inc:7 msgid "Should the body of text/plain messages be scanned for PGP data?" msgstr "آیا بدنهٔ پیغامها با متن ساده برای داده PGP پوییده شوند؟" #: config/prefs.php.dist:513 msgid "Should the compose window be closed after saving a draft?" msgstr "آیا صفحه ایجاد پیغام باید بعد از حفظ یک پیش نویس بسته شود؟" #: templates/pgp/pgp.inc:4 msgid "Should your PGP public key to be attached to your messages by default?" msgstr "آیا کلید عمومی PGP باید بطور خودکار به پیغام شما پیوست شود؟" #: templates/search/main.inc:92 msgid "Show All Folders" msgstr "نمایش همهٔ پوشه‌ها" #: templates/message/headers.inc:67 msgid "Show All Headers" msgstr "نمایش همهٔ سرآمدها" #: mailbox.php:365 msgid "Show Deleted" msgstr "نمایش حذف شده‌ها" #: templates/message/headers.inc:61 msgid "Show Limited Headers" msgstr "نمایش سرآمدهای محدود شده" #: templates/message/headers.inc:70 msgid "Show Mailing List Information" msgstr "نمایش اطلاعات فهرست نامه‌ها" #: templates/search/main.inc:92 msgid "Show Only Subscribed Folders" msgstr "فقط نمایش پوشه‌های عضو" #: folders.php:298 msgid "Show Unsubscribed" msgstr "نمایش غیرعضو‌ها" #: config/prefs.php.dist:608 msgid "Show an icon to allow stripping of attachments from messages?" msgstr "آیا یک آیکون برای اخذ پیوستها از پیغامها نشان داده شود؟" #: config/prefs.php.dist:1002 msgid "Show legend in the mailbox view?" msgstr "آیا شرح پیغامها به هنگام نمایش نامه‌دان نشان داده شود؟" #: config/prefs.php.dist:840 msgid "Show previews for unread messages only?" msgstr "آیا پیش‌نمایشها فقط برای پیغامهای خوانده نشده نشان داده شوند؟" #: config/prefs.php.dist:848 msgid "Show previews in tooltips?" msgstr "آیا پیش نمایشها در راهنمای آنی نمایش داده شوند؟" #: config/prefs.php.dist:877 msgid "Show the Fetch Mail icon on the menubar?" msgstr "آیا آیکون واکشی نامه در گزینگان نمایش داده شود؟" #: lib/MIME/Viewer/html.php:95 msgid "Show the Images" msgstr "نمایش تصاویر" #: templates/filters/prefs.inc:54 msgid "Show the filter icon on the menubar?" msgstr "آیا آیکون فیلتر در گزینگان نمایش داده شود؟" #: lib/Block/summary.php:28 msgid "Show total number of mails in folder?" msgstr "آیا تعداد کل نامه‌ها در پوشه نشان داده شود؟" #: config/prefs.php.dist:666 msgid "Shown" msgstr "نمایش دادن" #: templates/mailbox/message_headers.inc:42 msgid "Si_ze" msgstr "اندازه" #: templates/mailbox/legend.inc:17 msgid "Signed" msgstr "امضا شده" #: templates/compose/attachments.inc:3 msgid "Size" msgstr "اندازه" #: templates/mailbox/message_headers.inc:11 msgid "Sort by Arrival" msgstr "مرتب سازی بر اساس ورود" #: templates/mailbox/message_headers.inc:16 msgid "Sort by Date" msgstr "مرتب سازی بر اساس تاریخ" #: templates/mailbox/message_headers.inc:26 msgid "Sort by From Address" msgstr "مرتب سازی بر اساس آدرس فرستنده" #: templates/mailbox/message_headers.inc:41 msgid "Sort by Message Size" msgstr "مرتب سازی بر اساس اندازهٔ پیغام" #: templates/mailbox/message_headers.inc:36 msgid "Sort by Subject" msgstr "مرتب سازی بر اساس عنوان" #: templates/mailbox/message_headers.inc:31 msgid "Sort by Thread" msgstr "مرتب سازی سلسله‌ایی" #: templates/mailbox/message_headers.inc:21 msgid "Sort by To Address" msgstr "مرتب سازی براساس آدرس گیرنده" #: templates/prefs/spamselect.inc:23 msgid "Spam folder:" msgstr "پوشهٔ هرزنامه:" #: templates/compose/compose.inc:346 msgid "Special Characters" msgstr "نویسه‌های خاص" #: search.php:133 msgid "Special Virtual Folders can not be edited." msgstr "پوشه‌های مجازی خاص قابل ویرایش نیستند " #: templates/compose/compose.inc:343 msgid "Spell Check" msgstr "بررسی املایی" #: templates/compose/spelling.inc:46 msgid "Spell Checker" msgstr "خطایاب املایی" #: templates/compose/spelling.inc:48 templates/compose/spelling.inc:56 msgid "Spell check complete" msgstr "بررسی املایی کامل شد" #: config/prefs.php.dist:471 msgid "Spelling errors per screen when spell checking." msgstr "خطاهای املایی در هر صفحه هنگام بررسی املایی" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:512 lib/MIME/Viewer/itip.php:652 msgid "Start" msgstr "شروع" #: templates/stationery/prefs.inc:9 templates/compose/compose.inc:311 msgid "Stationery" msgstr "نوشت‌افزار" #: templates/stationery/prefs.inc:26 msgid "Stationery name:" msgstr "نام نوشت‌افزار:" #: templates/stationery/prefs.inc:28 msgid "Stationery type:" msgstr "نوع نوشت‌افزار:" #: templates/stationery/prefs.inc:33 msgid "Stationery:" msgstr "نوشت‌افزار:" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:688 msgid "Status" msgstr "وضعیت‌" #: lib/MIME/Contents.php:215 msgid "Strip Attachment" msgstr "حذف پیوست" #: config/prefs.php.dist:832 msgid "Strip linebreaks?" msgstr "حذف جداکنندهٔ خطوط" #: templates/mailbox/message_headers.inc:37 msgid "Sub_ject" msgstr "عنوان" #: message.php:268 thread.php:150 templates/compose/recompose.inc:25 #: lib/Search.php:38 msgid "Subject" msgstr "عنوان" #: config/prefs.php.dist:920 msgid "Subject Field" msgstr "فیلد عنوان" #: search.php:318 templates/saveimage/saveimage.inc:18 #: templates/smime/passphrase.inc:20 templates/pgp/passphrase.inc:31 msgid "Submit" msgstr "ارائه" #: templates/folders/actions.inc:11 msgid "Subscribe to Folder(s)" msgstr "عضویت در پوشه(ها)" #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:380 lib/MIME/Viewer/pgp.php:389 #: lib/MIME/Viewer/status.php:87 msgid "Success" msgstr "موفّقیّت" #: templates/compose/spelling.inc:86 msgid "Suggestions" msgstr "پیشنهادات" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:662 lib/MIME/Viewer/itip.php:664 msgid "Summary" msgstr "خلاصه" #: templates/compose/compose.inc:400 templates/compose/compose.inc:403 msgid "Switch Composition Method" msgstr "تعویض شیوهٔ انشاء" #: templates/compose/compose.inc:404 msgid "Switch to HTML composition" msgstr "تعویض به مد HTML" #: templates/compose/compose.inc:404 msgid "Switch to plain text composition" msgstr "تعویض به مد انشای متن ساده" #: templates/compose/compose.inc:419 msgid "Te_xt" msgstr "متن" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:269 msgid "Tentative: " msgstr "آزمایشی" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:591 msgid "Tentatively Accept request" msgstr "درخواست بطور آزمایشی پذیرفته شد" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:761 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "پذیرفته شدهٔ آزمایشی" # #: lib/Maintenance/Task/tos_agreement.php:49 #, php-format msgid "Terms of Service file not specified in conf.php" msgstr "موارد پروندهٔ‌ سرویس در conf.php مشخص نشده است" #: templates/stationery/prefs.inc:30 msgid "Text" msgstr "متن" #: config/prefs.php.dist:954 msgid "The From: column of the message should be linked:" msgstr "ستون فرستندهٔ پیغام باید پیوند شود: " #: lib/IMAP/Client.php:532 msgid "" "The IMAP server does not appear to support the authentication method " "selected. Please contact your system administrator." msgstr "" #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:41 msgid "The Macintosh resource fork" msgstr "" #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:41 #, php-format msgid "The Macintosh resource fork can be downloaded %s." msgstr "" # #: fetchmailprefs.php:81 #, php-format msgid "The account \"%s\" has been deleted." msgstr "حساب \"%s\" حذف شده است" # #: fetchmailprefs.php:74 #, php-format msgid "The account \"%s\" has been saved." msgstr "حساب \"%s\" حفظ شده است" #: attachment.php:43 msgid "The attachment was not found." msgstr "پیوست پیدا نشد" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:69 msgid "The calendar data is invalid" msgstr " دادهٔ تقویم نامعتبر است " #: templates/javascript/open_compose_win.js:37 msgid "" "The compose window can't be opened. Perhaps you have set your browser to " "block popup windows?" msgstr "" "صفحهٔ تولید پیغام نمی‌تواند باز شود. شاید شما مرورگر خور را برای بازنکردن " "پنجره‌های گشودنی تنظیم کرده‌ید؟" #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:42 msgid "The contents of the Macintosh file are below." msgstr "محتویات پروندهٔ‌ Macintosh در ذیل آمده است." # #: lib/Maintenance/Task/rename_sentmail_monthly.php:87 #, php-format msgid "The current folder(s) \"%s\" will be renamed to \"%s\"." msgstr "پوشه(ها)ی جاری \"%s\" به \"%s\" تغییر نام یافته است" #: templates/acl/acl.inc:107 msgid "" "The current list of users with access to this folder could not be retrieved" msgstr "فهرست کنونی کاربران با اجازهٔ دسترسی به این پوشه قابل بازیابی نیست" # #: compose.php:1236 #, php-format msgid "The draft has been saved to the \"%s\" folder." msgstr "پیش نویس در پوشهٔ \"%s\" حفظ شده است" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:139 msgid "The event was added to your calendar." msgstr "رویداد به تقویم شما اضافه شده بود" # #: templates/compose/expand.inc:9 #, fuzzy, php-format msgid "The field \"%s\" can't be expanded." msgstr "فیلد '%s' قابل باز شدن نیست" # #: lib/Folder.php:337 #, php-format msgid "The folder \"%s\" already exists" msgstr "پوشهٔ \"%s\" از قبل موجود است" # #: lib/Folder.php:163 #, php-format msgid "" "The folder \"%s\" contains illegal characters in its name. It may cause " "problems. Please see your system administrator." msgstr "" "نام پوشهٔ \"%s\" شامل نویسه‌های غیر مجاز می‌باشد که این مسئله می‌تواند مشکلاتی " "را ایجاد کند. لطفاً با سرپرست سامانهٔ خود تماس بگیرید" # #: lib/Folder.php:356 #, php-format msgid "The folder \"%s\" was created but you were not subscribed to it." msgstr "پوشهٔ \"%s\" ایجاد شده است اما شما در آن عضو نمی‌باشید " #: lib/Folder.php:272 #, php-format msgid "The folder \"%s\" was deleted but you were not unsubscribed from it." msgstr "پوشهٔ \"%s\" حذف شده است اما شما عضویت خود را در آن لغو نکرده‌ید " # #: lib/Folder.php:343 #, php-format msgid "The folder \"%s\" was not created. This is what the server said" msgstr "پوشهٔ \"%s\" ایجاد نشده بود. این چیزی است که کارساز گفته است" # #: lib/Folder.php:265 #, php-format msgid "The folder \"%s\" was not deleted. This is what the server said" msgstr "پوشهٔ '%s' حذف نشده بود. این چیزی است که کارساز گفته است" #: lib/Folder.php:359 #, php-format msgid "The folder \"%s\" was successfully created." msgstr "پوشهٔ \"%s\" با موفّقیّت ایجاد شد" #: lib/Folder.php:275 #, php-format msgid "The folder \"%s\" was successfully deleted." msgstr "پوشهٔ \"%s\" با موفّقیّت حذف شد" # #: lib/Folder.php:453 #, php-format msgid "The folder \"%s\" was successfully renamed to \"%s\"." msgstr "پوشهٔ \"%s\" با موفّقیّت به \"%s\" تغییر نام یافته است" #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:92 msgid "The following files were attached to this part:" msgstr "پرونده‌‌های زیر به این قسمت پیوست شده‌ است:" #: templates/javascript/open_saveimage_win.js:12 msgid "" "The image save window can not be opened. Perhaps you have set your browser " "to block popup windows?" msgstr "" "پنجرهٔ حفظ تصویر نمی‌تواند باز شود. شاید شما مرورگر خور را برای بازنکردن " "پنجره‌های گشودنی تنظیم کرده‌ید؟" #: lib/MIME/Viewer/html.php:97 msgid "" "The images will be displayed because the sender is present in your " "addressbook." msgstr "تصویرها نمایش داده می‌شوند چون فرستنده در کتابچهٔ آدس شما وجود دارد" #: lib/MIME/Viewer/status.php:75 msgid "The mail server generated the following error message:" msgstr "کارساز نامهٔ الکترونیکی پیغامهای خطای زیر را تولید کرد:" #: lib/MIME/Viewer/notification.php:51 msgid "The mail server generated the following informational message:" msgstr "کارساز نامهٔ الکترونیکی پیغامهای اطلاعاتی زیر را تولید کرد:" #: lib/MIME/Viewer/status.php:90 msgid "The mail server generated the following message:" msgstr "کارساز نامهٔ الکترونیکی پیغامهای زیر را تولید کرد:" # #: lib/Message.php:651 #, php-format msgid "The mailbox %s is already empty." msgstr "نامه‌دان %s قبلاً خالی بوده است" # #: lib/Fetchmail.php:245 #, php-format msgid "The message \"%s\" from \"%s\" (%d bytes) exceeds fetch size limit." msgstr "پیغام \"%s\" از \"%s\" (%d بایت) تجاوز از حداکثر اندازه واکشی" #: templates/contacts/contacts.inc:103 msgid "The message being composed has been closed. Exiting." msgstr "پیغام ایجاد شده بسته شده است: خروج" #: message.php:148 msgid "The message has been deleted." msgstr "پیغام حذف شده است" #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:393 msgid "The message has been verified." msgstr "پیغام بازبینی شده است" #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:384 #, php-format msgid "The message has been verified. Sender: %s." msgstr "پیغام بازبینی شده است. فرستنده: %s" #: templates/smime/open_smime_win.js:10 templates/pgp/open_pgp_win.js:10 msgid "" "The passphrase window can't be opened. Perhaps you have set your browser to " "block popup windows?" msgstr "" "پنجرهٔ عبارت گذر قادر به باز شدن نیست. شاید شما مرورگر خود را اینگونه تنظیم " "کرده‌ا‌ید؟" #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:173 #, php-format msgid "The raw text of the PGP Public Key can be viewed %s." msgstr "متن خام کلید عمومی PGP می‌تواند مشاهده شود %s" #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:60 msgid "The requested file does not exist in the MS-TNEF attachment." msgstr "پروندهٔ‌ درخواستی در پیوست MS-TNEF وجود ندارد" #: lib/MIME/Viewer/zip.php:64 msgid "The requested file does not exist in the Zip attachment." msgstr "پروندهٔ‌ در خواستی در پیوست Zip وجود ندارد" #: message.php:547 #, php-format msgid "" "The sender of this message is requesting a Message Disposition Notification " "from you when you have read this message. Please click %s to send the " "notification message." msgstr "" "فرستنده این پیغام تقاضا دارد که یک تأئیدیه برای خواندن پیغام دریافت کند لطفاً " "هنگامی که این پیغام را خواندید بر روی %s کلیک کنید تا این تأئیدیه ارسال شود" # #: lib/MIME/Viewer/images.php:69 msgid "The server was not able to create a thumbnail of this image." msgstr " کارساز نمی‌تواند تصویر کوچکی از این تصویر را ایجاد کند" #: templates/compose/compose.js:104 msgid "The signature could not be replaced." msgstr "امضاء را نمی‌توان جایگزین کرد" #: templates/compose/compose.js:102 msgid "The signature was successfully replaced." msgstr "امضاء با موفّقیّت جایگزین شد" #: attachment.php:59 msgid "The specified file does not exist." msgstr "پروندهٔ‌ مشخص شده وجود ندارد" # #-#-#-#-# compendium.po (Horde 3) #-#-#-#-# # #: stationery.php:84 #, php-format msgid "The stationery \"%s\" has been added." msgstr "نوشت‌افزار \"%s\" اضافه شده است" # #-#-#-#-# compendium.po (Horde 3) #-#-#-#-# # #: stationery.php:63 #, php-format msgid "The stationery \"%s\" has been deleted." msgstr "نوشت‌افزار \"%s\" حذف شده است" # #-#-#-#-# compendium.po (Horde 3) #-#-#-#-# # #: stationery.php:87 #, php-format msgid "The stationery \"%s\" has been updated." msgstr "نوشت‌افزار \"%s\" بروزرسانی شده است" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:169 msgid "The task has been added to your tasklist." msgstr "وظیفهٔ مورد نظر به فهرست وظایف شما اضافه شده است" #: lib/MIME/Viewer/status.php:95 msgid "The text of the message" msgstr "متن پیغام" #: lib/MIME/Viewer/status.php:94 #, php-format msgid "The text of the message can be viewed %s." msgstr "متن پیغام قابل مشاهده است %s" #: lib/MIME/Viewer/status.php:80 msgid "The text of the returned message" msgstr "متن پیغام برگرندانده شده" #: lib/MIME/Viewer/status.php:79 #, php-format msgid "The text of the returned message can be viewed %s." msgstr " متن پیغام برگرندانده شده می‌تواند مشاهده شود %s" #: lib/MIME/Viewer/notification.php:68 msgid "The text of the sent message" msgstr "متن پیغام فرستاده شده" #: lib/MIME/Viewer/notification.php:68 #, php-format msgid "The text of the sent message can be viewed %s." msgstr "متن پیغام فرستاده شده می‌تواند مشاهده شود %s" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:154 msgid "The user's free/busy information was sucessfully stored." msgstr "اطلاعات آزاد/مشغول کاربران با موفّقیّت ذخیره شد" #: lib/MIME/Viewer/alternative.php:86 msgid "There are no alternative parts that can be displayed inline." msgstr "بخش جایگزینی که بتواند درخط نمایش داده شود موجود نیست" #: templates/mailbox/empty_mailbox.inc:3 msgid "There are no messages in this mailbox." msgstr "پیغامی در این نامه‌دان نیست" #: thread.php:109 #, fuzzy msgid "There is no text that can be displayed inline." msgstr "بخش جایگزینی که بتواند درخط نمایش داده شود موجود نیست" # #: lib/Message.php:612 #, php-format msgid "There was a problem expunging %s. This is what the server said" msgstr "خطایی در پاک کردن %s رخ داده است. این چیزی است که کارساز گفته است: " # #: lib/Message.php:653 #, php-format msgid "There was a problem expunging the mailbox. The server said: %s" msgstr "خطایی در پاک کردن نامه‌دان رخ داده است. کارساز گفت: %s" # #: lib/Message.php:621 msgid "There was a problem expunging the mailbox. This is what the server said" msgstr "" "خطایی در پاک کردن نامه‌دان رخ داده است. این چیزی است که کارساز گفته است: %s" # #: lib/Message.php:90 #, php-format msgid "" "There was an error copying messages from \"%s\" to \"%s\". This is what the " "server said" msgstr "" "خطایی در تهیهٔ رونوشت پیغام از \"%s\" به \"%s\" رخ داده است. این چیزی است که " "کارساز گفته است" # #: lib/Message.php:198 lib/Message.php:213 #, php-format msgid "" "There was an error deleting messages from the folder \"%s\". This is what " "the server said" msgstr "" "خطایی در حذف پیغامها از پوشهٔ \"%s\" رخ داده است. این چیزی است که کارساز گفته " "است" # #: lib/Message.php:275 #, php-format msgid "" "There was an error deleting messages in the folder \"%s\". This is what the " "server said" msgstr "" "خطایی در حذف پیغامها در پوشهٔ \"%s\" رخ داده است. این چیزی است که کارساز گفته " "است" # #: lib/Message.php:211 #, php-format msgid "There was an error deleting messages. This is what the server said: %s" msgstr "خطایی در حذف پیغامها رخ داده است. این چیزی است که کارساز گفته است: %s" # #: lib/MIME/Viewer/itip.php:99 #, php-format msgid "There was an error deleting the event: %s." msgstr "خطایی در حذف رویداد رخ داده است: %s" #: lib/MIME/Viewer/plain.php:52 lib/MIME/Viewer/enriched.php:37 msgid "There was an error displaying this message part" msgstr "خطایی در نمایش این بخش پیغام رخ داده است" # #: lib/Message.php:545 lib/Message.php:585 #, php-format msgid "" "There was an error flagging messages in the folder \"%s\". This is what the " "server said" msgstr "" "خطایی در پرچم‌گذاری پیغامها در پوشهٔ \"%s\" رخ داده است. این چیزی است که " "کارساز گفته است" # #: folders.php:165 #, php-format msgid "There was an error importing %s." msgstr "خطایی در درون‌برد کردن %s رخ داده است" # #: lib/MIME/Viewer/itip.php:136 #, php-format msgid "There was an error importing the event: %s." msgstr "خطایی در درون‌برد کردن رویداد رخ داده است: %s" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:166 #, php-format msgid "There was an error importing the task: %s." msgstr "خطایی در درون‌برد کردن کار رخ داده است: %s" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:152 #, php-format msgid "There was an error importing user's free/busy information: %s." msgstr "خطایی در درون‌برد کردن اطلاعات آزاد/مشغول کاربران رخ داده است: %s" # #: lib/Message.php:85 #, php-format msgid "" "There was an error moving messages from \"%s\" to \"%s\". This is what the " "server said" msgstr "" "خطایی در انتقال پیغامها از \"%s\" به \"%s\" رخ داده است. این چیزی است که " "کارساز گفته است" #: compose.php:1244 msgid "There was an error saving this message as a draft." msgstr "خطایی در حفظ پیغام بعنوان یک پیش نویس روی داده است" # #: compose.php:1006 #, php-format msgid "There was an error sending your message: %s" msgstr "خطایی در فرستادن پیغام شما رخ داده است: %s" # #: lib/MIME/Viewer/itip.php:113 #, php-format msgid "There was an error updating the event: %s." msgstr "خطایی در بروزرسانی رویداد رخ داده است: %s" #: lib/MIME/Viewer/plain.php:59 msgid "There was no text in this message part" msgstr "متنی در این بخش پیغام نیست" #: lib/MIME/Viewer/html.php:97 msgid "This HTML message has images embedded in it." msgstr "این پیغام HTML شامل تصاویر است" #: lib/MIME/Viewer/html.php:90 msgid "" "This HTML message has images embedded in it. Blocked images appear like " "this: " msgstr "این پیغام HTML شامل تصاویر است. بلوک تصاویر شبیه به این ظاهر می‌شود:" #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:166 msgid "This PGP Public Key was attached to the message." msgstr "این کلید عمومی PGP به پیغام پیوست شده بود" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:104 lib/MIME/Viewer/itip.php:118 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:143 lib/MIME/Viewer/itip.php:157 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:173 lib/MIME/Viewer/itip.php:314 msgid "This action is not supported." msgstr "این عمل پشتیبانی نمی‌شود" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:179 lib/MIME/Viewer/itip.php:419 msgid "This action is not yet implemented." msgstr "این عمل هنوز پیاده‌سازی نشده است" #: templates/javascript/folders.js:14 msgid "This may take some time. Are you sure you want to continue?" msgstr "این عمل کمی زمان می‌برد. آیا مطمئنید که می‌خواهید ادامه دهید؟" #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:40 msgid "This message contains a Macintosh file." msgstr "این پیغام شامل یک پروندهٔ‌ Macintosh است" #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:410 msgid "" "This message contains an attachment that has been digitally signed via S/" "MIME." msgstr "" "این پیغام شامل یک پیوست است که از طریق S/MIME بطور دیجیتالی امضاء شده است" #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:414 msgid "This message contains an attachment that has been encrypted via S/MIME." msgstr "این پیغام حاوی یک پیوست است که از طریق S/MIME رمزبندی شده است" #: lib/MIME/Viewer/status.php:160 msgid "" "This message contains mail delivery status information, but the format of " "this message is unknown." msgstr "این پیغام حاوی اطلاعات وضعیت تحویل می‌باشد اما قالب پیغام ناشناخته است" #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:315 msgid "" "This message does not appear to be a valid PGP encrypted message. Error: " msgstr "این پیغام بنظر نمی‌رسد که یک پیغام معتبر رمزبندی شدهٔ PGP باشد. خطا: " #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:240 lib/MIME/Viewer/pgp.php:350 msgid "" "This message does not appear to be in the correct PGP format (according to " "RFC 2015)." msgstr "بنظر نمی‌رسد که این پیغام در قالب صحیح PGP باشد ( باتوجه بهRFC 2015) " #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:170 msgid "This message does not appear to be in the correct S/MIME format." msgstr "بنظر نمی‌رسد که این پیغام در قالب صحیح S/MIME باشد" #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:205 lib/MIME/Viewer/pgp.php:416 msgid "This message has been digitally signed via PGP." msgstr "این پیغام از طریق PGP بطور دیجیتالی امضاء شده است" #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:143 msgid "This message has been digitally signed via S/MIME." msgstr "این پیغام از طریق S/MIME بطور دیجیتالی امضاء شده است" #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:139 lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:238 msgid "This message has been encrypted via S/MIME." msgstr "این پیغام با S/MIME رمزبندی شده است" #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:201 lib/MIME/Viewer/pgp.php:291 msgid "This message has been encrypted with PGP." msgstr "این پیغام با PGP رمزبندی شده است" #: message.php:211 msgid "This message to" msgstr "این پیغام به" #: acl.php:46 msgid "This server does not support sharing folders." msgstr "این کارساز پوشه‌های مشترک را پشتیبانی نمی‌کند" #: templates/contacts/contacts.inc:109 msgid "This window must be called from a compose window." msgstr "این پنجره بابید از طریق یک پنجرهٔ ایجاد پیغام صدا شود" #: thread.php:152 msgid "Thread Display" msgstr "نمایش سلسله‌ایی" #: thread.php:76 config/prefs.php.dist:922 msgid "Thread View" msgstr "نمایش سلسله‌ایی " #: message.php:264 mailbox.php:606 templates/contacts/contacts.inc:219 #: templates/mailbox/message_headers.inc:22 templates/compose/redirect.inc:61 #: templates/compose/recompose.inc:10 lib/Search.php:26 msgid "To" msgstr "به" #: config/prefs.php.dist:919 msgid "To Address" msgstr "آدرس گیرنده" #: templates/prefs/sourceselect.inc:326 msgid "" "To select multiple fields, hold down the Control (PC) or Command (Mac) while " "clicking." msgstr "" "برای انتخاب چند فیلد، دکمه Ctrl را روی (PC) یا Command را را روی (Mac)، در " "مدت کلیک کردن نگهدارید" #: lib/IMAP/Client.php:134 msgid "" "To use a TLS connection, you must be running a version of PHP 5.0.6 or " "higher." msgstr "" #: templates/compose/compose.inc:577 msgid "Total Attachments Size:" msgstr "مجموع اندازهٔ پیوستها:" #: folders.php:388 msgid "Trash folder" msgstr "پوشهٔ آشغال" #: templates/prefs/trashselect.inc:23 msgid "Trash folder:" msgstr "پوشهٔ آشغال:" #: lib/Quota/cyrus.php:65 lib/Quota/mercury32.php:79 lib/Quota/command.php:72 #: lib/Quota/logfile.php:88 lib/Quota/courier.php:53 lib/Quota/mdaemon.php:48 msgid "Unable to retrieve quota" msgstr "نمی‌توان مقدار سهمیه را بازیابی کرد " #: templates/message/navbar_navigate.inc:10 templates/mailbox/navbar.inc:19 #: templates/mailbox/navbar.inc:36 msgid "Unanswered" msgstr "پاسخ داده نشده" #: templates/search/main.inc:35 msgid "Unanswered messages" msgstr "پیغامهای پاسخ داده نشده" #: templates/message/navbar_actions.inc:4 templates/mailbox/actions.inc:13 msgid "Undelete" msgstr "بازیابی" #: mailbox.php:589 mailbox.php:602 lib/MIME/Headers.php:212 msgid "Undisclosed Recipients" msgstr "گیرندهٔ ناشناس" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:447 #, php-format msgid "Unhandled component of type: %s" msgstr "مؤلفهٔ بدون پشتیبانی: %s" #: mailbox.php:565 msgid "Unknown Date" msgstr "تاریخ نامعلوم" #: lib/IMAP/Client.php:395 #, php-format msgid "Unknown IMAP response from the server. Server Responded: %s" msgstr "" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:635 msgid "Unknown Meeting" msgstr "ملاقات نامعلوم" #: mailbox.php:618 msgid "Unknown Recipient" msgstr "گیرندهٔ نامعلوم" #: templates/smime/smime.inc:72 templates/pgp/pgp.inc:77 msgid "Unload Passphrase" msgstr "برداشتن عبارت گذر" #: fetchmailprefs.php:65 msgid "Unnamed" msgstr "بی‌نام" #: message.php:499 mailbox.php:708 templates/message/navbar_navigate.inc:6 #: templates/mailbox/navbar.inc:15 templates/mailbox/navbar.inc:32 #: templates/mailbox/legend.inc:5 msgid "Unseen" msgstr "مشاهده نشده" #: templates/folders/actions.inc:12 msgid "Unsubscribe from Folder(s)" msgstr "لغو عضویت از پوشه(ها)" #: templates/compose/compose.inc:584 msgid "Update Attachment Information" msgstr "بروزرسانی اطلاعات پیوست" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:620 msgid "Update respondent status" msgstr "بروزرسانی وضعیت پاسخ" #: templates/smime/import_key.inc:58 templates/pgp/import_key.inc:56 msgid "Upload" msgstr "ارسال" #: templates/prefs/sentmailselect.inc:41 msgid "Use Default Value" msgstr "استفاده از مقدار پیش فرض" #: config/prefs.php.dist:256 msgid "Use IMAP folder subscriptions?" msgstr "آیا از عضویت پوشه‌های IMAP استفاده شود؟ " #: config/prefs.php.dist:735 msgid "Use Virtual Trash Folder?" msgstr "آیا از پوشهٔ آشغال مجازی استفاده شود؟" #: templates/acl/acl.inc:142 msgid "User" msgstr "کاربر" # #: acl.php:87 #, fuzzy, php-format msgid "" "User \"%s\" successfully given the specified rights for the folder \"%s\"." msgstr "کاربر '%s' با موفّقیّت دسترسیهای مشخص شده برای پوشه '%s' را داد" #: templates/login/login.inc:177 msgid "Username" msgstr "نام کاربر" #: templates/fetchmail/manage.inc:17 msgid "Username:" msgstr "نام کاربر:" #: templates/smime/smime.inc:25 templates/smime/smime.inc:68 #: templates/smime/smime.inc:72 templates/pgp/pgp.inc:27 #: templates/pgp/pgp.inc:72 templates/pgp/pgp.inc:77 msgid "View" msgstr "نما" #: lib/MIME/Viewer/zip.php:92 lib/MIME/Viewer/tnef.php:108 #, php-format msgid "View %s" msgstr "نمایش %s" # #: templates/smime/smime.inc:25 templates/pgp/pgp.inc:27 #, php-format msgid "View %s Public Key" msgstr "نمایش کلید عمومی %s" #: lib/MIME/Viewer/html.php:116 msgid "View HTML content in a separate window" msgstr "نمایش متن HTML در یک پنجرهٔ جداگانه" #: templates/mailbox/actions.inc:28 msgid "View Messages" msgstr "مشاهدهٔ پیغامها" #: templates/smime/smime.inc:72 templates/pgp/pgp.inc:77 msgid "View Personal Private Key" msgstr "نمایش کلید خصوصی شخصی" #: templates/smime/smime.inc:68 templates/pgp/pgp.inc:72 msgid "View Personal Public Key" msgstr "نمایش کلید عمومی شخصی" #: templates/message/navbar_actions.inc:18 msgid "View Thread" msgstr "نمایش سلسله‌ " #: lib/MIME/Viewer/images.php:163 lib/MIME/Viewer/images.php:165 msgid "View Thumbnail" msgstr "نمایش تصویر کوچک شده" #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:418 msgid "View attachment in a separate window" msgstr "نمایش پیوستها در یک پنجرهٔ جداگانه" #: lib/MIME/Viewer/related.php:79 msgid "View content in a separate window" msgstr "نمایش متن در یک پنجرهٔ جداگانه" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:140 msgid "View event" msgstr "نمایش رویداد" # #: folders.php:380 mailbox.php:534 #, php-format msgid "View messages in %s" msgstr "نمایش پیغامها در %s" # #-#-#-#-# compendium.po (Horde 3) #-#-#-#-# # #: templates/prefs/initialpageselect.inc:23 msgid "View or mailbox to display after login:" msgstr "مشاهده نامه و یا نامه‌دان برای نمایش بعد از ورود" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:170 msgid "View task" msgstr "مشاهدهٔ وظیفه" #: lib/MIME/Viewer/html.php:101 msgid "View the Images" msgstr "نمایش تصاویر" #: search.php:263 #, php-format msgid "Virtual Folder \"%s\" created succesfully." msgstr "پوشهٔ مجازی \"%s\" با موفّقیّت ایجاد شد" #: templates/search/main.inc:111 lib/IMAP/Tree.php:138 lib/IMAP/Tree.php:151 #: lib/IMAP/Tree.php:153 lib/IMAP/Tree.php:157 lib/IMAP/Tree.php:158 #: lib/IMAP/Tree.php:369 lib/IMAP/Tree.php:393 lib/IMAP/Tree.php:433 msgid "Virtual Folders" msgstr "پوشه‌های مجازی" #: search.php:245 msgid "Virtual Folders require a label." msgstr "پوشهٔ مجازی به یک برچسب نیاز دارد" #: lib/VFolder.php:175 lib/VFolder.php:180 msgid "Virtual INBOX" msgstr "پوشهٔ‌ مجازی نامه‌های دریافتی" #: folders.php:416 msgid "Virtual INBOX Folder" msgstr "پوشه‌ٔ مجازی نامه‌های دریافتی" #: mailbox.php:452 lib/VFolder.php:114 lib/VFolder.php:119 msgid "Virtual Trash" msgstr "سطل آشغال مجازی" #: folders.php:413 msgid "Virtual Trash Folder" msgstr "پوشه‌ٔ مجازی آشغال" #: templates/search/main.inc:133 msgid "Virtual folder label" msgstr "برچسب پوشهٔ مجازی" #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:374 msgid "Warning" msgstr "اخطار: " #: login.php:138 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "به %s خوش آمدید " #: config/prefs.php.dist:619 msgid "" "What should we do with spam messages after they have been reported as spam " "or innocent?" msgstr "آیا هرزنامه‌ها بعد از اینکه به عنوان هرزنامه گزارش شدند حذف شوند؟" #: config/prefs.php.dist:727 msgid "" "When deleting messages, move them to your Trash folder instead of marking " "them as deleted?" msgstr "" "آیا در هنگام حذف پیغامها، بجای علامت گذاری آنها بعنوان حذف شده به سطل آشغال " "شما انتقال داده شوند؟" #: config/prefs.php.dist:907 msgid "When opening a new mailbox, which page do you want to start on?" msgstr "در هنگام بازکردن یک نامه‌دان جدید، کدام صفحه برای شروع باز شود؟" #: config/prefs.php.dist:561 msgid "When saving sent-mail, should we save attachment data?" msgstr "آیا هنگامی که نامهٔ فرستاده شده حفظ می‌شود، باید پیوست هم حفظ شود؟" #: config/prefs.php.dist:426 msgid "" "When sending mail or expanding addresses, what domain should we append to " "unqualified addresses (email addresses without \"@\")?" msgstr "" "به هنگام ارسال پیغام، چه نام حوزه‌ایی را باید به آدرسهای غیر کامل (بدون @) " "اضافه نمود" #: templates/message/navbar_actions.inc:24 templates/mailbox/actions.inc:19 msgid "Whitelist" msgstr "فهرست سفید" #: templates/compose/compose.inc:541 config/prefs.php.dist:978 msgid "Yes" msgstr "بله" #: lib/Maintenance/Task/fetchmail_login.php:58 msgid "You are about to fetch email from the following account(s):" msgstr "شما در صدد واکشی نامه‌های الکترونیکی از حساب‌(های) زیر هستید:" #: templates/folders/folders_confirm.html:10 msgid "" "You are attempting to delete all messages contained in the following folder" "(s)." msgstr "شما در پی حذف پیغامهای پوشه‌های زیر هستید:" #: templates/folders/folders_confirm.html:9 msgid "You are attempting to delete the following folder(s)." msgstr "شما در پی حذف پوشه‌های زیر هستید:" #: templates/message/javascript.inc:55 templates/mailbox/javascript.inc:192 msgid "You are copying/moving to a new folder." msgstr "شما در حال رونوشت گرفتن/انتقال به یک پوشه جدید هستید" #: templates/javascript/folders.js:102 msgid "You are creating a sub-folder to " msgstr "شما در حال ساختن یک زیرپوشه هستید" #: templates/javascript/folders.js:104 msgid "You are creating a top-level folder." msgstr "شما در حال ایجاد یک پوشه سطح بالا هستید" #: lib/Folder.php:320 msgid "You are not allowed to create folders." msgstr "شما مجوز ایجاد پوشه را ندارید" #: lib/Folder.php:327 #, php-format msgid "You are not allowed to create more than %d folders." msgstr "شما مجوز ایجاد بیش از %d پوشه را ندارید" #: templates/javascript/folders.js:135 msgid "You are renaming the folder: " msgstr "شما در حال تغییر نام پوشه هستید:" #: lib/Folder.php:557 #, php-format msgid "You can not unsubscribe from \"%s\"." msgstr "لغو عضویت شما از \"%s\" ممکن نیست" #: templates/stationery/prefs.inc:35 #, php-format msgid "" "You can use the following placeholders in the stationery text: %c for the " "current message content; %s for the signature." msgstr "" "شما از ترکیبات زیر در نوشت‌افزار می‌توانید استفاده نمایید: %c برای اشاره به " "متن پیغام فعلی و %s برای امضاء" #: lib/Maintenance/Task/tos_agreement.php:34 msgid "" "You did not agree to the Terms of Service agreement, so you were not allowed " "to login." msgstr "" "شما با شریط توافقی خدمتگزار موافقت نکرده‌ا‌ید، بنابراین شما اجازه ورود ندارید" #: templates/acl/acl.inc:169 msgid "You do not have permission to change access to this folder" msgstr "شما مجوز تغییر دسترسی این پوشه را ندارید" # #: lib/Maillog.php:129 #, php-format msgid "You forwarded this message on %%s to the following recipients: %s." msgstr "شما این پیغام را بر %%s به گیرندگان زیر ارجاع کردید: %s" # #: templates/mailbox/alert.inc:3 #, php-format msgid "You have %s new messages." msgstr "شما %s پیغام جدید دارید" #: templates/mailbox/alert.inc:3 msgid "You have 1 new message." msgstr "شما یک پیغام جدید دارید" #: compose.php:494 #, fuzzy msgid "You have already submitted this page." msgstr "شما یک پیغام جدید دارید" #: templates/compose/attachments.js:115 msgid "" "You have at least one attachment selected that you didn't upload yet. Are " "you sure you want to send this message without these attachments?" msgstr "" "شما حداقل یک پیوست انتخاب شده دارید که هنوز آنرا ارسال نکرده‌ا‌ید. آیا مطمئنید " "که می‌خواهید بدون این پیوستها پیغام را بفرستید؟" #: lib/IMP.php:1074 msgid "You have new mail in the following folder:" msgstr "شما در پوشهٔ زیر پیغام جدید دارید:" #: lib/IMP.php:1079 msgid "You have new mail in the following folders:" msgstr "شما در پوشهٔ زیر پیغام جدید دارید:" #: compose.php:153 msgid "You must enter at least one recipient." msgstr "شما باید حداقل یک گیرنده وارد کنید" #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:302 msgid "" "You must enter the passphrase for your PGP private key to view this message" msgstr "" "شما باید عبارت گذر را برای کلید خصوصی PGP خود وارد کنید تا پیغام را مشاهده " "کنید" #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:249 msgid "" "You must enter the passphrase for your S/MIME private key to view this " "message" msgstr "" "شما باید عبارت گذر را برای کلید خصوصی S/MIME خود وارد کنید تا پیغام را " "مشاهده کنید" #: templates/message/javascript.inc:64 templates/mailbox/javascript.inc:201 msgid "You must select a target mailbox first." msgstr "شما ابتدا باید یک نامه دان مقصد مشخص کنید" #: fetchmailprefs.php:85 msgid "You must select an account to be deleted." msgstr "شما باید یک حساب برای حذف کردن انتخاب کنید" #: templates/contacts/contacts.inc:81 msgid "You must select an address first." msgstr "شما ابتدا باید یک آدرس انتخاب کنید" #: templates/mailbox/javascript.inc:62 templates/mailbox/javascript.inc:208 #: templates/mailbox/javascript.inc:263 msgid "You must select at least one message first." msgstr "شما ابتدا باید حداقل یک پیغام انتخاب کنید" #: templates/compose/redirect.inc:13 msgid "You must specify a recipient." msgstr "شما باید یک گیرنده مشخص کنید" #: templates/compose/attachments.js:29 msgid "You must specify at least one file to attach." msgstr "شما حداقل باید یک پرونده‌ برای پیوست کردن مشخص کنید" # #: templates/fetchmail/manage.inc:48 #, fuzzy, php-format msgid "You need to have \"%s\" enabled in your maintenance options." msgstr "شما نیاز دارید که '%s' را در گزینه‌های نگهداری، فعال کنید" # #: lib/Maillog.php:137 #, php-format msgid "You redirected this message to %s on %%s." msgstr "شما این پیغام را به %s بر %%s تغییر مسیر داده‌ا‌ید" #: lib/Maillog.php:141 #, php-format msgid "You replied to this message on %s." msgstr "شما به این پیغام در %s پاسخ داده‌اید" # #: lib/Folder.php:507 #, php-format msgid "You were not subscribed to \"%s\". Here is what the server said" msgstr "کارساز گفت که شما عضو \"%s\" نبود‌ید" # #: lib/Folder.php:559 #, php-format msgid "You were not unsubscribed from \"%s\". Here is what the server said" msgstr "کارساز گفت که عضویّت شما در \"%s\" لغو نشده بود" #: lib/Folder.php:510 #, php-format msgid "You were successfully subscribed to \"%s\"" msgstr "شما با موفّقیّت در \"%s\" عضو شدید" #: lib/Folder.php:562 #, php-format msgid "You were successfully unsubscribed from \"%s\"" msgstr "عضویت شما با موفّقیّت از \"%s\" لغو شد" #: templates/pgp/pgp.inc:98 msgid "Your Name" msgstr "نام شما" #: templates/pgp/pgp.inc:50 msgid "Your PGP Public/Private Keys" msgstr "کلید‌های عمومی/خصوصی PGP شما" #: templates/smime/smime.inc:71 templates/pgp/pgp.inc:76 msgid "Your Private Key" msgstr "کلید شخصی شما" #: templates/smime/smime.inc:67 templates/pgp/pgp.inc:71 msgid "Your Public Key" msgstr "کلید عمومی شما" #: config/prefs.php.dist:165 msgid "Your Reply-to: address: (optional)" msgstr "پاسخ شما به: آدرس (اختیاری)" #: templates/smime/smime.inc:49 msgid "Your S/MIME Public/Private Certificates" msgstr "گواهیهای کلید‌های عمومی/خصوصی S/MIME شما" #: templates/fetchmail/account_select.inc:16 msgid "Your accounts:" msgstr "حسابهای شما:" #: config/prefs.php.dist:173 msgid "" "Your alias addresses: (optional, enter each address on a new line)" msgstr "" "آدرس مستعار شما: (اختیاری، هر آدرس را در یک خط جدید وارد کنید)" #: lib/MIME/Viewer/images.php:92 msgid "Your browser does not support inline display of this image type." msgstr "مرورگر شما نمایش درخط این نوع تصویر را پشتیبانی نمی‌کند" #: config/prefs.php.dist:539 msgid "Your default charset for sending messages:" msgstr "مجموعه نویسهٔ پیش فرض شما برای ارسال پیغامها:" #: templates/prefs/encryptselect.inc:1 msgid "Your default encryption method for sending messages:" msgstr "شیوهٔ رمزبندی پیش فرض شما برای ارسال پیغام:" #: lib/MIME/Viewer/status.php:89 msgid "Your message was successfully delivered." msgstr "پیغام شما با موفّقیّت ارسال شد" #: config/prefs.php.dist:206 msgid "Your signature:" msgstr "امضای شما:" #: message.php:288 compose.php:1284 mailbox.php:549 lib/Compose.php:818 msgid "[No Subject]" msgstr "[بدون عنوان]" #: templates/compose/compose.inc:205 msgid "_Bcc" msgstr "رونوشت مخفی" #: templates/message/navbar_actions.inc:21 templates/mailbox/actions.inc:16 msgid "_Blacklist" msgstr "فهرست سیاه" #: templates/compose/compose.inc:154 msgid "_Cc" msgstr "رونوشت" #: templates/message/navbar_actions.inc:6 templates/mailbox/actions.inc:8 #: templates/mailbox/actions.inc:10 msgid "_Delete" msgstr "حذف" #: lib/IMP.php:979 msgid "_Folders" msgstr "پوشه‌ها" #: templates/compose/compose.inc:81 msgid "_Identity" msgstr "از" #: lib/IMP.php:961 msgid "_Inbox" msgstr "Inbox" #: lib/IMP.php:1020 msgid "_Log out" msgstr "خروج" #: message.php:384 msgid "_Message Source" msgstr "سرچشمه پیغام" #: lib/IMP.php:976 #, fuzzy msgid "_New Message" msgstr "پیغامهای جدید" #: templates/message/navbar_actions.inc:33 msgid "_Print" msgstr "چاپ" #: templates/compose/compose.inc:272 templates/compose/compose.inc:289 msgid "_Priority" msgstr "اولویت" # #: mailbox.php:418 #, php-format msgid "_Refresh %s" msgstr "بازآوری %s" #: templates/message/navbar_actions.inc:8 msgid "_Reply" msgstr "پاسخ" #: lib/IMP.php:981 msgid "_Search" msgstr "جستجو" #: templates/compose/compose.inc:67 templates/compose/compose.inc:431 msgid "_Send Message" msgstr "فرستادن پیغام" #: templates/mailbox/message_headers.inc:32 msgid "_Thread" msgstr "سلسله" #: templates/compose/compose.inc:116 msgid "_To" msgstr "به" #: templates/mailbox/actions.inc:13 msgid "_Undelete" msgstr "بازیابی" #: templates/message/navbar_actions.inc:18 msgid "_View Thread" msgstr "نمایش سلسله" #: templates/message/navbar_actions.inc:24 templates/mailbox/actions.inc:19 msgid "_Whitelist" msgstr "فهرست سفید" #: lib/Compose.php:176 msgid "addressee unknown" msgstr "" #: lib/Compose.php:440 msgid "attachment" msgstr "پیوست" #: view.php:99 msgid "attachments.zip" msgstr "پیوستها.zip" #: templates/compose/compose.inc:513 msgid "bytes" msgstr "بایت‌" #: lib/Compose.php:200 msgid "cannot create output file" msgstr "" #: lib/Compose.php:172 msgid "cannot open input" msgstr "" #: lib/Compose.php:164 msgid "command line usage error" msgstr "" #: lib/Compose.php:220 msgid "configuration error" msgstr "" #: lib/Compose.php:196 msgid "critical system file missing" msgstr "" #: lib/Compose.php:168 msgid "data format error" msgstr "" #: lib/Compose.php:224 msgid "entry not found" msgstr "" #: templates/contacts/contacts.inc:190 msgid "from" msgstr "از" #: lib/Compose.php:180 msgid "host name unknown" msgstr "" #: lib/Compose.php:204 msgid "input/output error" msgstr "" #: lib/Compose.php:188 msgid "internal software error" msgstr "" #: smime.php:29 pgp.php:69 msgid "key" msgstr "کلید" #: folders.php:161 msgid "mailbox file" msgstr "پروندهٔ‌ نامه‌دان" #: compose.php:1067 lib/Message.php:466 msgid "name" msgstr "نام" #: templates/compose/spelling.inc:76 msgid "none" msgstr "هیچ‌یک" #: templates/compose/spelling.inc:105 msgid "or" msgstr "یا" #: lib/Compose.php:216 msgid "permission denied" msgstr "" #: lib/Compose.php:212 msgid "remote error in protocol" msgstr "" #: lib/Compose.php:184 msgid "service unavailable" msgstr "" #: templates/compose/spelling.inc:46 msgid "spelling error" msgstr "خطای املایی" #: templates/compose/spelling.inc:46 msgid "spelling errors" msgstr "خطاهای املایی" #: lib/Compose.php:192 msgid "system error" msgstr "خطای سامانه" #: lib/Compose.php:208 msgid "temporary failure" msgstr "شکست موقتی" #: lib/Filter.php:51 msgid "your blacklist" msgstr "فهرست سیاه شما" #: lib/Filter.php:61 msgid "your whitelist" msgstr "فهرست سفید شما" ****************** * Deletes a bibliography field from the biblio_field table. * @param string $bibid bibliography id of bibliography field to delete * @param string $fieldid field id of bibliography field to delete * @return boolean returns false, if error occurs * @access public **************************************************************************** */ function delete($bibid, $fieldid) { $sql = "delete from biblio_field where bibid = ".$bibid; $sql = $sql." and fieldid = ".$fieldid; $result = $this->_conn->exec($sql); if ($result == false) { $this->_errorOccurred = true; $this->_error = $this->_loc->getText("biblioFieldQueryDeleteErr"); $this->_dbErrno = $this->_conn->getDbErrno(); $this->_dbError = $this->_conn->getDbError(); $this->_SQL = $sql; return false; } return $result; } } ?> # Finnish translation for Imp. # Copyright (C) # Leena Heino , 2001-2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Imp 4.1-cvs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dev@lists.horde.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-02-26 21:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-26 12:59+0200\n" "Last-Translator: Leena Heino \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: lib/Compose.php:429 msgid " Cc: " msgstr " Kopio: " #: lib/Compose.php:426 msgid " To: " msgstr " Vastaanottaja: " #: lib/Compose.php:414 msgid " Date: " msgstr " Pivys: " #: lib/Compose.php:417 msgid " From: " msgstr " Lhettj: " #: mailbox.php:409 templates/folders/head.inc:7 #, php-format msgid " (Accesskey %s)" msgstr " (Pikanppin %s)" #: lib/Compose.php:423 msgid " Subject: " msgstr " Otsikko: " #: templates/compose/spelling.inc:71 msgid " in " msgstr " " #: templates/mailbox/message_headers.inc:12 msgid "#" msgstr "Nro" #: lib/Block/summary.php:87 #, php-format msgid "%.2fMB / %.2fMB (%.2f%%)" msgstr "%.2fMB / %.2fMB (%.2f%%)" #: thread.php:158 #, php-format msgid "%d Messages" msgstr "%d viesti" #: mailbox.php:165 #, php-format msgid "%d messages have been deleted." msgstr "poistettiin %d viesti." #: lib/Spam.php:196 #, php-format msgid "" "%d messages have been reported as not spam to your system administrator." msgstr "%d viesti on raportoitu ei-roskapostina jrjestelmn yllpidolle." #: lib/Spam.php:176 #, php-format msgid "%d messages have been reported as not spam." msgstr "%d viesti on raportoitu ei-roskapostina." #: lib/Spam.php:188 #, php-format msgid "%d messages have been reported as spam to your system administrator." msgstr "%d viesti on raportoitu roskapostina jrjestelmn yllpidolle." #: lib/Spam.php:168 #, php-format msgid "%d messages have been reported as spam." msgstr "%d viesti on raportoitu roskapostina." #: mailbox.php:359 #, php-format msgid "%d to %d of %d Messages" msgstr "Viestit %d - %d (yhteens: %d)" #: mailbox.php:638 #, php-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: lib/Maintenance/Task/rename_sentmail_monthly.php:44 #, php-format msgid "%s already exists. Your %s folder was not renamed." msgstr "%s on jo olemassa. Kansiotasi %s ei nimetty uudelleen." #: lib/Maintenance/Task/rename_sentmail_monthly.php:42 #, php-format msgid "%s folder being renamed at the start of the month." msgstr "%s kansio nimetn uudelleen kuukauden alussa." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:258 #, php-format msgid "%s has accepted." msgstr "%s on hyvksynyt." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:622 #, php-format msgid "%s has cancelled \"%s\"." msgstr "%s on peruuttanut \"%s\":n." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:264 #, php-format msgid "%s has declined." msgstr "%s on kieltytynyt." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:495 #, php-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "%s on vastannut vapaa/varattu pyyntn." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:614 #, php-format msgid "%s has replied to the invitation to \"%s\"." msgstr "%s on vastannut kutsuun \"%s\":st." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:486 #, php-format msgid "%s has sent you free/busy information." msgstr "%s on lhettnyt sinulle vapaa/varattu tietoja." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:270 #, php-format msgid "%s has tentatively accepted." msgstr "%s on alustavasti hyvksytty" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:491 #, php-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "%s pyyt sinulta vapaa/varattu tietoja." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:582 #, php-format msgid "%s requests your presence at \"%s\"." msgstr "%s pyyt sinua olemaan paikalla \"%s\":ss." #: lib/Message.php:467 #, php-format msgid "%s was successfully added to \"%s\"." msgstr "%s listtiin \"%s\":n." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:594 #, php-format msgid "%s wishes to ammend \"%s\"." msgstr "%s haluaa muuttaa \"%s\":." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:574 #, php-format msgid "%s wishes to make you aware of \"%s\"." msgstr "%s haluaa ilmoittaa sinulle \"%s\":st." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:601 #, php-format msgid "%s wishes to receive the latest information about \"%s\"." msgstr "%s haluaa saada uusimmat tiedot \"%s\":st." #: message.php:296 message.php:301 #, php-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: templates/message/navbar_top.inc:20 #, php-format msgid "%s: %s (%d of %d)" msgstr "%s: %s (%d / %d)" #: templates/compose/spelling.inc:134 msgid "(Apply these changes and move to next screen.)" msgstr "(Aseta muutokset voimaan ja siirry seuraavalle sivulle.)" #: templates/compose/spelling.inc:121 msgid "(Discard all changes and return to the compose screen.)" msgstr "(Hylk kaikki muutokset ja siirry viestinkirjoitussivulle.)" #: templates/stationery/prefs.inc:16 msgid "(HTML)" msgstr "(HTML)" #: templates/stationery/prefs.inc:16 msgid "(Plain Text)" msgstr "(Pelkk teksti)" #: spelling.php:276 msgid "" "(Return to the compose screen after applying all changes made thus far. " "Changes on the current screen will NOT be applied.)" msgstr "" "(Palaa takaisin viestinkirjoitussivulle ja aseta voimaan kaikki thn asti " "tehdyt muutokset. Nykyiselle sivulle tehtyj muutoksia ei aseteta voimaan.)" #: spelling.php:273 msgid "" "(Send message after applying all changes made thus far. Changes on the " "current screen will NOT be applied.)" msgstr "" "(Lhet viesti kun kaikki muutokset on asetettu voimaan. Muutokset eivt ny " "nykyisell sivulla.)" #: templates/contacts/contacts.inc:225 msgid "* Add these by clicking OK *" msgstr "* Lis nm napsauttamalla OK-painiketta *" #: templates/contacts/contacts.inc:204 msgid "* Please select address(es) *" msgstr "* Valitse osoitteet *" #: mailbox.php:163 msgid "1 message has been deleted." msgstr "1 viesti on poistettu." #: lib/Spam.php:198 msgid "1 message has been reported as not spam to your system administrator." msgstr "1 viesti on raportoitu ei-roskapostina jrjestelmn yllpidolle." #: lib/Spam.php:178 msgid "1 message has been reported as not spam." msgstr "1 viesti on raportoitu ei-roskapostina." #: lib/Spam.php:190 msgid "1 message has been reported as spam to your system administrator." msgstr "1 viesti on raportoitu roskapostina jrjestelmn yllpidolle." #: lib/Spam.php:170 msgid "1 message has been reported as spam." msgstr "1 viesti on raportoitu roskapostina." #: config/prefs.php.dist:826 msgid "100 characters" msgstr "100 merkki" #: config/prefs.php.dist:829 msgid "1000 characters" msgstr "1000 merkki" #: config/prefs.php.dist:827 msgid "250 characters" msgstr "250 merkki" #: config/prefs.php.dist:828 msgid "500 characters" msgstr "500 merkki" #: lib/MIME/Viewer/images.php:163 #, php-format msgid "A large image named %s is attached to this message." msgstr "Tmn viestiin on liitetty suuri kuvatiedosto %s." #: lib/MIME/Viewer/notification.php:50 msgid "" "A message you have sent has resulted in a return notification from the " "recipient." msgstr "Lhettmsi viesti aiheutti palautusilmoituksen vastaanottajalta." #: templates/search/fields.inc:5 msgid "AND" msgstr "JA" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:584 msgid "Accept and add to my calendar" msgstr "Hyvksy ja lis tapahtuma kalenteriisi." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:587 msgid "Accept request" msgstr "Hyvksy pyynt" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:751 msgid "Accepted" msgstr "Hyvksytty" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:259 msgid "Accepted: " msgstr "Hyvksytty: " #: templates/fetchmail/manage.inc:7 msgid "Account's name:" msgstr "Shkpostitilin nimi:" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:525 lib/MIME/Viewer/itip.php:730 msgid "Actions" msgstr "Toiminnot" #: lib/MIME/Headers.php:192 lib/MIME/Headers.php:193 #, php-format msgid "Add %s to my Address Book" msgstr "Lis %s osoitekirjaani" #: templates/prefs/sourceselect.inc:303 msgid "Add source" msgstr "lis lhde" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:576 msgid "Add this to my calendar" msgstr "Lis tm kalenteriini" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:585 msgid "Add to my calendar" msgstr "Lis kalenteriini" #: compose.php:600 #, php-format msgid "Added \"%s\" as an attachment." msgstr "Liitettiin \"%s\" liitetiedostoksi." #: config/prefs.php.dist:200 msgid "" "Additional headers to display when viewing: (optional, enter each header " "on a new line)" msgstr "" "Nytettvt lisotsakkeet: (vapaaehtoinen, laita jokainen otsake omalle " "rivilleen)" #: lib/MIME/Viewer/notification.php:62 #, php-format msgid "Additional information can be viewed %s." msgstr "Listietoja voit katsoa %s." #: lib/MIME/Viewer/notification.php:62 msgid "Additional information details" msgstr "Listietojen yksityiskohdat" #: lib/MIME/Viewer/status.php:93 msgid "Additional message details" msgstr "Viestin listiedot" #: lib/MIME/Viewer/status.php:92 #, php-format msgid "Additional message details can be viewed %s." msgstr "Viestin listietoja voit katsoa %s." #: lib/MIME/Viewer/status.php:78 msgid "Additional message error details" msgstr "viestin virheilmoituksen yksityiskohdat" #: lib/MIME/Viewer/status.php:77 #, php-format msgid "Additional message error details can be viewed %s." msgstr "Viestin virheilmoituksen voit katsoa %s." #: contacts.php:86 templates/contacts/contacts.inc:178 #: templates/compose/compose.inc:337 templates/compose/redirect.inc:52 msgid "Address Book" msgstr "Osoitekirja" #: config/prefs.php.dist:136 msgid "Address Books" msgstr "Osoitekirjat" #: config/prefs.php.dist:191 msgid "" "Addresses to BCC all messages: (optional, enter each address on a new " "line)" msgstr "" "Osoitteet, jotka liitetn piilokopioina (BCC) jokaiseen viestiin: " "(vapaaehtoinen, laita jokainen osoite omalle rivilleen)" #: config/prefs.php.dist:183 msgid "" "Addresses to explicitly tie to this identity: (optional, enter each " "address on a new line)" msgstr "" "Osoitteet jotka liittyvt thn profiiliin: (vapaaehtoinen, laita " "jokainen osoite omalle rivilleen)" #: templates/mailbox/navbar.inc:10 config/prefs.php.dist:830 msgid "All" msgstr "Kaikki" #: templates/javascript/folders.js:13 msgid "" "All messages in the following folder(s) will be downloaded into one MBOX " "file:" msgstr "" "Kaikki viestit seuraavista kansioista tallennetaan yhdeksi MBOX-tiedostoksi:" #: lib/Maintenance/Task/purge_trash.php:80 #, php-format msgid "" "All messages in your \"%s\" folder older than %s days will be permanently " "deleted." msgstr "" "Kaikki kansiossa \"%s\" olevat %s piv vanhemmat viestit poistetaan " "lopullisesti." #: lib/Maintenance/Task/delete_attachments_monthly.php:59 #, php-format msgid "All old linked attachments more than %s months old will be deleted." msgstr "Kaikki %s kuukautta vanhemmat linkitetyt liitetiedostot poistetaan." #: lib/Maintenance/Task/delete_sentmail_monthly.php:73 #, php-format msgid "All old sent-mail folders more than %s months old will be deleted." msgstr "" "Kaikki %s kuukautta vanhemmat lhetettyjen viestien kansiot poistetaan." #: acl.php:84 #, php-format msgid "All rights on folder \"%s\" successfully removed for user \"%s\"." msgstr "Kansiosta \"%s\" poistettiin kaikki oikeudet kyttjlt \"%s\"." #: lib/api.php:76 msgid "Allow Folder Creation?" msgstr "Sallitaanko kansioiden luonti?" #: templates/filters/prefs.inc:48 msgid "Allow filter rules to be applied in any mailbox?" msgstr "Suodatussnnt koskevat kaikkia postilaatikoita." #: lib/MIME/Viewer/alternative.php:110 msgid "Alternative parts for this section:" msgstr "Vaihtoehtoiset osat tlle osiolle:" #: config/prefs.php.dist:575 msgid "Always" msgstr "Aina" #: config/prefs.php.dist:560 msgid "Always save attachments" msgstr "Talleta aina liitetiedostot" #: lib/Message.php:558 msgid "" "An error occured while attempting to strip the attachment. The IMAP server " "said: " msgstr "" "Tapahtui virhe poistettaessa liitetiedostoa. IMAP-palvelimen virheilmoitus " "oli: " #: lib/Message.php:441 msgid "An unknown error occured while creating the new note." msgstr "Uuden muistiinpanon luonnissa tapahtui tuntematon virhe." #: lib/Message.php:440 msgid "An unknown error occured while creating the new task." msgstr "Uuden tehtvn luonnissa tapahtui tuntematon virhe." #: mailbox.php:711 message.php:507 templates/message/navbar_navigate.inc:9 #: templates/mailbox/legend.inc:6 templates/mailbox/navbar.inc:18 #: templates/mailbox/navbar.inc:35 msgid "Answered" msgstr "Vastattu" #: templates/search/main.inc:31 msgid "Answered messages" msgstr "Vastatut viestit" #: templates/mailbox/header.inc:7 msgid "Apply Filters" msgstr "Suodata viestit" #: templates/mailbox/header.inc:7 #, php-format msgid "Apply Filters to %s" msgstr "Kyt suodattimia kansiossa %s" #: templates/filters/prefs.inc:36 msgid "Apply filter rules upon logging on?" msgstr "Suodata viestit sisnkirjautumisen yhteydess." #: templates/filters/prefs.inc:42 msgid "Apply filter rules whenever INBOX is displayed?" msgstr "Suodata viestit kun INBOX-postikansiota pivitetn." #: templates/mailbox/header.inc:14 msgid "Are you sure you want to delete this Virtual Folder Definition?" msgstr "Oletko varma, ett haluat poistaa tmn Virtuaalikansiomritelmn?" #: templates/smime/smime.inc:25 templates/pgp/pgp.inc:27 msgid "Are you sure you want to delete this public key?" msgstr "Oletko varma, ett haluat poistaa tmn julkisen avaimen?" #: templates/smime/smime.inc:79 templates/pgp/pgp.inc:83 msgid "" "Are you sure you want to delete your keypair? (This is NOT recommended!)" msgstr "Oletko varma, ett haluat poistaa oman avainparisi? (EI suositella!)" #: templates/compose/compose.js:6 templates/compose/redirect.inc:5 msgid "Are you sure you want to do this?" msgstr "Oletko varma, ett haluat tehd tmn toimenpiteen?" #: message.php:412 templates/mailbox/javascript.inc:68 msgid "Are you sure you wish to PERMANENTLY delete these messages?" msgstr "Oletko aivan varma, ett haluat LOPULLISESTI poistaa nm viestit?" #: lib/MIME/Contents.php:242 msgid "Are you sure you wish to PERMANENTLY delete this attachment?" msgstr "Oletko varma, ett haluat LOPULLISESTI poistaa tmn liitetiedoston?" #: templates/mailbox/actions.inc:39 msgid "Are you sure you wish to empty this folder?" msgstr "Oletko varma, ett haluat tyhjent tmn kansion?" #: lib/IMP.php:948 msgid "Are you sure you wish to empty your spam folder?" msgstr "Oletko varma, ett haluat tyhjent roskapostikansion?" #: lib/IMP.php:939 msgid "Are you sure you wish to empty your trash folder?" msgstr "Oletko varma, ett haluat tyhjent roskakorikansion?" #: templates/mailbox/actions.inc:8 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these messages?" msgstr "Oletko aivan varma, ett haluat lopullisesti poistaa nm viestit?" #: templates/message/javascript.inc:80 templates/mailbox/javascript.inc:79 msgid "Are you sure you wish to report this message as innocent?" msgstr "Oletko varma, ett haluat raportoida tmn viestin viattomana?" #: templates/message/javascript.inc:75 templates/mailbox/javascript.inc:74 msgid "Are you sure you wish to report this message as spam?" msgstr "Oletko varma ett haluat raportoida tmn viestin roskapostina?" #: config/prefs.php.dist:923 msgid "Arrival Time" msgstr "Saapumisaika" #: config/prefs.php.dist:938 msgid "Ascending" msgstr "Nouseva" #: config/prefs.php.dist:574 msgid "Ask" msgstr "Kysy" #: templates/compose/compose.inc:471 msgid "Attach Files" msgstr "Liit tiedostot" #: templates/compose/compose.inc:452 msgid "Attach a copy of your PGP public key to your message?" msgstr "Liit viestiin kopio julkisesta PGP-avaimestasi." #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:111 msgid "Attached File:" msgstr "Liitetty tiedosto:" #: lib/Compose.php:462 lib/Compose.php:557 #, php-format msgid "" "Attached file \"%s\" exceeds the attachment size limits. File NOT attached." msgstr "" "Tiedosto \"%s\" ylitt liitetiedostojen suurimman sallitun koon. Tiedostoa " "EI liitetty." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:379 msgid "Attached is a reply to a calendar request you sent." msgstr "Liitteen on vastaus lhettmsi kalenteritietopyyntn." #: templates/mailbox/legend.inc:16 templates/compose/attachments.inc:14 #: templates/compose/attachments.js:55 templates/compose/compose.inc:499 msgid "Attachment" msgstr "Liite" #: attachment.php:72 #, php-format msgid "Attachment %s deleted." msgstr "Liite %s on poistettu." #: lib/Compose.php:1128 msgid "Attachment Information" msgstr "Liitteen tiedot" #: compose.php:1121 msgid "Attachment stripped: Original attachment type" msgstr "Liite poistettu: Alkuperisen liitetiedoston tyyppi" #: templates/compose/compose.inc:347 templates/compose/compose.inc:469 #: lib/Compose.php:1096 msgid "Attachments" msgstr "Liitteet" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:683 msgid "Attendees" msgstr "Osallistujat" #: lib/MIME/Viewer/notification.php:53 msgid "Attention" msgstr "Huomio" #: lib/Auth/imp.php:44 msgid "Auth_imp: Required IMAP extension not found." msgstr "Auth_imp: Tarvittavaa IMAP-laajennusta ei lytynyt." #: config/prefs.php.dist:631 msgid "" "Automatically show images in HTML messages when the sender is in my " "addressbook?" msgstr "" "Nyt HTML-viestien kuvat automaattisesti, jos lhettj on mainittu " "osoitekirjassani." #: templates/prefs/sourceselect.inc:298 msgid "Available Address books:" msgstr "Kytettviss olevat osoitekirjat:" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:719 msgid "Awaiting Response" msgstr "Odotetaan vastausta" #: templates/message/navbar_navigate.inc:26 #, php-format msgid "Bac_k to %s" msgstr "Palaa _takaisin %s" #: thread.php:142 templates/message/navbar_navigate.inc:26 #, php-format msgid "Back to %s" msgstr "Palaa takaisin %s" #: thread.php:139 msgid "Back to Multiple Message View Index" msgstr "Takaisin usean viestin hakemistonkymn" #: thread.php:137 msgid "Back to Thread Display" msgstr "Takaisin keskustelusienkymn" #: lib/IMAP/Client.php:478 #, php-format msgid "Bad login name or password." msgstr "Vr kyttjtunnus tai salasana." #: lib/IMAP/Client.php:195 #, php-format msgid "Bad or malformed request. Server Responded: %s" msgstr "Vr tai virheellinen pyynt. Palvelimen ilmoitus oli: %s" #: lib/IMAP/Client.php:482 #, php-format msgid "Bad request: %s" msgstr "Epkelpo pyynt: %s" #: message.php:277 templates/contacts/contacts.inc:220 #: templates/compose/recompose.inc:20 lib/Search.php:630 msgid "Bcc" msgstr "Piilokopio" #: lib/MIME/Viewer/status.php:159 msgid "Below is the raw text of the status information message." msgstr "Alla on tilatietoviesti raakamuodossa." #: templates/message/navbar_actions.inc:21 templates/mailbox/actions.inc:16 msgid "Blacklist" msgstr "Musta lista" #: config/prefs.php.dist:620 msgid "Block images in HTML messages unless they are specifically requested?" msgstr "l nyt HTML-viestien kuvia, ellet niit erikseen pyyd." #: lib/Search.php:638 msgid "Body" msgstr "Sislt" #: templates/search/main.inc:23 templates/search/main.inc:39 #: templates/search/main.inc:55 templates/search/main.inc:71 msgid "Both" msgstr "Molemmat" #: config/prefs.php.dist:687 msgid "Both Header Listing and Body of Message" msgstr "Viestin otsikko ja viestin sislt" #: lib/IMAP/Client.php:407 msgid "" "CRAM-MD5 or DIGEST-MD5 requires PEAR's Auth_SASL package to be installed." msgstr "" "CRAM-MD5 tai DIGEST-MD5 vaativat ett PEAR:n Auth_SASL laajennus on " "asennettuna." #: templates/compose/compose.inc:270 msgid "C_harset" msgstr "Me_rkist" #: templates/search/fields.inc:36 msgid "Calendar" msgstr "Kalenteri" #: lib/Message.php:171 msgid "Can not move messages to Trash - no Trash mailbox set in preferences." msgstr "" "Ei voi siirt viestej roskakorikansioon - roskakorikansiota ei ole " "mritelty asetuksissa." #: folders.php:269 templates/smime/import_key.inc:86 #: templates/smime/passphrase.inc:21 templates/saveimage/saveimage.inc:19 #: templates/pgp/import_key.inc:66 templates/pgp/passphrase.inc:32 #: templates/folders/import.inc:21 templates/contacts/contacts.inc:253 #: templates/compose/spelling.inc:121 msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: templates/compose/compose.inc:69 templates/compose/compose.inc:431 #: templates/compose/redirect.inc:111 msgid "Cancel Message" msgstr "Peru viesti" #: templates/compose/compose.js:6 templates/compose/redirect.inc:5 msgid "Cancelling this message will permanently discard its contents." msgstr "Jos perut viestin, niin viestin sislt tuhoutuu." #: lib/prefs.php:145 msgid "" "Cannot activate both a Trash folder and Virtual Trash. A Trash folder will " "be used." msgstr "" "Et voi aktivoida sek roskakorikansiota ja virtuaalista roskakorikansiota. " "Kytetn roskakorikansiota." #: lib/prefs.php:148 msgid "" "Cannot activate both a Trash folder and Virtual Trash. A Virtual Trash " "folder will be used." msgstr "" "Et voi aktivoida sek roskakorikansiota ja virtuaalista roskakorikansiota. " "Kytetn roskakorikansiota." #: lib/Fetchmail/imap.php:207 msgid "Cannot connect to the remote mail server." msgstr "Etpostipalvelimeen ei saatu yhteytt." #: lib/Fetchmail/imap.php:205 msgid "Cannot connect to the remote mail server: " msgstr "Etpostipalvelimeen ei saatu yhteytt: " #: lib/MIME/Viewer/partial.php:50 #, php-format msgid "" "Cannot display - found only %s of %s parts of this message in the current " "mailbox." msgstr "Ei voi nytt - Postilaatikossa oli viestist vain %s / %s osiota." #: message.php:276 templates/contacts/contacts.inc:219 #: templates/compose/recompose.inc:15 lib/Search.php:626 msgid "Cc" msgstr "Kopio" #: templates/smime/smime.inc:93 msgid "" "Certificate import is not available. File upload is not enabled on this " "server." msgstr "" "Sertifikaattien tuonti ei ole kytettviss. Tiedostoja ei voi tuota tlle " "palvelimelle." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:701 msgid "Chair Person" msgstr "Puheenjohtaja" #: templates/compose/spelling.inc:81 msgid "Change" msgstr "Muuta" #: templates/compose/spelling.inc:82 msgid "Change All" msgstr "Muuta kaikki" #: templates/acl/acl.inc:92 msgid "Change Folder" msgstr "Muuta kansiota" #: config/prefs.php.dist:114 msgid "" "Change display options such as how many messages you see on each page and " "how messages are sorted." msgstr "" "Voit muuttaa nkymn liittyvi asetuksia kuten viestien mr ja " "jrjestyst sivulla." #: config/prefs.php.dist:24 msgid "Change mail server and folder settings." msgstr "" "Voit muuttaa postipalvelimen kyttn ja kansioihin liittyvi asetuksia." #: config/prefs.php.dist:15 msgid "" "Change the name, address, and signature that people see when they read and " "reply to your email." msgstr "" "Voit muuttaa lhettmisssi shkposteissa nkyvi nimi- tai osoitetietoja " "ja kyttmsi allekirjoitusta." #: config/prefs.php.dist:831 msgid "Characters to display:" msgstr "Nytettvien merkkien mr:" #: templates/folders/actions.inc:15 msgid "Check Folder(s) for New Mail" msgstr "Tarkista kansioiden uudet shkpostit" #: templates/mailbox/message_headers.inc:75 templates/folders/actions.inc:2 msgid "Check _All/None" msgstr "Valitse _kaikki/ei mitn" #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:10 templates/fetchmail/fetchmail.inc:21 msgid "Check all mail servers you want to fetch mail from:" msgstr "Valitse kaikki postipalvelimet, joilta haluat hakea viestej:" #: config/prefs.php.dist:466 msgid "Check spelling before sending a message?" msgstr "Tarkista viestin oikeinkirjoitus ennen lhettmist." #: templates/folders/actions.inc:4 msgid "Choose Action:" msgstr "Valitse toiminto:" #: config/servers.php.dist:213 msgid "Choose a mail server:" msgstr "Valitse postipalvelin:" #: templates/compose/compose.inc:123 templates/compose/compose.inc:164 #: templates/compose/compose.inc:215 msgid "Choose a match or edit the address to the right:" msgstr "Valitse tai muokkaa osoitteita oikean puoleisessa laatikossa:" #: templates/prefs/sourceselect.inc:349 msgid "Choose the address book to use when adding addresses." msgstr "Valitse osoitekirja, johon osoitteet listn." #: templates/prefs/sourceselect.inc:293 msgid "Choose the order of address books to search when expanding addresses." msgstr "" "Valitse osoitteiden laajennuksen yhteydess kytettvien osoitekirjojen " "hakujrjestys:" #: lib/MIME/Viewer/images.php:115 #, php-format msgid "Click %s to convert the image file into a format your browser can view." msgstr "" "Napsauta %s muuttaaksesi kuvan sellaiseen muotoon, jonka selaimesi pystyy " "nyttmn." #: lib/MIME/Viewer/images.php:104 #, php-format msgid "Click %s to download the image." msgstr "Napsauta %s tallentaaksesi kuvan." #: lib/Filter.php:132 #, php-format msgid "Click %s to go to %s management page." msgstr "Napsauta %s mennksesi %s hallintasivulle." #: lib/MIME/Viewer/html.php:135 #, php-format msgid "Click %s to view HTML content in a separate window." msgstr "Napsauta %s katsoaksesi HTML-muotoisen sislln erillisess ikkunassa." #: lib/MIME/Viewer/images.php:164 #, php-format msgid "Click %s to view a thumbnail of this image." msgstr "Napsauta %s katsoaksesi tmn kuvan pikkukuvana" #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:455 #, php-format msgid "Click %s to view the attachment in a separate window." msgstr "Napsauta %s katsoaksesi liitteen erillisess ikkunassa." #: lib/MIME/Viewer/related.php:87 #, php-format msgid "Click %s to view this multipart/related part in a separate window." msgstr "" "Napsauta %s katsoaksesi tmn multipart/related osion erillisess ikkunassa." #: lib/MIME/Viewer/html.php:114 msgid "Click here to SHOW the Images" msgstr "Napsauta tst NYTTKSESI kuvat" #: templates/prefs/sourceselect.inc:321 msgid "" "Click on one of your selected address books and then select all fields to " "search." msgstr "" "Valitse ensin osoitekirja ja valitse sen jlkeen ne kentt, joista tietoja " "haetaan." #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:170 msgid "Click to Save PGP Public Key in your Address book" msgstr "Napsauta tst tallettaaksesi julkisen PGP-avaimen osoitekirjaasi" #: config/prefs.php.dist:957 msgid "Clicking on the address will compose a new message to the sender" msgstr "Napsauttamalla osoitetta voit kirjoittaa uuden viestin lhettjlle." #: config/prefs.php.dist:958 msgid "Clicking on the address will open the message to be read" msgstr "Napsauttamalla osoitetta voit aukaista viestin luettavaksi." #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:28 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: compose.php:417 msgid "Close this window" msgstr "Sulje tm ikkuna" #: folders.php:410 msgid "Closed Folder" msgstr "Suljettu kansio" #: folders.php:430 msgid "Collapse" msgstr "Pienenn" #: templates/folders/actions.inc:40 msgid "Collapse All" msgstr "Pienenn kaikki" #: templates/folders/actions.inc:40 msgid "Collapse All Folders" msgstr "Pienenn kaikki kansiot" #: folders.php:430 msgid "Collapse Folder" msgstr "Pienenn kansio" #: templates/fetchmail/manage.inc:51 msgid "Color Indicator: " msgstr "Vrimerkint: " #: templates/pgp/pgp.inc:101 msgid "Comment" msgstr "Kommentti" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:767 msgid "Completed" msgstr "Suoritettu" #: compose.php:416 msgid "Compose another message" msgstr "Kirjoita toinen viesti" #: config/prefs.php.dist:437 msgid "Compose messages in a separate window?" msgstr "Kirjoita viestit erillisess ikkunassa." #: config/prefs.php.dist:446 msgid "" "Compose messages with an HTML GUI by default (if browser supports the " "feature)?" msgstr "" "Oletuksena kirjoita viestit HTML-kyttliittymll (Jos selaimesi tukee tt " "toimintoa)." #: config/prefs.php.dist:68 msgid "Configure how messages are displayed." msgstr "Voit mritell kuinka viestit nytetn." #: config/prefs.php.dist:99 msgid "Configure mail preview options." msgstr "Voit muuttaa viestien esikatseluun liittyvi asetuksia." #: config/prefs.php.dist:145 #, php-format msgid "Control PGP support for %s." msgstr "Voit muuttaa %s:n PGP-asetuksia." #: config/prefs.php.dist:154 #, php-format msgid "Control S/MIME support for %s." msgstr "Voit muuttaa %s:n S/MIME-asetuksia." #: config/prefs.php.dist:123 msgid "Control options relating to messages searching." msgstr "Voit asettaa hakuun liittyvi asetuksia." #: config/prefs.php.dist:91 msgid "" "Control when new mail will be checked for, and whether or not to notify you " "when it arrives." msgstr "" "Voit mritt miten usein tarkistetaan uusien viestien saapuminen ja " "ilmoitetaanko sinulle uusista viesteist." #: config/prefs.php.dist:677 msgid "Convert textual emoticons into graphical ones?" msgstr "Muuta tekstimuotoiset hymit graafisiksi." #: templates/message/navbar_navigate.inc:19 templates/mailbox/navbar.inc:51 msgid "Copy" msgstr "Kopioi" #: templates/message/navbar_navigate.inc:19 templates/mailbox/navbar.inc:51 msgid "Copy to folder" msgstr "Kopioi kansioon" #: templates/compose/spelling.inc:64 msgid "Correct" msgstr "Korjaa" #: templates/compose/spelling.inc:141 msgid "Corrected Text" msgstr "Korjattu teksti" #: lib/IMAP/Client.php:189 #, php-format msgid "Could not complete request. Reason Given: %s" msgstr "Pyynt ei voi suorittaa: Palvelimen imoitus: %s" #: attachment.php:50 #, php-format msgid "Could not create the VFS backend: %s" msgstr "Ei voida luoda VFS-taustajrjestelm: %s" #: lib/Message.php:683 #, php-format msgid "Could not delete messages from %s. The server said: %s" msgstr "" "Viestej ei voitu poistaa kansiosta %s. Palvelimen virheilmoitus oli: %s" #: lib/Session.php:340 msgid "Could not execute maintenance operations." msgstr "Yllpitotoimenpiteit ei voitu suorittaa." #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:54 msgid "Could not extract the requested file from the MS-TNEF attachment." msgstr "Valittua tiedostoa ei voitu purkaa MS-TNEF liitetiedostosta." #: lib/MIME/Viewer/zip.php:58 msgid "Could not extract the requested file from the Zip archive." msgstr "Valittua tiedostoa ei voitu purkaa Zip-tiedostosta." #: message.php:166 msgid "" "Could not move message to spam mailbox - no spam mailbox defined in " "preferences." msgstr "" "Ei voi siirt viesti roskapostikansioon - roskapostikansiota ei ole " "mritelty asetuksissa." #: lib/IMAP/Client.php:318 msgid "Could not open secure connection to the IMAP server." msgstr "Ei voitu muodostaa salattua yhteytt IMAP-palvelimelle." #: lib/Session.php:290 msgid "Could not retrieve namespace information from IMAP server." msgstr "IMAP-palvelimelta ei voitu hakea tietoja nimiavaruudesta." #: templates/fetchmail/manage.inc:67 templates/acl/acl.inc:39 #: templates/acl/acl.inc:161 msgid "Create" msgstr "Luo" #: templates/folders/actions.inc:6 msgid "Create Folder" msgstr "Luo kansio" #: templates/pgp/pgp.inc:135 msgid "Create Keys" msgstr "Luo avaimet" #: templates/fetchmail/account_select.inc:26 msgid "Create a New Account" msgstr "Luo uusi shkpostitili" #: templates/prefs/spamselect.inc:12 templates/prefs/spamselect.inc:24 msgid "Create a new Spam folder" msgstr "Luo uusi roskapostikansio" #: templates/prefs/folderselect.inc:12 templates/prefs/folderselect.inc:24 msgid "Create a new drafts folder" msgstr "Luo uusi luonnoskansio" #: templates/prefs/sentmailselect.inc:26 templates/prefs/sentmailselect.inc:42 msgid "Create a new sent mail folder" msgstr "Luo uusi lhetettyjen viestien kansio" #: templates/prefs/trashselect.inc:12 templates/prefs/trashselect.inc:24 msgid "Create a new trash folder" msgstr "Luo uusi roskakorikansio" #: config/prefs.php.dist:130 msgid "" "Create filtering rules to organize your incoming mail, sort it into folders, " "and delete spam." msgstr "" "Voit luoda suodatinsntj, joilla voit siirt saapuvan viestin kansioihin " "tai poistaa roskaposteja." #: templates/stationery/prefs.inc:14 msgid "Create new stationery" msgstr "Luo uusi kirjepohja" #: config/prefs.php.dist:452 msgid "Create stationery and form responses." msgstr "Luo kirjepohjia ja valmisvastauksia." #: templates/acl/acl.inc:95 #, php-format msgid "Current access to %s" msgstr "Nykyiset oikeudet kansioon %s" #: config/prefs.php.dist:997 msgid "Current expanded status in the folders view" msgstr "Nykyinen laajennuksen tila kansionkymss" #: config/prefs.php.dist:107 msgid "Customize accounts for fetching mail from other accounts." msgstr "Voit muuttaa miten viestej haetaan toisilta shkpostitileilt." #: config/prefs.php.dist:52 msgid "Customize how you send mail." msgstr "Voit muokata viestien lhettmiseen liittyvi asetuksia." #: config/prefs.php.dist:41 #, php-format msgid "Customize tasks to run upon logon to %s." msgstr "" "Voit muokata tehtvi, jotka suoritetaan kun kirjaudutaan sisn ohjelmaan %" "s." #: templates/mailbox/message_headers.inc:17 msgid "Dat_e" msgstr "Piv_ys" #: message.php:273 msgid "Date" msgstr "Pivys" #: templates/thread/thread.html:27 msgid "Date:" msgstr "Pivys:" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:755 msgid "Declined" msgstr "Kieltytyi" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:265 msgid "Declined: " msgstr "Kieltytyi: " #: config/prefs.php.dist:540 msgid "Default" msgstr "Oletus" #: config/prefs.php.dist:700 msgid "Default (US-ASCII)" msgstr "Oletus (US-ASCII)" #: templates/prefs/defaultsearchselect.inc:21 msgid "Default Search Field" msgstr "Oletushakukentt" #: config/prefs.php.dist:930 msgid "Default sorting criteria:" msgstr "Oletusjrjestys:" #: config/prefs.php.dist:940 msgid "Default sorting direction:" msgstr "Oletusjrjestyksen suunta:" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:763 msgid "Delegated" msgstr "Valtuutettu" #: folders.php:400 templates/smime/smime.inc:25 templates/pgp/pgp.inc:27 #: templates/message/navbar_actions.inc:6 templates/mailbox/actions.inc:8 #: templates/mailbox/actions.inc:10 templates/fetchmail/manage.inc:68 #: templates/contacts/contacts.inc:242 templates/compose/attachments.inc:28 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: templates/smime/smime.inc:25 templates/pgp/pgp.inc:27 #, php-format msgid "Delete %s Public Key" msgstr "Poista %s julkinen avain" #: templates/smime/smime.inc:79 templates/pgp/pgp.inc:83 msgid "Delete Current Keys" msgstr "Poista nykyiset avaimet" #: templates/folders/actions.inc:9 msgid "Delete Folder(s)" msgstr "Poista kansiot" #: folders.php:270 msgid "Delete Selected Folders" msgstr "Poista valitut kansiot" #: templates/stationery/prefs.inc:42 msgid "Delete Stationery" msgstr "Poista kirjepohja" #: folders.php:400 msgid "Delete Virtual Folder" msgstr "Poista virtuaalikansio" #: templates/mailbox/header.inc:14 #, php-format msgid "Delete Virtual Folder Definition for %s" msgstr "Muokkaa virtuaalisen kansion mrittely %s" #: templates/fetchmail/manage.inc:43 msgid "Delete fetched messages from remote server?" msgstr "Poista haetut viestit etpostipalvelimelta." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:624 msgid "Delete from my calendar" msgstr "Poista kalenteristani" #: config/prefs.php.dist:371 msgid "Delete old linked attachments at beginning of month?" msgstr "Poista vanhat linkitetyt liitetiedostot kuukauden alussa." #: config/prefs.php.dist:353 msgid "Delete old sent-mail folders at beginning of month?" msgstr "Poista kuukauden alussa vanhat lhetettyjen viestien kansiot." #: config/prefs.php.dist:608 msgid "Delete spam messages" msgstr "Poistetut roskapostiviestit" #: mailbox.php:737 message.php:510 templates/mailbox/legend.inc:8 #: templates/mailbox/navbar.inc:20 templates/mailbox/navbar.inc:38 msgid "Deleted" msgstr "Poistettu" #: templates/search/main.inc:63 msgid "Deleted messages" msgstr "Poistetut viestit" #: compose.php:580 #, php-format msgid "Deleted the attachment \"%s\"." msgstr "Poistettiin liitetiedosto \"%s\"." #: config/prefs.php.dist:81 msgid "Deleting and Moving Messages" msgstr "Viestien poistaminen ja siirtminen" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:589 msgid "Deny request" msgstr "Kiell pyynt" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:545 msgid "Deny request for free/busy information" msgstr "Kiell vapaa/varattu tietojen pyynt" #: config/prefs.php.dist:939 msgid "Descending" msgstr "Laskeva" #: templates/compose/attachments.inc:21 lib/MIME/Viewer/itip.php:671 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: templates/smime/smime.inc:25 templates/smime/smime.inc:68 #: templates/pgp/pgp.inc:27 templates/pgp/pgp.inc:70 templates/pgp/pgp.inc:75 msgid "Details" msgstr "Tarkemmat tiedot" #: compose.php:592 #, php-format msgid "Did not attach \"%s\" as the file was empty." msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei liitetty, koska se oli tyhj." #: config/prefs.php.dist:668 msgid "Dim signatures?" msgstr "Himmenn allekirjoitukset." #: templates/contacts/contacts.inc:234 msgid "Display" msgstr "Nyt" #: config/prefs.php.dist:258 msgid "Display Virtual Inbox?" msgstr "Nyt virtuaalinen inbox." #: config/prefs.php.dist:482 msgid "Display confirmation after sending a message?" msgstr "Nyt varmistus kun viesti on lhetetty." #: config/prefs.php.dist:686 msgid "Display in Body of Message" msgstr "Nyt viestin sislt" #: config/prefs.php.dist:799 msgid "Display pop-up notification of new mail?" msgstr "Ilmoita uusista viesteist erillisess ikkunassa." #: config/prefs.php.dist:765 msgid "Display the \"Empty Spam\" link in the menubar?" msgstr "Nyt '\"tyhjenn roskapostit\"-linkki muiden ikonien joukossa." #: config/prefs.php.dist:757 msgid "Display the \"Empty Trash\" link in the menubar?" msgstr "Nyt \"tyhjenn roskakori\"-linkki muiden ikonien joukossa." #: templates/compose/attachments.inc:11 msgid "Disposition" msgstr "Tyyppi" #: templates/search/fields.inc:26 msgid "Do NOT match" msgstr "EI tsm" #: templates/folders/actions.inc:16 msgid "Do Not Check Folder(s) for New Mail" msgstr "l tarkista onko kansioon tullut uusia shkpostiviestej" #: config/prefs.php.dist:959 msgid "Do not generate a link in the From: column" msgstr "l muodosta linkkej Lhettj: sarakkeessa" #: lib/IMP.php:1053 msgid "Do you want to open that folder?" msgstr "Haluatko avata kansion?" #: templates/login/login.inc:230 msgid "Don't have an account? Sign up." msgstr "Sinulla ei ole tunnusta. Kirjaudu kyttjksi." #: templates/compose/spelling.inc:127 msgid "Done" msgstr "Valmis" #: lib/MIME/Contents.php:219 #, php-format msgid "Download %s in .zip Format" msgstr "Tallenna %s .zip muodossa" #: templates/message/headers.inc:52 msgid "Download All Attachments (in .zip file)" msgstr "Tallenna kaikki liitetiedostot (.zip tiedostoksi)" #: templates/folders/actions.inc:20 msgid "Download Folder(s)" msgstr "Tallenna kansiot" #: templates/folders/actions.inc:21 msgid "Download Folder(s) [.zip format]" msgstr "Tallenna kansiot [.zip muodossa]" #: lib/MIME/Contents.php:219 msgid "Download in .zip Format" msgstr "Tallenna .zip muodossa" #: mailbox.php:716 message.php:508 templates/message/navbar_navigate.inc:11 #: templates/mailbox/legend.inc:9 templates/mailbox/navbar.inc:22 #: templates/mailbox/navbar.inc:41 msgid "Draft" msgstr "Luonnos" #: folders.php:373 msgid "Draft folder" msgstr "Luonnoskansio:" #: templates/prefs/folderselect.inc:23 msgid "Drafts folder:" msgstr "Luonnoskansio:" #: templates/pgp/pgp.inc:106 msgid "E-mail Address" msgstr "Shkpostiosoite" #: lib/Mailbox.php:315 msgid "END" msgstr "LOPPU" #: lib/MIME/Viewer/status.php:74 msgid "ERROR: Your message could not be delivered." msgstr "VIRHE: Viestisi ei voitu toimittaa perille." #: folders.php:401 templates/stationery/prefs.inc:19 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: templates/filters/prefs.inc:18 msgid "Edit Blacklist" msgstr "Muokkaa mustaa listaa" #: templates/filters/prefs.inc:13 msgid "Edit Filters" msgstr "Muokkaa suodattimia" #: templates/search/header.inc:19 templates/mailbox/header.inc:16 msgid "Edit Search Query" msgstr "Muokkaa hakukysely" #: folders.php:401 templates/search/header.inc:17 msgid "Edit Virtual Folder" msgstr "Muokkaa virtuaalista kansiota" #: templates/mailbox/header.inc:13 #, php-format msgid "Edit Virtual Folder Definition for %s" msgstr "Muokkaa virtuaalisen kansion mrittely %s" #: templates/filters/prefs.inc:23 msgid "Edit Whitelist" msgstr "Muokkaa valkoista listaa" #: templates/filters/prefs.inc:18 msgid "Edit your blacklist" msgstr "Muokkaa mustaa listaasi" #: templates/filters/prefs.inc:13 msgid "Edit your filter rules" msgstr "Muokkaa suodatinsntjsi" #: config/prefs.php.dist:868 msgid "Edit your preferences for accessing other mail accounts." msgstr "Muokkaa etpostilaatikoihin liittyvi asetuksia." #: templates/filters/prefs.inc:23 msgid "Edit your whitelist" msgstr "Muokkaa valkoista listaasi" #: templates/contacts/contacts.inc:237 msgid "Email Address" msgstr "Shkpostiosoite" #: lib/Message.php:697 #, php-format msgid "Emptied all messages from %s." msgstr "Tyhjennettiin kaikki viestit kohteesta %s." #: lib/Message.php:676 msgid "Emptied all messages from Virtual Trash Folder." msgstr "Tyhjennettiin kaikki viestit virtuaalisesta roskakorikansiosta." #: templates/folders/actions.inc:22 msgid "Empty Folder(s)" msgstr "Tyhjenn kansiot" #: folders.php:271 msgid "Empty Selected Folders" msgstr "Tyhjenn valitut kansiot" #: templates/mailbox/actions.inc:39 msgid "Empty Trash folder" msgstr "Tyhjenn roskakorikansio" #: lib/IMP.php:948 msgid "Empty _Spam" msgstr "Tyhjenn ro_skaposti" #: lib/IMP.php:939 msgid "Empty _Trash" msgstr "_Tyhjenn roskakori" #: templates/pgp/notactive.inc:6 templates/pgp/pgp.inc:1 msgid "Enable PGP functionality?" msgstr "Kyt PGP-toimintoa." #: templates/smime/notactive.inc:6 templates/smime/smime.inc:1 msgid "Enable S/MIME functionality?" msgstr "Kyt S/MIME-toimintoa." #: config/prefs.php.dist:818 msgid "Enable message previews?" msgstr "Kyt viestien esikatselua." #: templates/compose/compose.inc:438 msgid "Encr_yption Options" msgstr "Salau_ksen asetukset" #: templates/mailbox/legend.inc:18 msgid "Encrypted" msgstr "Salattu" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:519 lib/MIME/Viewer/itip.php:521 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:656 lib/MIME/Viewer/itip.php:658 msgid "End" msgstr "Pttyy" #: lib/Compose.php:395 msgid "End forwarded message" msgstr "Vlitetty viesti pttyy" #: lib/Compose.php:352 msgid "End message" msgstr "Viestin loppu" #: lib/Compose.php:350 #, php-format msgid "End message from %s" msgstr "%s lhettmn viestin loppu." #: templates/smime/smime.inc:72 templates/pgp/pgp.inc:75 msgid "Enter Passphrase" msgstr "Anna salasanateksti" #: templates/prefs/spamselect.inc:9 msgid "Enter the name for your new Spam folder" msgstr "Anna nimi uudelle roskapostikansiollesi" #: templates/prefs/folderselect.inc:9 msgid "Enter the name for your new drafts folder" msgstr "Anna nimi uudelle luonnoskansiollesi" #: templates/prefs/sentmailselect.inc:23 msgid "Enter the name for your new sent mail folder" msgstr "Anna nimi uudelle lhetettyjen viestien kansiollesi" #: templates/prefs/trashselect.inc:9 msgid "Enter the name for your new trash folder" msgstr "Anna nimi uudelle roskakorikansiollesi" #: lib/Search.php:642 msgid "Entire Message" msgstr "Koko viesti" #: compose.php:1188 message.php:198 thread.php:71 #, php-format msgid "Entry \"%s\" was successfully added to the address book" msgstr "\"%s\" listtiin onnistuneesti osoitekirjaan" #: templates/smime/smime.inc:18 templates/pgp/pgp.inc:21 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:412 lib/MIME/Viewer/pgp.php:393 #: lib/MIME/Viewer/status.php:72 lib/MIME/Viewer/status.php:161 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: lib/IMAP/Client.php:303 lib/IMAP/Client.php:323 #, php-format msgid "Error connecting to IMAP server: [%s] %s." msgstr "Virhe yhdistettess IMAP-palvelimelle: [%s] %s." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:312 lib/MIME/Viewer/itip.php:411 #, php-format msgid "Error sending reply: %s." msgstr "Virhe lhetettess vastausta: %s." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:105 msgid "Event successfully deleted." msgstr "Tapahtuman poisto onnistui." #: config/prefs.php.dist:789 msgid "Every 15 minutes" msgstr "15 minuutin vlein" #: config/prefs.php.dist:786 msgid "Every 30 seconds" msgstr "30 sekunnin vlein" #: config/prefs.php.dist:788 msgid "Every 5 minutes" msgstr "5 minuutin vlein" #: config/prefs.php.dist:790 msgid "Every half hour" msgstr "Puolen tunnin vlein" #: config/prefs.php.dist:787 msgid "Every minute" msgstr "Minuutin vlein" #: folders.php:438 msgid "Expand" msgstr "Laajenna" #: templates/folders/actions.inc:39 msgid "Expand All" msgstr "Laajenna kaikki" #: templates/folders/actions.inc:39 msgid "Expand All Folders" msgstr "Laajenna kaikki kansiot" #: folders.php:438 msgid "Expand Folder" msgstr "Laajenna kansio" #: templates/compose/compose.inc:338 templates/compose/redirect.inc:53 msgid "Expand Names" msgstr "Laajenna nimet" #: config/prefs.php.dist:1081 msgid "Expand names in the compose window automatically in the background?" msgstr "Laajenna nimet automaattisesti taustalla viestinkirjoitusikkunassa." #: config/prefs.php.dist:987 msgid "Expand the entire folder tree by default in the folders view?" msgstr "Laajenna oletuksena koko kansiopuu kansioiden hallinnassa." #: config/prefs.php.dist:998 msgid "Expand the entire folder tree by default in the sidebar?" msgstr "Laajenna oletuksena koko kansiopuu sivuvalikossa." #: templates/compose/compose_expand.js:49 templates/compose/compose.inc:142 #: templates/compose/compose.inc:192 templates/compose/compose.inc:243 #: templates/compose/redirect.inc:101 msgid "Expanding" msgstr "Laajennetaan" #: lib/IMP.php:959 lib/IMP.php:961 msgid "F_etch Mail" msgstr "Ha_e viestit" #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:26 config/prefs.php.dist:106 msgid "Fetch Mail" msgstr "Hae viestit" #: config/prefs.php.dist:876 msgid "Fetch Mail in a separate window?" msgstr "Hae viestit erillisess ikkunassa." #: templates/fetchmail/manage.inc:46 msgid "Fetch messages upon logging on?" msgstr "Hae viestit sisnkirjautumisen yhteydess" #: lib/Fetchmail.php:290 #, php-format msgid "Fetched %d messages from %s" msgstr "Haettiin %d viesti palvelimelta %s" #: lib/Fetchmail.php:288 #, php-format msgid "Fetched 1 message from %s" msgstr "Haettiin 1 viesti palvelimelta %s" #: lib/Fetchmail.php:286 lib/Fetchmail.php:288 lib/Fetchmail.php:290 msgid "Fetchmail: " msgstr "Hae viestit: " #: lib/Fetchmail.php:292 msgid "Fetchmail: no new messages." msgstr "Fetchmail: ei uusia viestej." #: lib/IMP.php:965 msgid "Fi_lters" msgstr "Suo_dattimet" #: templates/compose/attachments.js:40 templates/compose/compose.inc:495 msgid "File" msgstr "Tiedosto" #: templates/filters/prefs.inc:31 msgid "Filter Options" msgstr "Suodatin asetukset" #: templates/filters/prefs.inc:9 msgid "Filter Settings" msgstr "Suodatin asetukset" #: config/prefs.php.dist:591 msgid "Filter message content for profanity?" msgstr "Suodata viesti loukkaavista sanoista." #: templates/filters/notactive.inc:11 msgid "Filter support is disabled on this system." msgstr "Tss jrjestelmss ei voi kytt suodattimia." #: config/prefs.php.dist:129 msgid "Filters" msgstr "Suodattimet" #: templates/filters/notactive.inc:3 msgid "Filters NOT Active" msgstr "Suodattimet ovat POIS PLT" #: lib/Filter.php:131 #, php-format msgid "Filters: %s management page" msgstr "Suodatus: %s hallintasivu" #: templates/contacts/contacts.inc:184 msgid "Find" msgstr "Haku" #: config/prefs.php.dist:912 msgid "First Mailbox Page" msgstr "Postilaatikon ensimminen sivu" #: mailbox.php:324 msgid "First Page" msgstr "Ensimminen sivu" #: templates/message/navbar_actions.inc:15 templates/mailbox/actions.inc:21 msgid "Fo_rward" msgstr "Vl_it" #: folders.php:251 templates/folders/folders_confirm.html:5 msgid "Folder Actions - Confirmation" msgstr "Kansioon liittyv toiminto - Varmistus" #: folders.php:288 templates/prefs/initialpageselect.inc:11 #: templates/folders/head.inc:9 msgid "Folder Navigator" msgstr "Kansioiden hallinta" #: lib/Block/summary.php:3 msgid "Folder Summary" msgstr "Kansioiden yhteenveto" #: acl.php:23 msgid "Folder sharing is not enabled." msgstr "Kansioiden jakaminen ei ole kytss." #: folders.php:47 msgid "Folder use is not enabled." msgstr "Kansioita ei voi kytt." #: config/prefs.php.dist:976 msgid "Format of message dates in the mailbox view for messages dated today" msgstr "" "Ajan esitystapa niille viesteille, joissa on kuluvan pivn pivmr." #: compose.php:835 templates/message/navbar_actions.inc:15 #: templates/mailbox/actions.inc:21 msgid "Forward" msgstr "Vlit edelleen" #: compose.php:820 msgid "Forward:" msgstr "Vlit edelleen:" #: lib/Compose.php:380 msgid "Forwarded message" msgstr "Edelleenvlitetty viesti" #: lib/Compose.php:378 #, php-format msgid "Forwarded message from %s" msgstr "Edelleenvlitetty viesti lhettjlt %s" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:405 msgid "Free/Busy Request Response" msgstr "Vastaus vapaa/varattu pyyntn" #: templates/mailbox/message_headers.inc:27 msgid "Fro_m" msgstr "Lhett_j" #: mailbox.php:610 message.php:274 templates/compose/compose.inc:97 #: lib/Search.php:618 templates/thread/thread.html:32 msgid "From" msgstr "Lhettj" #: config/prefs.php.dist:925 msgid "From Address" msgstr "Lhettjn osoite" #: compose.php:832 compose.php:836 msgid "Fwd:" msgstr "Fwd:" #: compose.php:1327 msgid "Fwd: " msgstr "Fwd: " #: compose.php:1329 #, php-format msgid "Fwd: %u Forwarded Messages" msgstr "Fwd: %u edelleenvlitetty viesti" #: config/prefs.php.dist:13 config/prefs.php.dist:22 config/prefs.php.dist:31 #: config/prefs.php.dist:39 msgid "General Options" msgstr "Yleiset asetukset" #: templates/fetchmail/manage.inc:37 msgid "Get only new messages? (IMAP only)" msgstr "Hae vain uudet viestit (vain IMAP)" #: templates/folders/actions.inc:32 lib/MIME/Viewer/itip.php:557 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:733 msgid "Go" msgstr "Mene" #: thread.php:141 msgid "Go to Message" msgstr "Mene viestiin" #: lib/IMP.php:507 #, php-format msgid "Go to address book entry of \"%s\"" msgstr "Mene osoitekirja merkintn \"%s\"" #: templates/acl/acl.inc:136 msgid "Grant access" msgstr "Anna oikeudet" #: message.php:553 lib/Filter.php:131 lib/MIME/Viewer/notification.php:62 #: lib/MIME/Viewer/notification.php:68 lib/MIME/Viewer/appledouble.php:41 #: lib/MIME/Viewer/html.php:135 lib/MIME/Viewer/images.php:104 #: lib/MIME/Viewer/images.php:111 lib/MIME/Viewer/images.php:113 #: lib/MIME/Viewer/images.php:164 lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:455 #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:172 lib/MIME/Viewer/related.php:87 #: lib/MIME/Viewer/status.php:120 lib/MIME/Viewer/status.php:127 msgid "HERE" msgstr "TST" #: templates/stationery/prefs.inc:31 lib/MIME/Viewer/html.php:136 #: lib/MIME/Viewer/related.php:88 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: compose.php:259 msgid "HTML Version of Message" msgstr "Viesti HTML-muodossa" #: templates/message/headers.inc:58 msgid "Headers" msgstr "Otsikot" #: templates/compose/recompose.inc:5 msgid "Here is the message you were composing:" msgstr "Tss on viesti, jota olit kirjoittamassa:" #: config/prefs.php.dist:659 msgid "Hidden" msgstr "Piilotettu" #: config/prefs.php.dist:658 msgid "Hidden in Thread View" msgstr "Piilotettu keskustelusienkymss" #: mailbox.php:353 msgid "Hide Deleted" msgstr "Piilota poistetut" #: folders.php:283 msgid "Hide Unsubscribed" msgstr "Piilota tilaamattomat" #: templates/compose/compose.inc:292 msgid "High" msgstr "Korkea" #: mailbox.php:721 message.php:308 templates/mailbox/legend.inc:12 msgid "High Priority" msgstr "Korkea prioriteetti" #: templates/compose/compose.inc:291 msgid "Highest" msgstr "Korkein" #: config/prefs.php.dist:688 msgid "How do you want to display attachments?" msgstr "Miten liitetiedostot nytetn?" #: config/prefs.php.dist:507 msgid "How to attribute quoted lines in a reply" msgstr "Miten vastaukseen merkitn kenelle lainatut rivit kuuluvat" #: lib/Fetchmail/imap.php:134 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: lib/Fetchmail/imap.php:129 msgid "IMAP (Auto Detect Protocols)" msgstr "IMAP (Tunnista protokolla automaattisesti)" #: lib/IMAP/Client.php:200 #, php-format msgid "IMAP Server closed the connection. Server Responded: %s" msgstr "IMAP-palvelin sulki yhteyden. Palvelimen ilmoitus: %s" #: templates/login/login.inc:164 lib/Fetchmail/imap.php:146 msgid "IMAP over SSL" msgstr "IMAP ja SSL-salaus" #: lib/Fetchmail/imap.php:152 msgid "IMAP over SSL (self-signed certificate)" msgstr "IMAP ja SSL-salaus (itse allekirjoitettu varmenne)" #: templates/login/login.inc:165 msgid "IMAP over SSL (self-signed)" msgstr "IMAP ja SSL-salaus (itse allekirjoitettu varmenne)" #: templates/login/login.inc:163 lib/Fetchmail/imap.php:140 msgid "IMAP, no TLS" msgstr "IMAP ei TLS-salausta" #: lib/Fetchmail/imap.php:49 msgid "IMAP/POP3 Mail Servers" msgstr "IMAP/POP3 shkpostipalvelimet" #: lib/IMAP/Client.php:283 msgid "If using SSL or TLS, you must have the PHP openssl extension loaded." msgstr "" "Jos kytt SSL tai TLS salausta, niin sinulla pit olla kytettviss PHP:n " "openssl-laajennus." #: templates/folders/folders_confirm.html:12 msgid "If you continue, all messages in the folder(s) will be lost!" msgstr "Jos jatkat, niin kaikki viestit kansioissa tuhoutuvat!" #: templates/compose/spelling.inc:83 msgid "Ignore" msgstr "l huomioi" #: templates/compose/spelling.inc:84 msgid "Ignore All" msgstr "Jt kaikki huomioimatta" #: templates/saveimage/saveimage.inc:8 msgid "Image" msgstr "Kuva" #: templates/folders/import.inc:20 msgid "Import" msgstr "Tuo" #: templates/smime/import_key.inc:85 templates/pgp/import_key.inc:65 msgid "Import Key" msgstr "Tuo avain" #: templates/pgp/pgp.inc:137 msgid "Import Keypair" msgstr "Tuo avainpari" #: templates/folders/actions.inc:27 msgid "Import Messages" msgstr "Tuo viestit" #: pgp.php:41 msgid "Import PGP Key" msgstr "Tuo PGP-avain" #: templates/smime/smime.inc:91 msgid "Import Personal Certificate" msgstr "Tuo henkilkohtainen sertifikaatti" #: templates/pgp/import_key.inc:14 msgid "Import Personal Private PGP Key" msgstr "Tuo henkilkohtainen salainen PGP-avain" #: templates/pgp/import_key.inc:9 msgid "Import Personal Public PGP Key" msgstr "Tuo henkilkohtainen julkinen PGP-avain" #: templates/smime/import_key.inc:4 msgid "Import Personal S/MIME Certificates" msgstr "Tuo henkilkohtaiset S/MIME-sertifikaatit" #: templates/smime/smime.inc:40 templates/pgp/pgp.inc:41 msgid "Import Public Key" msgstr "Tuo julkinen avain" #: templates/pgp/import_key.inc:4 msgid "Import Public PGP Key" msgstr "Tuo julkinen PGP-avain" #: templates/smime/import_key.inc:8 msgid "Import Public S/MIME Key" msgstr "Tuo julkinen S/MIME-avain" #: smime.php:16 msgid "Import S/MIME Key" msgstr "Tuo S/MIME-avain" #: templates/folders/import.inc:9 msgid "Import mbox File" msgstr "Tuo mbox-tiedosto" #: templates/folders/import.inc:16 #, php-format msgid "Import mbox file %s into folder %s." msgstr "Tuo mbox-tiedosto %s kansioon %s." #: mailbox.php:731 message.php:509 templates/message/navbar_navigate.inc:7 #: templates/mailbox/legend.inc:7 templates/mailbox/navbar.inc:16 #: templates/mailbox/navbar.inc:33 msgid "Important" msgstr "Trke" #: templates/search/main.inc:47 msgid "Important messages" msgstr "Trket viestit" #: folders.php:151 #, php-format msgid "Imported %d messages from %s." msgstr "Tuotiin %d viesti lhteest %s." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:771 msgid "In Process" msgstr "Tekeill" #: folders.php:365 templates/prefs/initialpageselect.inc:4 lib/Folder.php:85 #: lib/IMP.php:826 lib/IMAP/Tree.php:119 lib/IMAP/Tree.php:243 msgid "Inbox" msgstr "Inbox" #: config/prefs.php.dist:495 msgid "Include a brief summary of the header in a reply?" msgstr "Liit vastaukseen lyhyt yhteenveto otsaketiedoista." #: config/prefs.php.dist:490 msgid "Include original message in a reply?" msgstr "Liit alkuperinen viesti vastaukseen." #: lib/MIME/Viewer/notification.php:61 lib/MIME/Viewer/status.php:130 msgid "Info" msgstr "Info" #: templates/smime/smime.inc:25 templates/pgp/pgp.inc:27 #, php-format msgid "Information on %s Public Key" msgstr "Tietoja %s:n julkisesta avaimesta" #: templates/pgp/pgp.inc:75 msgid "Information on Personal Private Key" msgstr "Tietoja omasta salaisesta avaimesta" #: templates/smime/smime.inc:68 templates/pgp/pgp.inc:70 msgid "Information on Personal Public Key" msgstr "Tietoja omasta julkisesta avaimestasi" #: templates/compose/attachments.inc:15 templates/compose/attachments.js:56 #: templates/compose/compose.inc:500 msgid "Inline" msgstr "Viestin yhteydess" #: templates/smime/import_key.inc:9 msgid "Insert Certificate Here" msgstr "Laita sertifikaatti thn" #: templates/pgp/import_key.inc:15 msgid "Insert Personal Private PGP Key Here" msgstr "Laita henkilkohtainen salainen PGP-avain thn" #: templates/pgp/import_key.inc:10 msgid "Insert Personal Public PGP Key Here" msgstr "Laita henkilkohtainen julkinen PGP-avain thn" #: templates/pgp/import_key.inc:5 msgid "Insert Public PGP Key Here" msgstr "Laita julkinen PGP-avain thn" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:416 msgid "Invalid Action selected for this component." msgstr "Tlle komponentille on valittu vr toiminto." #: mailbox.php:574 mailbox.php:624 msgid "Invalid Address" msgstr "Epkelpo osoite" #: lib/Fetchmail/imap.php:281 msgid "Invalid Remote Mailbox" msgstr "Virheellinen etpostilaatikko" #: compose.php:157 #, php-format msgid "Invalid character in e-mail address: %s." msgstr "Epkelpo merkki shkpostiosoitteessa: %s." #: pgp.php:16 smime.php:78 msgid "Invalid key" msgstr "Virheellinen avain" #: pgp.php:193 msgid "Invalid personal PGP private key." msgstr "Virheellinen henkilkohtainen salainen PGP-avain." #: pgp.php:168 msgid "Invalid personal PGP public key." msgstr "Virheellinen henkilkohtainen julkinen PGP-avain." #: templates/mailbox/navbar.inc:12 msgid "Invert" msgstr "Knteinen" #: templates/compose/compose.inc:592 msgid "KB" msgstr "KB" #: templates/pgp/pgp.inc:111 msgid "Key Length" msgstr "Avaimen pituus" #: templates/pgp/pgp.inc:135 msgid "" "Key generation may take a long time to complete. Continue with key " "generation?" msgstr "Avaimen luonti voi vied pitkn ajan. Jatketaanko avaimen luontia?" #: templates/smime/smime.inc:35 templates/pgp/pgp.inc:36 msgid "Key import is not available. File upload is not enabled on this server." msgstr "" "Avaimien tuonti ei ole kytettviss. Tlle palvelimelle ei voi tuoda " "tiedostoja." #: templates/smime/smime.inc:37 templates/pgp/pgp.inc:38 msgid "" "Key import is not available. You have no address book defined to add your " "contacts." msgstr "" "Avaimien tuonti ei ole kytettviss. Sinulla ei ole osoitekirjaa " "mriteltyn yhteystiedoissa." #: pgp.php:315 msgid "Key successfully sent to the public keyserver." msgstr "Avaimen lhetys onnistui julkiselle avainpalvelimelle." #: templates/login/login.inc:214 msgid "Language" msgstr "Kieli" #: config/prefs.php.dist:913 msgid "Last Mailbox Page" msgstr "Postilaatikon viimeinen sivu" #: mailbox.php:337 msgid "Last Page" msgstr "Viimeinen sivu" #: templates/compose/compose.inc:548 msgid "Link Attachments?" msgstr "Linkit liitetiedostot." #: attachment.php:34 lib/Compose.php:1087 msgid "Linked attachments are forbidden." msgstr "Linkitetyt liitetiedostot on kielletty." #: lib/Compose.php:1103 #, php-format msgid "Links will expire on %s" msgstr "Linkit vanhentuvat %s" #: config/prefs.php.dist:1100 msgid "" "List all contacts when loading the contacts screen? (if disabled, you will " "only see contacts that you search for explicitly)" msgstr "" "Nyt kaikki yhteystiedot yhteystiedot-nkymss (Jos tm asetus on pois " "plt, niin nytetn vain haetut yhteystiedot)" #: config/prefs.php.dist:685 msgid "Listing in the Header" msgstr "Otsikkotietojen tulostus" #: templates/fetchmail/manage.inc:30 msgid "Local Mailbox:" msgstr "Paikallinen postikansio:" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:676 msgid "Location" msgstr "Paikka" #: templates/login/login.inc:223 msgid "Log in" msgstr "Kirjaudu sisn" #: lib/Block/summary.php:127 #, php-format msgid "Log in to %s" msgstr "Kirjaudu sisn ohjelmaan %s" #: templates/login/login.inc:137 msgid "Login" msgstr "Kirjaudu sisn" #: config/prefs.php.dist:40 msgid "Login Tasks" msgstr "Tehtvt sisnkirjautumisessa" #: templates/compose/compose.inc:294 msgid "Low" msgstr "Matala" #: mailbox.php:724 message.php:310 templates/mailbox/legend.inc:13 msgid "Low Priority" msgstr "Alhainen prioriteetti" #: templates/compose/compose.inc:295 msgid "Lowest" msgstr "Alhaisin" #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:44 msgid "Macintosh File" msgstr "Macintosh tiedosto" #: templates/smime/passphrase.inc:13 msgid "Mail" msgstr "Shkposti" #: config/prefs.php.dist:98 msgid "Mail Previews" msgstr "Viestien esikatselu" #: templates/fetchmail/driver_select.inc:16 msgid "Mail server type to connect to:" msgstr "Postipalvelimen tyyppi, johon otetaan yhteytt:" #: folders.php:369 folders.php:383 msgid "Mailbox" msgstr "Kansio" #: config/prefs.php.dist:113 msgid "Mailbox and Folder Display Options" msgstr "Postikansio- ja kansionkymn asetukset" #: templates/folders/actions.inc:18 msgid "Mark All Messages in Folder as Seen" msgstr "Merkitse kaikki viestit kansiossa vanhoiksi" #: templates/folders/actions.inc:19 msgid "Mark All Messages in Folder as Unseen" msgstr "Merkitse kaikki viestit kansiossa uusiksi" #: templates/message/navbar_navigate.inc:5 templates/mailbox/navbar.inc:30 msgid "Mark as:" msgstr "Merkitse:" #: config/prefs.php.dist:641 msgid "Mark different levels of quoting with different colors?" msgstr "Merkitse eri lainaukset eri vreill." #: templates/fetchmail/manage.inc:40 msgid "Mark messages as seen? (IMAP only)" msgstr "Merkitse viestit vanhoiksi? (vain IMAP)" #: config/prefs.php.dist:649 msgid "Mark simple markup?" msgstr "Merkitse yksinkertaisella merkinnll." #: templates/search/header.inc:49 msgid "Match All Queries" msgstr "Tsmvt kaikki hakuehdot" #: templates/search/header.inc:45 msgid "Match Any Query" msgstr "Sopivat joihinkin hakuehtoihin" #: templates/compose/compose.inc:506 msgid "Maximum Attachment Size" msgstr "Liitetiedoston suurin sallittu koko" #: lib/api.php:79 msgid "Maximum Number of Folders" msgstr "Kansioiden enimmismr" #: templates/compose/compose.inc:488 msgid "Maximum number of attachments reached." msgstr "Liitetiedostoja on suurin sallittu mr." #: templates/compose/compose.inc:484 msgid "Maximum total attachment size reached." msgstr "Liitetiedostojen yhteenlaskettu koko on suurin sallittu." #: lib/Block/tree_folders.php:3 msgid "Menu Folder List" msgstr "Valikko kansiolista" #: lib/Compose.php:342 msgid "Message" msgstr "Viesti" #: compose.php:608 compose.php:635 compose.php:694 config/prefs.php.dist:51 msgid "Message Composition" msgstr "Viestin kirjoitus" #: config/prefs.php.dist:924 msgid "Message Date" msgstr "Viestin pivys" #: config/prefs.php.dist:50 config/prefs.php.dist:66 config/prefs.php.dist:80 #: config/prefs.php.dist:89 config/prefs.php.dist:97 config/prefs.php.dist:105 msgid "Message Options" msgstr "Viestiasetukset" #: search.php:303 msgid "Message Search" msgstr "Haku viestist" #: config/prefs.php.dist:928 msgid "Message Size" msgstr "Viestin koko" #: message.php:395 msgid "Message Source" msgstr "Viesti raakamuodossa" #: config/prefs.php.dist:67 msgid "Message Viewing" msgstr "Viestin luku" #: templates/search/main.inc:6 msgid "Message flags" msgstr "Viestin tilatiedot" #: templates/search/main.inc:83 msgid "Message folders" msgstr "Viestikansiot" #: lib/Compose.php:340 #, php-format msgid "Message from %s" msgstr "Viesti lhettjlt %s" #: mailbox.php:665 msgid "Message has attachments" msgstr "Viestiss on liitteit" #: mailbox.php:656 msgid "Message is encrypted" msgstr "Viesti on salattu" #: mailbox.php:651 msgid "Message is signed" msgstr "Viestin on allekirjoitettu" #: templates/search/header.inc:36 msgid "Message matches" msgstr "Viesti tsm" #: compose.php:880 compose.php:887 msgid "Message redirected successfully." msgstr "Viestin ohjaus onnistui." #: compose.php:1138 #, php-format msgid "Message sent successfully, but not saved to %s" msgstr "Viestin lhetys onnistui, mutta sit ei talletettu kansioon %s" #: compose.php:1197 compose.php:1205 msgid "Message sent successfully." msgstr "Viestin lhetys onnistui." #: config/prefs.php.dist:948 msgid "Messages per page in the mailbox view." msgstr "Viestien lukumr postikansionkymss." #: mailbox.php:304 msgid "Messages to" msgstr "Viestit kansioon" #: templates/acl/acl.inc:29 msgid "Modify" msgstr "Muuta" #: templates/compose/expand.inc:11 #, php-format msgid "More than one address found for field \"%s\"." msgstr "Laajennettavalle kentlle \"%s\" lytyi useampi kuin yksi vaihtoehto." #: templates/message/navbar_navigate.inc:18 templates/mailbox/navbar.inc:50 msgid "Move" msgstr "Siirr" #: templates/prefs/sourceselect.inc:316 msgid "Move down" msgstr "Siirr alaspin" #: config/prefs.php.dist:609 msgid "Move spam messages to spam folder and innocent messages to INBOX" msgstr "" "Siirr roskapostiviestit roskapostikansioon ja ei roskapostiviestit INBOX " "kansioon" #: templates/message/navbar_navigate.inc:18 templates/mailbox/navbar.inc:50 msgid "Move to folder" msgstr "Siirr kansioon" #: templates/prefs/sourceselect.inc:314 msgid "Move up" msgstr "Siirr ylspin" #: lib/MIME/Viewer/alternative.php:127 msgid "Multipart/alternative" msgstr "Multipart/alternative" #: thread.php:164 msgid "Multiple Message View" msgstr "Moniviestinkym" #: templates/prefs/defaultsearchselect.inc:8 msgid "NONE" msgstr "EI MITN" #: templates/smime/smime.inc:2 templates/pgp/pgp.inc:2 #: templates/fetchmail/manage.inc:48 msgid "NOTE" msgstr "HUOMAA" #: templates/contacts/contacts.inc:236 lib/MIME/Viewer/itip.php:688 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: pgp.php:107 msgid "Name and/or email cannot be empty" msgstr "Nimi tai shkpostiosoite ei saa olla tyhj" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:776 msgid "Needs Action" msgstr "Vaatii toimenpidett" #: config/prefs.php.dist:573 config/prefs.php.dist:785 msgid "Never" msgstr "Ei koskaan" #: config/prefs.php.dist:563 msgid "Never save attachments" msgstr "l talleta liitetiedostoja" #: templates/acl/acl.inc:124 msgid "New" msgstr "Uusi" #: lib/IMP.php:595 msgid "New Folder" msgstr "Uusi kansio" #: config/prefs.php.dist:90 msgid "New Mail" msgstr "Tulevat viestit" #: lib/Block/summary.php:26 lib/Block/summary.php:27 #: lib/Block/tree_folders.php:46 msgid "New Message" msgstr "Uusi viesti" #: mailbox.php:773 lib/MIME/Headers.php:184 #, php-format msgid "New Message to %s" msgstr "Uusi viesti %s:lle" #: templates/search/main.inc:19 msgid "New messages" msgstr "Uudet viestit" #: templates/compose/spelling.inc:134 msgid "Next" msgstr "Seuraava" #: templates/message/navbar_navigate.inc:33 msgid "Next Message" msgstr "Seuraava viesti" #: mailbox.php:335 msgid "Next Page" msgstr "Seuraava sivu" #: templates/compose/compose.inc:539 templates/compose/compose.inc:552 #: config/prefs.php.dist:984 config/prefs.php.dist:995 msgid "No" msgstr "Ei" #: smime.php:223 msgid "No Certificate found" msgstr "Varmennetta ei lytynyt" #: templates/compose/encrypt_list.inc:5 msgid "No Encryption" msgstr "Ei salausta" #: templates/pgp/pgp.inc:19 msgid "No Keys in Keyring" msgstr "Ei ainuttakaan avainta avainrenkaassa" #: mailbox.php:361 #, php-format msgid "No Messages" msgstr "Ei viestej" #: pgp.php:134 msgid "No PGP public key imported." msgstr "Ei tuotu ainuttakaan julkista PGP-avainta." #: templates/smime/smime.inc:84 msgid "No Personal Certificate Present" msgstr "Henkilkohtaista varmennetta ei ole saatavilla" #: lib/Mailbox.php:332 msgid "No Preview Text" msgstr "Ei esikatselua" #: templates/smime/smime.inc:15 msgid "No Public Keys Found" msgstr "Julkisia avaimia ei lytynyt" #: smime.php:148 msgid "No S/MIME public key imported." msgstr "Ei tuotu ainuttakaan julkista S/MIME-avainta." #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:92 msgid "No attachments found." msgstr "Liitetiedostoja ei lytynyt." #: lib/Crypt/SMIME.php:140 msgid "No email information located in the public key." msgstr "Shkpostitietoja ei ollut julkisessa avaimessa." #: acl.php:71 acl.php:97 msgid "No folder selected." msgstr "Ei kansioita valittuna." #: lib/Block/summary.php:157 msgid "No folders are being checked for new mail." msgstr "Yhdestkn kansioista ei tarkasteta uusia viestej." #: folders.php:201 lib/Folder.php:477 lib/Folder.php:527 msgid "No folders were specified" msgstr "Ei kansioita mritettyn" #: lib/Block/summary.php:163 msgid "No folders with new messages" msgstr "Yhdesskn kansiossa ei ole uusia viestej" #: lib/Block/summary.php:160 msgid "No folders with unseen messages" msgstr "Yhdesskn kansiossa ei ole lukemattomia viestej" #: lib/Compose.php:336 msgid "No message body text" msgstr "Ei teksti viestin viestiosiossa" #: lib/IMAP/Client.php:474 msgid "No message returned." msgstr "Viestist ei tullut sislt." #: lib/Mailbox.php:374 msgid "No messages matched your search." msgstr "Hakuehdoilla ei lytynyt yhtkn viesti." #: pgp.php:186 msgid "No personal PGP private key imported." msgstr "Ei tuotu ainuttakaan salaista PGP-avainta" #: pgp.php:162 msgid "No personal PGP public key imported." msgstr "Ei tuotu ainuttakaan julkista PGP-avainta" #: smime.php:198 msgid "No personal S/MIME certificates imported." msgstr "Ei tuotu ainuttakaan henkilkohtaista S/MIME-sertifikaattia." #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:277 lib/MIME/Viewer/pgp.php:299 msgid "" "No personal private key exists so the message is unable to be decrypted." msgstr "" "Salaista avainta ei ole olemassa, joten salattua viesti ei voi aukaista." #: spelling.php:217 msgid "No spellchecking program configured." msgstr "Kirjoitusvirheiden tarkistusohjelmaa ei ole mritelty." #: templates/compose/spelling.inc:49 msgid "No spelling errors" msgstr "Ei kirjoitusvirheit" #: templates/compose/spelling.inc:101 msgid "No suggestions" msgstr "Ei ehdotuksia" #: lib/IMAP/Client.php:374 msgid "No supported IMAP authentication method could be found." msgstr "Tuettua IMAP-autentikaatiotapaa ei lytynyt." #: acl.php:67 acl.php:93 msgid "No user specified." msgstr "Ei kyttj mriteltyn." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:709 msgid "Non Participant" msgstr "Ei osallistuja" #: templates/prefs/folderselect.inc:24 templates/prefs/sentmailselect.inc:40 #: templates/prefs/sourceselect.inc:35 templates/prefs/spamselect.inc:24 #: templates/prefs/trashselect.inc:24 templates/mailbox/navbar.inc:11 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:666 msgid "None" msgstr "Ei mitn" #: templates/compose/compose.inc:293 msgid "Normal" msgstr "Normaali" #: templates/mailbox/navbar.inc:21 templates/mailbox/navbar.inc:39 msgid "Not Deleted" msgstr "Ei poistettu" #: templates/message/navbar_navigate.inc:12 templates/mailbox/navbar.inc:23 #: templates/mailbox/navbar.inc:42 msgid "Not Draft" msgstr "Ei luonnos" #: templates/message/navbar_navigate.inc:8 templates/mailbox/navbar.inc:17 #: templates/mailbox/navbar.inc:34 msgid "Not Important" msgstr "Ei trke" #: templates/mailbox/navbar.inc:25 msgid "Not Personal" msgstr "Ei henkilkohtainen" #: lib/Crypt/SMIME.php:134 lib/Crypt/SMIME.php:149 lib/Crypt/PGP.php:139 msgid "Not a valid public key." msgstr "Epkelpo julkinen avain." #: templates/search/main.inc:67 msgid "Not deleted messages" msgstr "Poistamattomat viestit" #: templates/search/main.inc:51 msgid "Not important messages" msgstr "Ei trket viestit" #: lib/Maintenance/Task/fetchmail_login.php:71 msgid "Note that this can take some time" msgstr "Huomaathan, ett tm voi kest jonkin aikaa" #: config/prefs.php.dist:607 msgid "Nothing" msgstr "Ei mitn" #: attachment.php:107 msgid "Notification: Linked attachment downloaded" msgstr "Ilmoitus: Talletettiin linkitetty liitetiedosto" #: config/prefs.php.dist:380 msgid "Number of months to keep old linked attachments if deleting monthly." msgstr "" "Jos viestit poistetaan kuukausittain, niin kuinka monta kuukautta " "silytetn vanhoja linkitettyj liitetiedostoja." #: config/prefs.php.dist:362 msgid "Number of old sent-mail folders to keep if deleting monthly." msgstr "" "Jos viestit poistetaan kuukausittain, niin kuinka monta vanhaa lhetettyjen " "viestien kansiota silytetn." #: templates/contacts/contacts.inc:252 msgid "OK" msgstr "OK" #: templates/smime/import_key.inc:49 templates/search/fields.inc:5 #: templates/pgp/import_key.inc:48 msgid "OR" msgstr "TAI" #: templates/search/main.inc:15 msgid "Old messages" msgstr "Vanhat viestit" #: lib/Maintenance/Task/delete_sentmail_monthly.php:52 msgid "Old sent-mail folders being purged." msgstr "Poistetaan viestej vanhoista lhetettyjen viestien kansioista." #: lib/Block/summary.php:36 msgid "Only display folders with unread messages in them?" msgstr "Nyt vain ne kansiot, joissa on lukemattomia viestej." #: templates/javascript/folders.js:81 msgid "Only one folder should be selected for this action." msgstr "Valitse vain yksi kansio thn toimintoon." #: templates/menu.inc:10 templates/menu.inc:30 msgid "Open Fo_lder" msgstr "Avaa ka_nsio" #: folders.php:408 msgid "Opened Folder" msgstr "Avaa kansio" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:705 msgid "Optional Participant" msgstr "Mahdollinen osallistuja" #: fetchmail.php:49 templates/fetchmail/fetchmail.inc:6 #: templates/fetchmail/top.inc:3 msgid "Other Mail Accounts" msgstr "Muut shkpostitilit" #: config/prefs.php.dist:112 config/prefs.php.dist:121 #: config/prefs.php.dist:128 config/prefs.php.dist:135 #: config/prefs.php.dist:143 config/prefs.php.dist:152 msgid "Other Options" msgstr "Muut asetukset" #: templates/login/login.inc:199 msgid "Outbound Server" msgstr "Lhtev palvelin" #: templates/pgp/passphrase.inc:16 lib/MIME/Viewer/pgp.php:164 #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:203 lib/MIME/Viewer/pgp.php:289 msgid "PGP" msgstr "PGP" #: templates/compose/encrypt_list.inc:7 msgid "PGP Encrypt Message" msgstr "PGP-salattu viesti" #: compose.php:334 msgid "PGP Error: " msgstr "PGP virhe: " #: compose.php:313 msgid "PGP Error: Need passphrase for personal private key." msgstr "PGP virhe: Salainen avain vaatii salasanatekstin" #: config/prefs.php.dist:144 msgid "PGP Options" msgstr "PGP-asetukset" #: pgp.php:30 msgid "PGP Passphrase Input" msgstr "PGP syot salasanateksti" #: templates/pgp/pgp.inc:53 msgid "PGP Personal Keypair support requires a secure web connection." msgstr "Henkilkohtainen PGP-avainpari vaatii salattua WWW-yhteytt." #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:172 msgid "PGP Public Key Text" msgstr "Julkisen PGP-avaimen teksti" #: pgp.php:146 #, php-format msgid "PGP Public Key for \"%s (%s)\" was successfully added." msgstr "Julkinen PGP-avain lisys onnistui osoitteelle: \"%s (%s)\"" #: pgp.php:242 #, php-format msgid "PGP Public Key for \"%s\" was successfully deleted." msgstr "Julkinen PGP-avain poistettiin osoitteelta: \"%s\"" #: templates/pgp/pgp.inc:14 msgid "PGP Public Keyring" msgstr "Julkinen PGP-avainrengas" #: templates/compose/encrypt_list.inc:8 msgid "PGP Sign Message" msgstr "PGP-allekirjoita viesti" #: templates/compose/encrypt_list.inc:9 msgid "PGP Sign/Encrypt Message" msgstr "PGP-salaa ja allekirjoita viesti" #: pgp.php:199 msgid "PGP private key successfully added." msgstr "Salaisen PGP-avaimen lisys onnistui." #: pgp.php:174 msgid "PGP public key successfully added." msgstr "Julkisen PGP-avaimen lisys onnistui." #: templates/pgp/notactive.inc:4 msgid "PGP support is disabled on this system." msgstr "PGP kytt on estetty tss jrjestelmss." #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:207 msgid "" "PGP support is not currently active so the digital signature is unable to be " "verified." msgstr "" "PGP ei ole kytss, joten digitaalisia allekirjoituksia ei voi tarkistaa." #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:294 msgid "" "PGP support is not currently active so the message is unable to be decrypted." msgstr "PGP ei ole kytss, joten salattuja viestej ei voi aukaista." #: templates/pgp/pgp.inc:2 msgid "" "PGP support requires popup windows to be used. If your browser is currently " "set to disable popup windows, you must change this setting or else the PGP " "features will not work correctly." msgstr "" "PGP:n kytt edellytt ponnahdusikkunoita. Jos selaimesi asetukset estvt " "erillisten ikkunoiden avaamisen, niin sinun pit muuttaa nit asetuksia " "tai et voi kytt PGP-toimintoja." #: lib/Fetchmail/imap.php:105 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: lib/Fetchmail/imap.php:100 msgid "POP3 (Auto Detect Protocols)" msgstr "POP3 (Tunnista protokolla automaattisesti)" #: lib/Fetchmail/imap.php:117 msgid "POP3 over SSL" msgstr "POP3 ja SSL-salaus" #: lib/Fetchmail/imap.php:123 msgid "POP3 over SSL (self-signed certificate)" msgstr "POP3 ja SSL-salaus (itse allekirjoitettu varmenne)" #: templates/login/login.inc:167 msgid "POP3 over SSL (self-signed)" msgstr "POP3 ja SSL-salaus (itse allekirjoitettu varmenne)" #: lib/Fetchmail/imap.php:111 msgid "POP3, no TLS" msgstr "POP3, ei TLS-salausta" #: templates/mailbox/header.inc:22 #, php-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Sivu %d / %d" #: config/prefs.php.dist:910 msgid "Page with the First Unseen Message" msgstr "Sivu, jossa ensimminen uusi viesti" #: config/prefs.php.dist:911 msgid "Page with the Last Unseen Message" msgstr "Sivu, jossa on viimeinen uusi viesti" #: templates/message/headers.inc:43 msgid "Part(s)" msgstr "Osa(t)" #: templates/pgp/pgp.inc:121 msgid "Passphrase" msgstr "Salasanateksti" #: templates/pgp/pgp.inc:126 msgid "Passphrase (Again)" msgstr "Salasanateksti (Uudestaan)" #: pgp.php:307 smime.php:232 msgid "Passphrase successfully unloaded." msgstr "Salasanatekstin poisto onnistui." #: templates/smime/passphrase.inc:18 templates/pgp/passphrase.inc:29 msgid "Passphrase:" msgstr "Salasanateksti:" #: pgp.php:109 msgid "Passphrases cannot be empty" msgstr "Salasanateksti ei saa olla tyhj" #: pgp.php:111 msgid "Passphrases do not match" msgstr "Salasanatekstit eivt tsm " #: templates/smime/import_key.inc:71 templates/login/login.inc:190 #: templates/fetchmail/manage.inc:20 msgid "Password" msgstr "Salasana" #: templates/fetchmail/manage.inc:48 msgid "Perform maintenance operations on login?" msgstr "Suorita yllpitotoimenpiteet sisnkirjautumisen yhteydess." #: acl.php:75 acl.php:101 msgid "Permissions for this user cannot be changed." msgstr "Tmn kyttjn oikeuksia ei voi muuttaa." #: mailbox.php:700 message.php:497 templates/mailbox/legend.inc:10 #: templates/mailbox/navbar.inc:24 msgid "Personal" msgstr "Henkilkohtainen" #: config/prefs.php.dist:14 msgid "Personal Information" msgstr "Omat tiedot" #: pgp.php:117 msgid "Personal PGP keypair generated successfully." msgstr "Henkilkohtaisen PGP-avainparin luonti onnistui." #: pgp.php:124 msgid "Personal PGP keys deleted successfully." msgstr "Henkilkohtaisten PGP-avaimien poisto onnistui." #: smime.php:204 msgid "Personal S/MIME certificates NOT imported: " msgstr "Henkilkohtaisia S/MIME-varmenteita EI tuotu: " #: smime.php:129 msgid "Personal S/MIME keys deleted successfully." msgstr "Henkilkohtaisten S/MIME-avaimien poisto onnistui." #: config/prefs.php.dist:224 msgid "Place your signature before replies and forwards?" msgstr "Laita allekirjoitus vastausviestien ja vlitettvien viestien alkuun." #: compose.php:257 msgid "Plaintext Version of Message" msgstr "Viesti tekstimuodossa." #: config/prefs.php.dist:806 msgid "" "Play sound on new mail? This requires your browser to support embedded " "sound files. Almost all do on Windows and Mac, but other platforms will " "require a plugin." msgstr "" "Soita ni, kun uusista viesteist? Tm toiminto vaatii selaimeen " "liitettyj nitiedostoja. Lhes kaikki selaimet Windows- ja Mac-alustalla " "sisltvt nitiedostoja, mutta muilla alustoillasaatetaan tarvita " "laajennuksia." #: templates/message/javascript.inc:55 templates/mailbox/javascript.inc:192 msgid "Please enter a name for the new folder:" msgstr "Anna uuden kansion nimi:" #: templates/javascript/folders.js:104 templates/javascript/folders.js:106 msgid "Please enter the name of the new folder:" msgstr "Anna uuden kansion nimi:" #: templates/javascript/folders.js:139 msgid "Please enter the new name:" msgstr "Anna uusi nimi:" #: templates/pgp/passphrase.inc:19 #, php-format msgid "" "Please enter the passphrase for your PGP private key. You will only need to " "enter this passphrase once per %s session." msgstr "" "Anna salaisen PGP-avaimen salasanateksti. Sinun pit antaa tm teksti vain " "kerran %s-istunnon aikana." #: templates/smime/passphrase.inc:13 #, php-format msgid "" "Please enter the passphrase for your S/MIME private key. You will only need " "to enter this passphrase once per %s session." msgstr "" "Anna salaisen S/MIME-avaimen salasanateksti. Sinun pit antaa tm teksti " "vain kerran %s-istunnon aikana." #: recompose.php:96 msgid "" "Please log in again to resume composing your message. If you are NOT using " "cookies AND you are composing messages in popup windows, you will have to " "log in again in your main window as well. This is to keep attackers from " "hijacking your session ID. We apologize for any inconvenience." msgstr "" "Kirjaudu uudestaan sisn jatkaaksesi viestin kirjoittamista. Jos ET kyt " "evsteit JA kirjoitat viestej ponnahdusikkunassa, niin sinun pit " "kirjautua sisn mys pikkunassa. Tm on pakko tehd siksi, ett " "mahdolliset hykkjt eivt saa tiet session ID tietojasi. Pyydmme jo " "etukteen anteeksi aiheuttamaamme hirit." #: templates/login/login.inc:71 msgid "Please provide your password." msgstr "Anna salasanasi." #: templates/login/login.inc:67 msgid "Please provide your username." msgstr "Anna kyttjtunnuksesi." #: compose.php:105 lib/IMP.php:468 msgid "Please resolve ambiguous or invalid addresses." msgstr "Korjaa epmrinen tai virheellinen osoite." #: templates/javascript/folders.js:63 msgid "Please select a folder before you perform this action." msgstr "Valitse kansio ennen tmn toiminnon suorittamista." #: templates/search/javascript.inc:41 msgid "Please select at least one folder to search." msgstr "Valitse ainakin yksi kansio, josta haetaan." #: templates/javascript/folders.js:12 msgid "Please select only one folder for this operation." msgstr "Valitse tlle operaatiolle vain yksi kansio." #: templates/compose/redirect.inc:73 msgid "Please select or edit in the box to the right:" msgstr "Valitse tai muokkaa oikean puoleisessa laatikossa:" #: config/motd.php.dist:41 msgid "Powered by Horde" msgstr "Kytt Hordea" #: config/prefs.php.dist:216 msgid "Precede your signature with dashes ('-- ')?" msgstr "Laita allekirjoituksen eteen erottimet ('-- ')" #: filterprefs.php:39 pgp.php:254 smime.php:238 msgid "Preferences successfully updated." msgstr "Asetuksien pivitys onnistui." #: templates/compose/attachments.inc:3 msgid "Preview" msgstr "Esikatselu" #: templates/message/navbar_navigate.inc:28 msgid "Previous Message" msgstr "Edellinen viesti" #: mailbox.php:326 msgid "Previous Page" msgstr "Edellinen sivu" #: templates/message/navbar_actions.inc:33 msgid "Print" msgstr "Tulosta" #: templates/message/headers.inc:38 msgid "Priority" msgstr "Prioriteetti" #: templates/smime/import_key.inc:76 msgid "Private Key Password" msgstr "Salaisen avaimesi salasana" #: config/prefs.php.dist:562 msgid "Prompt every time an attachment is sent; default to NO" msgstr "Kysy joka kerta kun lhetetn liitetiedosto; Oletuksena EI" #: config/prefs.php.dist:561 msgid "Prompt every time an attachment is sent; default to YES" msgstr "Kysy joka kerta kun lhetetn liitetiedosto; Oletuksena KYLL" #: templates/fetchmail/manage.inc:10 msgid "Protocol:" msgstr "Protokolla:" #: lib/Crypt/PGP.php:437 msgid "Public PGP keyserver support has been disabled." msgstr "Julkisen PGP-avainpalvelimen kytt on estetty." #: templates/mailbox/actions.inc:36 templates/mailbox/actions_deleted.inc:7 msgid "Pur_ge Deleted" msgstr "Tu_hoa poistetut" #: templates/mailbox/actions.inc:36 templates/mailbox/actions_deleted.inc:7 msgid "Purge Deleted" msgstr "Tuhoa poistetut" #: templates/folders/actions.inc:24 msgid "Purge Folder(s)" msgstr "Tuhoa poistetut kansioista" #: config/prefs.php.dist:399 msgid "Purge Trash how often:" msgstr "Miten usein roskakorikansio tyhjennetn:" #: config/prefs.php.dist:408 msgid "Purge messages in Trash folder older than this amount of days." msgstr "Poista nin monen pivn ikiset viestit roskakorikansiosta." #: config/prefs.php.dist:389 msgid "Purge old messages in the Trash folder?" msgstr "Poista vanhat viestit roskakorikansiosta." #: lib/Maintenance/Task/purge_trash.php:65 #, php-format msgid "Purging %d messages from Trash folder." msgstr "Poistettiin %d viesti roskakorikansiosta." #: lib/Maintenance/Task/purge_trash.php:63 msgid "Purging 1 message from Trash folder." msgstr "Poistettiin 1 viesti roskakorikansiosta." #: templates/quota/quota.inc:17 #, php-format msgid "Quota status: %.2fMB / %.2fMB (%.2f%%)" msgstr "Postikiinti: %.2fMB / %.2fMB (%.2f%%)" #: templates/quota/quota.inc:21 #, php-format msgid "Quota status: %.2fMB / NO LIMIT" msgstr "Postikiinti: %.2fMB / EI RAJOITUSTA" #: templates/quota/quota.inc:24 #, php-format msgid "Quota status: NO LIMIT" msgstr "Postikiinti: EI RAJOITUSTA" #: config/prefs.php.dist:503 #, php-format msgid "Quoting %f:" msgstr "Lainaus %f:" #: templates/folders/actions.inc:29 msgid "Rebuild Folder Tree" msgstr "Rakkenna kansiopuu uudelleen" #: lib/Search.php:646 msgid "Received On" msgstr "Saapui perille" #: lib/Search.php:654 msgid "Received Since" msgstr "Saapui perille jlkeen" #: lib/Search.php:650 msgid "Received Until" msgstr "Saapui perille ennen" #: templates/message/navbar_actions.inc:16 msgid "Redirec_t" msgstr "Uudelleenohja_a" #: templates/message/navbar_actions.inc:16 msgid "Redirect" msgstr "Uudelleenohjaa" #: templates/compose/redirect.inc:110 msgid "Redirect Message" msgstr "Uudelleenohjaa viesti" #: compose.php:842 msgid "Redirect this message" msgstr "Uudelleenohjaa tm viesti" #: compose.php:896 msgid "Redirecting failed." msgstr "Uudelleenohjaus eponnistui." #: config/prefs.php.dist:791 msgid "Refresh Folder Views:" msgstr "Pivit postikansionkym:" #: templates/mailbox/header.inc:4 templates/folders/head.inc:9 msgid "Reload" msgstr "Lataa uudestaan" #: templates/folders/head.inc:3 msgid "Reload View" msgstr "Lataa nkym uudestaan" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:531 lib/MIME/Viewer/itip.php:550 msgid "Remember the free/busy information." msgstr "Muista vapaa/varattu tiedot." #: config/prefs.php.dist:986 msgid "Remember the last view" msgstr "Muista edellinen nkym" #: templates/fetchmail/manage.inc:27 msgid "Remote Mailbox:" msgstr "Etpostilaatikko:" #: templates/search/fields.inc:41 msgid "Remove Field From Search" msgstr "Poista kentt hakuehdoista" #: templates/prefs/sourceselect.inc:305 msgid "Remove source" msgstr "poista lhde" #: templates/folders/actions.inc:8 msgid "Rename Folder(s)" msgstr "Nime kansiot uudelleen" #: config/prefs.php.dist:344 msgid "Rename sent-mail folder at beginning of month?" msgstr "Nime lhetettyjen viestien kansio uudelleen kuukauden alussa." #: lib/Folder.php:435 #, php-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" failed. This is what the server said" msgstr "" "Kansion \"%s\" nimeminen \"%s\" eponnistui. Palvelimen virheilmoitus oli" #: templates/message/navbar_actions.inc:10 msgid "Repl_y to List" msgstr "Vasta_a listalle" #: templates/compose/spelling.inc:106 msgid "Replace with:" msgstr "Korvaa vaihtoehdolla:" #: templates/message/navbar_actions.inc:8 msgid "Reply" msgstr "Vastaa" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:314 lib/MIME/Viewer/itip.php:413 msgid "Reply Sent." msgstr "Vastaus lhetetty." #: templates/message/navbar_actions.inc:13 msgid "Reply to All" msgstr "Vastaa kaikille" #: compose.php:786 msgid "Reply to All:" msgstr "Vastaa kaikille:" #: templates/message/navbar_actions.inc:10 msgid "Reply to List" msgstr "Vastaa listalle" #: compose.php:788 msgid "Reply to List:" msgstr "Vastaa listalle:" #: templates/message/navbar_actions.inc:13 msgid "Reply to _All" msgstr "_Vastaa kaikille" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:533 lib/MIME/Viewer/itip.php:542 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:552 msgid "Reply with Not Supported Message" msgstr "Lhet vastausviesti ei-tuetussa muodossa." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:540 msgid "Reply with free/busy for next 2 months." msgstr "" "Lhet vastauksena vapaa/varattu tiedot seuraavalle kahdelle kuukaudelle." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:539 msgid "Reply with requested free/busy information." msgstr "Lhet vastauksena pyydetyt vapaa/varattu tiedot." #: message.php:278 msgid "Reply-To" msgstr "Vastausosoite" #: lib/Compose.php:420 msgid "Reply-To: " msgstr "Vastausosoite: " #: compose.php:784 msgid "Reply:" msgstr "Vastaus:" #: templates/message/navbar_actions.inc:38 templates/mailbox/actions.inc:26 msgid "Report as Innocent" msgstr "Ilmoita harmittomana" #: templates/message/navbar_actions.inc:35 templates/mailbox/actions.inc:23 msgid "Report as Spam" msgstr "Ilmoita roskapostina" #: templates/compose/compose.inc:385 msgid "Request a _Read Receipt" msgstr "_Pyyd ilmoitus viestin lukemisesta" #: config/prefs.php.dist:576 msgid "Request read receipts?" msgstr "Pyyd ilmoitus viestin lukemisesta." #: mailbox.php:178 msgid "Requested message not found." msgstr "Pyydetty viesti ei lytynyt." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:697 msgid "Required Participant" msgstr "Pakollinen osallistuja" #: templates/search/header.inc:29 templates/search/main.inc:140 #: templates/acl/acl.inc:162 msgid "Reset" msgstr "Tyhjenn" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:119 msgid "Respondent Status Updated." msgstr "Vastaajan tilatiedot on pivitetty" #: templates/message/navbar_actions.inc:30 msgid "Resume" msgstr "Jatka" #: recompose.php:97 msgid "Resume your session" msgstr "Jatka istuntoasi" #: templates/stationery/prefs.inc:44 msgid "Return to \"Message Composition\"" msgstr "Palaa \"Viestin kirjoitukseen\"" #: templates/fetchmail/driver_select.inc:31 #: templates/fetchmail/account_select.inc:31 templates/fetchmail/manage.inc:69 msgid "Return to Fetch Mail" msgstr "Palaa takaisin Hae viesteihin" #: templates/smime/notactive.inc:15 templates/smime/smime.inc:101 #: templates/pgp/notactive.inc:15 templates/pgp/pgp.inc:147 #: templates/filters/notactive.inc:22 templates/filters/prefs.inc:59 #: templates/acl/acl.inc:163 templates/acl/acl.inc:175 msgid "Return to Options" msgstr "Palaa asetuksiin" #: config/prefs.php.dist:725 msgid "" "Return to the mailbox listing after deleting, moving, or copying a message?" msgstr "" "Palaa postikansiosivulle kun viesti on poistettu, siirretty tai kopioitu." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:688 msgid "Role" msgstr "Rooli" #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:171 lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:268 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:456 msgid "S/MIME" msgstr "S/MIME" #: templates/compose/encrypt_list.inc:12 msgid "S/MIME Encrypt Message" msgstr "S/MIME salattu viesti" #: compose.php:370 msgid "S/MIME Error: " msgstr "S/MIME virhe: " #: compose.php:349 msgid "S/MIME Error: Need passphrase for personal private key." msgstr "S/MIME Virhe: Salainen avain vaatii salasanatekstin" #: config/prefs.php.dist:153 msgid "S/MIME Options" msgstr "S/MIME-asetukset" #: smime.php:46 msgid "S/MIME Passphrase Input" msgstr "S/MIME syt salasanateksti" #: templates/smime/smime.inc:54 msgid "S/MIME Personal Keypair support requires a secure web connection." msgstr "Henkilkohtainen S/MIME-avainpari vaatii salattua WWW-yhteytt." #: smime.php:137 #, php-format msgid "S/MIME Public Key for \"%s\" was successfully deleted." msgstr "Julkinen S/MIME-avain poistettiin osoitteelta \"%s\"" #: smime.php:159 msgid "S/MIME Public Key successfully added." msgstr "Julkisen S/MIME-avaimen lisys onnistui." #: templates/smime/smime.inc:10 msgid "S/MIME Public Keyring" msgstr "Julkinen S/MIME-avainrengas" #: smime.php:208 msgid "S/MIME Public/Private Keypair successfully added." msgstr "Julkinen/Salainen S/MIME-avainparin lisys onnistui." #: templates/compose/encrypt_list.inc:13 msgid "S/MIME Sign Message" msgstr "S/MIME-allekirjoita viesti" #: templates/compose/encrypt_list.inc:14 msgid "S/MIME Sign/Encrypt Message" msgstr "S/MIME-salaa ja allekirjoita viesti" #: templates/smime/notactive.inc:4 msgid "S/MIME support is disabled on this system." msgstr "S/MIME kytt on estetty tss jrjestelmss." #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:272 msgid "" "S/MIME support is not currently enabled so the message is unable to be " "decrypted." msgstr "S/MIME ei ole kytss, joten salattuja viestej ei voida aukaista." #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:202 msgid "" "S/MIME support is not enabled so the contents of this signed message cannot " "be displayed." msgstr "" "S/MIME ei ole kytss, joten tmn digitaalisesti allekirjoitetun viestin " "sislt ei voida nytt." #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:175 msgid "" "S/MIME support is not enabled so the digital signature is unable to be " "verified." msgstr "" "S/MIME ei ole kytss, joten digitaalisia allekirjoituksia ei voida " "tarkistaa." #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:132 msgid "S/MIME support is not enabled." msgstr "S/MIME-tuki ei ole kytss." #: templates/smime/smime.inc:2 msgid "" "S/MIME support requires popup windows to be used. If your browser is " "currently set to disable popup windows, you must change this setting or else " "the S/MIME features will not work correctly." msgstr "" "S/MIME:n kytt edellytt ponnahdusikkunoita. Jos selaimesi asetukset " "estvt erillisten ikkunoiden avaamisen, niin sinun pit muuttaa nit " "asetusta tai et voi kytt S/MIME-toimintoja." #: templates/login/login.inc:203 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: templates/compose/compose.inc:253 msgid "S_ubject" msgstr "Ot_sikko" #: templates/compose/compose.inc:361 msgid "Sa_ve a copy in " msgstr "Ta_lleta kopio kansioon " #: templates/message/navbar_actions.inc:32 msgid "Sa_ve as" msgstr "Ta_lleta nimell" #: search.php:305 templates/fetchmail/manage.inc:67 msgid "Save" msgstr "Talleta" #: templates/compose/compose.inc:535 msgid "Save Attachments with message in sent-mail folder?" msgstr "Talleta liitetiedostot viestien mukana lhetettyjen viestien kansioon." #: templates/compose/compose.inc:67 templates/compose/compose.inc:429 msgid "Save Draft" msgstr "Talleta luonnos" #: saveimage.php:42 msgid "Save Image" msgstr "Talleta kuva" #: lib/MIME/Contents.php:231 msgid "Save Image in Gallery" msgstr "talleta kuva galleriaan" #: templates/smime/notactive.inc:13 templates/smime/smime.inc:100 #: templates/pgp/notactive.inc:13 templates/pgp/pgp.inc:146 #: templates/filters/prefs.inc:58 msgid "Save Options" msgstr "Talleta asetukset" #: templates/stationery/prefs.inc:40 msgid "Save Stationery" msgstr "Talleta kirjepohja" #: templates/compose/compose.inc:67 templates/compose/compose.inc:429 msgid "Save _Draft" msgstr "Talleta _luonnos" #: templates/message/navbar_actions.inc:32 msgid "Save as" msgstr "Talleta nimell" #: config/prefs.php.dist:524 msgid "Save drafts as unseen?" msgstr "Talleta luonnokset tilatiedolla uusi" #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:233 msgid "Save in your Address Book" msgstr "Talleta osoitekirjaasi" #: config/prefs.php.dist:1090 msgid "Save recipients automatically to the default address book?" msgstr "Talleta vastaanottajat automaattisesti oletusosoitekirjaan." #: templates/search/main.inc:123 msgid "Save search as a virtual folder?" msgstr "Talletetaanko haku virtuaaliseen kansioon?" #: config/prefs.php.dist:232 msgid "Save sent mail?" msgstr "Talleta lhtev viesti." #: compose.php:1279 #, php-format msgid "Saving the draft failed. This is what the server said: %s" msgstr "Luonnosviestin talletus eponnistui. Palvelimen virheilmoitus oli: %s" #: templates/mailbox/header.inc:11 templates/contacts/contacts.inc:197 #: lib/Block/tree_folders.php:54 msgid "Search" msgstr "Haku" #: templates/search/header.inc:21 templates/mailbox/header.inc:11 #, php-format msgid "Search %s" msgstr "Haku %s" #: config/prefs.php.dist:122 msgid "Search Options" msgstr "Haun asetukset" #: search.php:259 msgid "Search Results" msgstr "Haun tulokset" #: templates/mailbox/navbar.inc:14 templates/mailbox/navbar.inc:31 msgid "Seen" msgstr "Vanha" #: templates/mailbox/navbar.inc:9 msgid "Select" msgstr "Valitse" #: templates/fetchmail/manage.inc:70 msgid "Select Another Account" msgstr "Valitse shkpostitili" #: templates/search/fields.inc:36 msgid "Select a date" msgstr "Valitse pivmr" #: templates/search/fields.inc:10 msgid "Select a field" msgstr "Valitse kentt" #: templates/compose/compose.inc:315 msgid "Select a stationery:" msgstr "Valitse kirjepohja:" #: config/prefs.php.dist:137 msgid "Select address book sources for adding and searching for addresses." msgstr "" "Voit valita osoitekirjat, joihin listn ja joista haetaan osoitteita." #: templates/search/main.inc:88 msgid "Select all" msgstr "Valitse kaikki" #: templates/prefs/sourceselect.inc:323 msgid "Select all fields to search when expanding addresses." msgstr "Valitse osoitteiden laajennuksessa kytettvt kentt." #: templates/fetchmail/account_select.inc:21 msgid "Select an account" msgstr "Valitse shkpostitili" #: templates/search/main.inc:89 msgid "Select none" msgstr "Poista valinnat" #: templates/saveimage/saveimage.inc:9 msgid "Select the gallery to save the image in." msgstr "Valitse galleria, johon kuva talletetaan." #: templates/fetchmail/driver_select.inc:21 msgid "Select the mail server type" msgstr "Valitse postipalvelimen tyyppi" #: templates/prefs/sourceselect.inc:309 msgid "Selected Address books:" msgstr "Valitse osoitekirjat:" #: templates/pgp/pgp.inc:70 msgid "Send Key to Public Keyserver" msgstr "Lhet avain julkiselle avainpalvelimelle" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:602 msgid "Send Latest Information" msgstr "Lhet viimeisimmt tiedot" #: templates/compose/compose.inc:65 templates/compose/compose.inc:427 msgid "Send Message" msgstr "Lhet viesti" #: templates/compose/compose.js:128 msgid "Send message without a Subject?" msgstr "Lhet viesti ilman otsikkoa?" #: config/prefs.php.dist:710 msgid "Send read receipt when requested by the sender?" msgstr "Lhet lukukuittaus kun lhettj on sit pyytnyt." #: folders.php:378 msgid "Sent mail folder" msgstr "Lhetettyjen viestien kansio" #: templates/prefs/sentmailselect.inc:38 msgid "Sent mail folder:" msgstr "Lhetettyjen viestien kansio:" #: templates/login/login.inc:132 templates/login/login.inc:144 #: templates/login/login.inc:151 msgid "Server" msgstr "Palvelin" #: config/prefs.php.dist:23 msgid "Server and Folder Information" msgstr "Palvelimen ja kansioiden asetukset" #: templates/fetchmail/manage.inc:23 msgid "Server:" msgstr "Palvelin:" #: config/prefs.php.dist:82 msgid "Set preferences for what happens when you move and delete messages." msgstr "" "Voit muuttaa viestin kopioimiseen tai siirtmiseen liittyvi asetuksia." #: config/prefs.php.dist:532 msgid "Set the X-Priority header when composing messages?" msgstr "Aseta X-Priority kentt viestin kirjoituksessa." #: config/prefs.php.dist:32 msgid "Share Folders" msgstr "Kansioiden jakaminen" #: templates/acl/acl.inc:86 msgid "Share mail folders" msgstr "Muuta kansioiden jakoja" #: config/prefs.php.dist:33 msgid "Share your mail folders with other users." msgstr "Voit antaa toisille kyttjille oikeuksia kansioihisi." #: config/prefs.php.dist:660 msgid "" "Should large blocks of quoted text be shown or hidden by default? It can be " "toggled easily whichever you choose." msgstr "" "Nyt tai piilota oletuksena viestist suuret tekstilainaukset. Asetuksen " "voi muuttaa helposti milloin tahansa." #: templates/pgp/pgp.inc:7 msgid "Should the body of text/plain messages be scanned for PGP data?" msgstr "Etsi text/plain tyyppisist viesteist PGP-tietoja." #: config/prefs.php.dist:516 msgid "Should the compose window be closed after saving a draft?" msgstr "Sulje viestinkirjoitusikkuna kun viesti on talletettu luonnoskansioon." #: templates/pgp/pgp.inc:4 msgid "Should your PGP public key to be attached to your messages by default?" msgstr "Liit oletuksena julkinen PGP-avaimesi lhteviin viesteihin." #: templates/search/main.inc:92 msgid "Show All Folders" msgstr "Nyt kaikki kansiot" #: templates/message/headers.inc:67 msgid "Show All Headers" msgstr "Nyt kaikki otsikkotiedot" #: mailbox.php:351 msgid "Show Deleted" msgstr "Nyt poistetut" #: templates/message/headers.inc:61 msgid "Show Limited Headers" msgstr "Nyt osa otsikkotiedoista" #: templates/message/headers.inc:70 msgid "Show Mailing List Information" msgstr "Nyt postilistatiedot" #: templates/search/main.inc:92 msgid "Show Only Subscribed Folders" msgstr "Nyt vain tilatut kansiot" #: folders.php:283 msgid "Show Unsubscribed" msgstr "Nyt tilaamattomat" #: config/prefs.php.dist:599 msgid "Show an icon to allow stripping of attachments from messages?" msgstr "Nyt ikoni, jos liitteen voi poistaa viestist." #: config/prefs.php.dist:1020 msgid "Show legend in the mailbox view?" msgstr "Nyt viestin tilojen selite postikansionkymss." #: config/prefs.php.dist:847 msgid "Show previews for unread messages only?" msgstr "Kyt esikatselua vain lukemattomiin viesteihin." #: config/prefs.php.dist:855 msgid "Show previews in tooltips?" msgstr "Nyt esikatselu tooltips:eiss." #: config/prefs.php.dist:884 msgid "Show the Fetch Mail icon on the menubar?" msgstr "Nyt \"Hae viestit\"-ikoni muiden ikonien joukossa." #: lib/MIME/Viewer/html.php:114 msgid "Show the Images" msgstr "Nyt kuvat" #: templates/filters/prefs.inc:54 msgid "Show the filter icon on the menubar?" msgstr "Nyt \"Suodatin\"-ikoni muiden ikonien joukossa." #: lib/Block/summary.php:39 msgid "Show total number of mails in folder?" msgstr "Nyt viestien lukumr kansiossa." #: config/prefs.php.dist:657 msgid "Shown" msgstr "Nytetty" #: templates/mailbox/message_headers.inc:42 msgid "Si_ze" msgstr "Ko_ko" #: templates/mailbox/legend.inc:17 msgid "Signed" msgstr "Allekirjoitettu" #: templates/compose/attachments.inc:3 msgid "Size" msgstr "Koko" #: templates/mailbox/message_headers.inc:11 msgid "Sort by Arrival" msgstr "Jrjest tuloajan mukaan" #: templates/mailbox/message_headers.inc:16 msgid "Sort by Date" msgstr "Jrjest pivmrn mukaan" #: templates/mailbox/message_headers.inc:26 msgid "Sort by From Address" msgstr "Jrjest lhettjn mukaan" #: templates/mailbox/message_headers.inc:41 msgid "Sort by Message Size" msgstr "Jrjest viestin koon mukaan" #: templates/mailbox/message_headers.inc:36 msgid "Sort by Subject" msgstr "Jrjest otsikon mukaan" #: templates/mailbox/message_headers.inc:31 msgid "Sort by Thread" msgstr "Jrjest keskustelusikeen mukaan" #: templates/mailbox/message_headers.inc:21 msgid "Sort by To Address" msgstr "Jrjest vastaanottajan mukaan" #: templates/prefs/spamselect.inc:23 msgid "Spam folder:" msgstr "Roskapostikansio:" #: templates/compose/compose.inc:344 msgid "Special Characters" msgstr "Erikoismerkit" #: search.php:137 msgid "Special Virtual Folders cannot be edited." msgstr "Erityisi virtuaalikansioita ei voi muokata." #: templates/compose/compose.inc:341 msgid "Spell Check" msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus" #: templates/compose/spelling.inc:47 msgid "Spell Checker" msgstr "Oikeinkirjoitus" #: templates/compose/spelling.inc:49 templates/compose/spelling.inc:57 msgid "Spell check complete" msgstr "Oikeinkirjoitus on tarkistettu" #: config/prefs.php.dist:474 msgid "Spelling errors per screen when spell checking." msgstr "Montako kirjoitusvirhett nytetn yhdelt sivulta?" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:510 lib/MIME/Viewer/itip.php:512 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:647 lib/MIME/Viewer/itip.php:649 msgid "Start" msgstr "Alkaa" #: templates/stationery/prefs.inc:9 templates/compose/compose.inc:309 msgid "Stationery" msgstr "Kirjepohja" #: templates/stationery/prefs.inc:26 msgid "Stationery name:" msgstr "Kirjepohjan nimi:" #: templates/stationery/prefs.inc:28 msgid "Stationery type:" msgstr "Kirjepohjan tyyppi" #: templates/stationery/prefs.inc:33 msgid "Stationery:" msgstr "Kirjepohja:" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:688 msgid "Status" msgstr "Tila" #: lib/MIME/Contents.php:242 msgid "Strip Attachment" msgstr "Poista liitetiedosto" #: config/prefs.php.dist:839 msgid "Strip linebreaks?" msgstr "Poista rivinvaihdot." #: templates/mailbox/message_headers.inc:37 msgid "Sub_ject" msgstr "Ots_ikko" #: message.php:279 templates/compose/recompose.inc:25 lib/Search.php:634 msgid "Subject" msgstr "Otsikko" #: config/prefs.php.dist:927 msgid "Subject Field" msgstr "Otsikkokentt" #: templates/thread/thread.html:37 msgid "Subject:" msgstr "Otsikko:" #: search.php:307 templates/smime/passphrase.inc:20 #: templates/saveimage/saveimage.inc:18 templates/pgp/passphrase.inc:31 msgid "Submit" msgstr "Lhet" #: templates/folders/actions.inc:11 msgid "Subscribe to Folder(s)" msgstr "Tilaa kansiot" #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:416 lib/MIME/Viewer/pgp.php:396 #: lib/MIME/Viewer/status.php:87 msgid "Success" msgstr "Onnistui" #: templates/compose/spelling.inc:87 msgid "Suggestions" msgstr "Ehdotukset" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:664 lib/MIME/Viewer/itip.php:666 msgid "Summary" msgstr "Yhteenveto" #: templates/compose/compose.inc:396 templates/compose/compose.inc:399 msgid "Switch Composition Method" msgstr "Vaihda kirjoitustilaa" #: templates/compose/compose.inc:400 msgid "Switch to HTML composition" msgstr "Vaihda HTML-tilaan" #: templates/compose/compose.inc:400 msgid "Switch to plain text composition" msgstr "Vaihda tekstitilaan" #: templates/compose/compose.inc:415 msgid "Te_xt" msgstr "Te_ksti" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:271 msgid "Tentative: " msgstr "Alustavasti: " #: lib/MIME/Viewer/itip.php:588 msgid "Tentatively Accept request" msgstr "Hyvksy pyynt alustavasti" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:759 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Alustavasti hyvksytty" #: lib/Maintenance/Task/tos_agreement.php:49 #, php-format msgid "Terms of Service file not specified in conf.php" msgstr "Terms of Service -tiedostoa ei ole mritelty conf.php tiedostossa" #: templates/stationery/prefs.inc:30 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: config/prefs.php.dist:961 msgid "The From: column of the message should be linked:" msgstr "Viestin Lhettj: rivi on linkki: " #: lib/IMAP/Client.php:432 msgid "" "The IMAP server does not appear to support the authentication method " "selected. Please contact your system administrator." msgstr "" "IMAP-palvelin ei nyt tukevan valittua autentikointitapaa. Ota yhteytt " "jrjestelm yllpitoon." #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:41 msgid "The Macintosh resource fork" msgstr "Macintosh tiedoston resurssiosio" #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:41 #, php-format msgid "The Macintosh resource fork can be downloaded %s." msgstr "Macintosh tiedoston resurssiosio voi ladata %s. " #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:231 #, php-format msgid "The S/MIME certificate of %s: " msgstr "S/MIME-varmenne tunnukselle %s: " #: fetchmailprefs.php:81 #, php-format msgid "The account \"%s\" has been deleted." msgstr "Shkpostitili \"%s\" on poistettu." #: fetchmailprefs.php:74 #, php-format msgid "The account \"%s\" has been saved." msgstr "Shkpostitili \"%s\" on talletettu." #: attachment.php:43 msgid "The attachment was not found." msgstr "Liitetiedostoa ei lytynyt" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:71 msgid "The calendar data is invalid" msgstr "Epkelpo kalenteritieto" #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:42 msgid "The contents of the Macintosh file are below." msgstr "Macintosh tiedoston sislt on alla." #: lib/Maintenance/Task/rename_sentmail_monthly.php:85 #, php-format msgid "The current folder(s) \"%s\" will be renamed to \"%s\"." msgstr "Nykyiset kansiot \"%s\" nimetn uudelleen \"%s\":ksi." #: templates/acl/acl.inc:107 msgid "" "The current list of users with access to this folder could not be retrieved" msgstr "" "Ei voitu hakea listaa niist kyttjist, joilla on oikeus thn kansioon." #: config/prefs.php.dist:702 msgid "The default charset for messages with no charset information:" msgstr "Oletusmerkist viesteille, joihin ei ole liitetty merkisttietoa:" #: compose.php:1288 #, php-format msgid "The draft has been saved to the \"%s\" folder." msgstr "Luonnos on talletettu kansioon \"%s\"." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:143 msgid "The event was added to your calendar." msgstr "Tapahtuma listtiin kalenteriisi." #: templates/compose/expand.inc:9 #, php-format msgid "The field \"%s\" can't be expanded." msgstr "Kentt \"%s\" ei voi laajentaa." #: lib/Folder.php:293 #, php-format msgid "The folder \"%s\" already exists" msgstr "Kansio \"%s\" on jo olemassa" #: lib/Folder.php:150 #, php-format msgid "" "The folder \"%s\" contains illegal characters in its name. It may cause " "problems. Please see your system administrator." msgstr "" "Kansion nimess \"%s\" on kiellettyj kirjaimia. Nm kirjaimet voivat " "aiheuttaa ongelmia. Ota yhteytt jrjestelmn yllpitjn." #: lib/Folder.php:312 #, php-format msgid "The folder \"%s\" was created but you were not subscribed to it." msgstr "Kansio \"%s\" on luotu, mutta et ole viel tilannut sit." #: lib/Folder.php:229 #, php-format msgid "The folder \"%s\" was deleted but you were not unsubscribed from it." msgstr "Kansio \"%s\" on poistettu mutta sen tilausta ei lopetettu." #: lib/Folder.php:299 #, php-format msgid "The folder \"%s\" was not created. This is what the server said" msgstr "Kansiota \"%s\" ei voitu luoda. Palvelimen virheilmoitus oli" #: lib/Folder.php:222 #, php-format msgid "The folder \"%s\" was not deleted. This is what the server said" msgstr "Kansiota \"%s\" ei poistettu. Palvelimen virheilmoitus oli" #: lib/Folder.php:315 #, php-format msgid "The folder \"%s\" was successfully created." msgstr "Kansio \"%s\" on luotu." #: lib/Folder.php:232 #, php-format msgid "The folder \"%s\" was successfully deleted." msgstr "Kansio \"%s\" on poistettu." #: lib/Folder.php:426 #, php-format msgid "The folder \"%s\" was successfully renamed to \"%s\"." msgstr "Kansio \"%s\" on nimetty \"%s\":ksi." #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:94 msgid "The following files were attached to this part:" msgstr "Thn osioon on liitetty liitetiedostot:" #: templates/javascript/popup.js:59 msgid "" "The image save window can not be opened. Perhaps you have set your browser " "to block popup windows?" msgstr "" "Viestinkirjoitusikkunaa ei voitu avata. Oletko mahdollisesti kieltnyt " "selaintasi aukaisemasta ponnahdusikkunoita?" #: lib/MIME/Viewer/html.php:116 msgid "" "The images will be displayed because the sender is present in your " "addressbook." msgstr "Kuvat nytetn koska viestin lhettjn osoite on osoitekirjassasi." #: lib/MIME/Viewer/status.php:75 msgid "The mail server generated the following error message:" msgstr "Postipalvelimelta tuli virheviesti:" #: lib/MIME/Viewer/notification.php:51 msgid "The mail server generated the following informational message:" msgstr "Postipalvelimelta tuli tiedoteviesti:" #: lib/MIME/Viewer/status.php:90 msgid "The mail server generated the following message:" msgstr "Postipalvelimelta tuli viesti:" #: lib/Message.php:691 #, php-format msgid "The mailbox %s is already empty." msgstr "Postikansio %s on jo tyhj." #: lib/Fetchmail.php:247 #, php-format msgid "The message \"%s\" from \"%s\" (%d bytes) exceeds fetch size limit." msgstr "" "Viesti \"%s\" lhettjn \"%s\" (%d tavua) ylitt haettavan viestin " "suurimman sallitun koon." #: templates/contacts/contacts.inc:102 msgid "The message being composed has been closed. Exiting." msgstr "Kirjoittamasi viesti on suljettu. Poistutaan." #: templates/compose/compose.js:128 msgid "The message does not have a Subject entered." msgstr "Viestiss ei ole otsikkoa." #: message.php:148 msgid "The message has been deleted." msgstr "Viesti on poistettu." #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:400 msgid "The message has been verified." msgstr "Viesti on tarkastettu." #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:421 #, php-format msgid "The message has been verified. Sender: %s." msgstr "Viesti on tarkastettu. Lhettj: %s." #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:172 #, php-format msgid "The raw text of the PGP Public Key can be viewed %s." msgstr "Lukeaksesi julkisen PGP-avaimen tekstin raakamuodossa %s." #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:60 msgid "The requested file does not exist in the MS-TNEF attachment." msgstr "Valittua tiedostoa ei ollut MS-TNEF liitetiedostossa." #: lib/MIME/Viewer/zip.php:64 msgid "The requested file does not exist in the Zip attachment." msgstr "Valittua tiedostoa ei ollut Zip-tiedostossa." #: message.php:554 #, php-format msgid "" "The sender of this message is requesting a Message Disposition Notification " "from you when you have read this message. Please click %s to send the " "notification message." msgstr "" "Tmn viestin lhettj pyyt Message Disposition Notification (MDN) " "ilmoitusviesti kun olet lukenut tmn viestin. Napsauta %s lhettksesi " "tmn ilmoitusviestin." #: lib/MIME/Viewer/images.php:67 msgid "The server was not able to create a thumbnail of this image." msgstr "Palvelin ei voinut luoda pikkukuvaa tst kuvasta." #: templates/compose/compose.js:91 msgid "The signature could not be replaced." msgstr "Allekirjoitusta ei voitu korvata." #: templates/compose/compose.js:89 msgid "The signature was successfully replaced." msgstr "Allekirjoitus on korvattu uudella." #: attachment.php:127 msgid "The specified file cannot be read." msgstr "Valittua tiedostoa ei voi lukea." #: attachment.php:59 msgid "The specified file does not exist." msgstr "Valittua tiedostoa ei ole olemassa." #: stationery.php:85 #, php-format msgid "The stationery \"%s\" has been added." msgstr "Kirjepohja \"%s\" on listty." #: stationery.php:63 #, php-format msgid "The stationery \"%s\" has been deleted." msgstr "Kirjepohja \"%s\" on poistettu." #: stationery.php:88 #, php-format msgid "The stationery \"%s\" has been updated." msgstr "Kirjepohja \"%s\" on pivitetty." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:173 msgid "The task has been added to your tasklist." msgstr "Tehtv on listty tehtvlistaasi." #: lib/MIME/Viewer/status.php:95 msgid "The text of the message" msgstr "Viestin teksti" #: lib/MIME/Viewer/status.php:94 #, php-format msgid "The text of the message can be viewed %s." msgstr "Voit katsoa viestin tekstin %s." #: lib/MIME/Viewer/status.php:80 msgid "The text of the returned message" msgstr "Palautetun viestin teksti." #: lib/MIME/Viewer/status.php:79 #, php-format msgid "The text of the returned message can be viewed %s." msgstr "Voit katsoa palautetun viestin tekstin %s." #: lib/MIME/Viewer/notification.php:68 msgid "The text of the sent message" msgstr "Lhetetyn viestit teksti" #: lib/MIME/Viewer/notification.php:68 #, php-format msgid "The text of the sent message can be viewed %s." msgstr "Voit katsoa lhetetyn viestin tekstin %s." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:158 msgid "The user's free/busy information was sucessfully stored." msgstr "Kyttjn vapaa/varattu tietojen talletus onnistui." #: lib/MIME/Viewer/alternative.php:86 msgid "There are no alternative parts that can be displayed inline." msgstr "Ei ole vaihtoehtoisia osia, jotka voidaan nytt viestien yhteydess." #: templates/mailbox/empty_mailbox.inc:3 msgid "There are no messages in this mailbox." msgstr "Tss kansiossa ei ole viestej." #: thread.php:108 msgid "There is no text that can be displayed inline." msgstr "Ei ole teksti, joka voidaan nytt viestien yhteydess." #: lib/Message.php:693 #, php-format msgid "There was a problem expunging the mailbox. The server said: %s" msgstr "Kansion tyhjentmisess oli ongelmia. Palvelimen virheilmoitus oli: %s" #: lib/Message.php:110 #, php-format msgid "" "There was an error copying messages from \"%s\" to \"%s\". This is what the " "server said" msgstr "" "Tapahtui virhe kopioidessa viestej kansiosta \"%s\" kansioon \"%s\". " "Palvelimen virheilmoitus oli" #: lib/Message.php:232 lib/Message.php:250 #, php-format msgid "" "There was an error deleting messages from the folder \"%s\". This is what " "the server said" msgstr "" "Tapahtui virhe poistettaessa viestej kansiosta \"%s\". Palvelimen " "virheilmoitus oli" #: lib/Message.php:324 #, php-format msgid "" "There was an error deleting messages in the folder \"%s\". This is what the " "server said" msgstr "" "Tapahtui virhe poistettaessa viestej kansiossa \"%s\". Palvelimen " "virheilmoitus oli" #: lib/Message.php:248 #, php-format msgid "There was an error deleting messages. This is what the server said: %s" msgstr "" "Tapahtui virhe poistettaessa viestej. Palvelimen virheilmoitus oli: %s" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:103 #, php-format msgid "There was an error deleting the event: %s." msgstr "Tapahtui virhe poistettaessa tapahtumaa: %s" #: lib/MIME/Viewer/enriched.php:37 lib/MIME/Viewer/plain.php:52 msgid "There was an error displaying this message part" msgstr "Tapahtui virhe nytettess viestin tt osiota" #: lib/Message.php:598 #, php-format msgid "" "There was an error flagging messages in the folder \"%s\". This is what the " "server said" msgstr "" "Tapahtui jokin virhe asetettaessa merkkilippuja kansion \"%s\" viesteihin. " "Palvelimen virheilmoitus oli" #: folders.php:149 #, php-format msgid "There was an error importing %s." msgstr "Tapahtui jokin virhe tuotaessa lhteest %s." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:140 #, php-format msgid "There was an error importing the event: %s." msgstr "Tapahtui virhe tuotaessa tapahtumaa: %s." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:170 #, php-format msgid "There was an error importing the task: %s." msgstr "Tapahtui virhe tuotaessa tt tehtv: %s." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:156 #, php-format msgid "There was an error importing user's free/busy information: %s." msgstr "Kyttjn vapaa/varattu tietojen tuonnissa tapahtui virhe: %s." #: lib/Message.php:105 #, php-format msgid "" "There was an error moving messages from \"%s\" to \"%s\". This is what the " "server said" msgstr "" "Tapahtui jokin virhe siirettess viestej kansiosta \"%s\" kansioon \"%s\". " "Palvelimen virheilmoitus oli" #: compose.php:1296 msgid "There was an error saving this message as a draft." msgstr "Tapahtui jokin virhe luonnosviesti tallettaessa." #: compose.php:1055 #, php-format msgid "There was an error sending your message: %s" msgstr "Tapahtui virhe lhetettess viestisi: %s" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:117 #, php-format msgid "There was an error updating the event: %s." msgstr "Tapahtui virhe pivitettess tapahtumaa: %s" #: lib/MIME/Viewer/html.php:116 msgid "This HTML message has images embedded in it." msgstr "Tss HTML-viestiss on kuvia upotettuina." #: lib/MIME/Viewer/html.php:109 msgid "" "This HTML message has images embedded in it. Blocked images appear like " "this: " msgstr "" "Tss HTML-viestiss on kuvia upotettuina. Estetetyt kuvat nyttvt " "tmnlaisina: " #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:165 msgid "This PGP Public Key was attached to the message." msgstr "Tm julkinen PGP-avain oli liitetty viestiin." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:108 lib/MIME/Viewer/itip.php:122 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:147 lib/MIME/Viewer/itip.php:161 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:177 lib/MIME/Viewer/itip.php:317 msgid "This action is not supported." msgstr "Tm toiminto ei ole tuettu." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:183 lib/MIME/Viewer/itip.php:423 msgid "This action is not yet implemented." msgstr "Tm toiminto ei ole viel toteutettu." #: templates/javascript/folders.js:14 msgid "This may take some time. Are you sure you want to continue?" msgstr "Tm voi kest jonkin aikaa. Oletko aivan varma?" #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:40 msgid "This message contains a Macintosh file." msgstr "Tm viesti sislt Macintosh tiedoston." #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:447 msgid "" "This message contains an attachment that has been digitally signed via S/" "MIME." msgstr "" "Tss viestiss on liitetiedosto, joka on digitaalisesti allerkirjoitettu S/" "MIME:ll." #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:451 msgid "This message contains an attachment that has been encrypted via S/MIME." msgstr "Tss viestiss on liitetiedosto, joka on salattu kytten S/MIME:." #: lib/MIME/Viewer/status.php:158 msgid "" "This message contains mail delivery status information, but the format of " "this message is unknown." msgstr "" "Tm viesti sislt viestin perillemenoon liittyv tietoa, mutta viestin " "muoto on tuntematon." #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:322 msgid "" "This message does not appear to be a valid PGP encrypted message. Error: " msgstr "Tm viesti ei vaikuta PGP-salatulta viestilt. Virheilmoitus: " #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:239 lib/MIME/Viewer/pgp.php:357 msgid "" "This message does not appear to be in the correct PGP format (according to " "RFC 2015)." msgstr "" "Tm viesti ei nyt olevan oikeassa PGP-muodossa (muoto on mritelty RFC " "2015 dokumentissa)." #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:199 msgid "This message does not appear to be in the correct S/MIME format." msgstr "Tm viesti ei nyt olevan oikeassa S/MIME-muodossa." #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:204 lib/MIME/Viewer/pgp.php:423 msgid "This message has been digitally signed via PGP." msgstr "Tm on PGP:ll digitaalisesti allekirjoitettu viesti." #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:172 msgid "This message has been digitally signed via S/MIME." msgstr "Tm on S/MIME:ll digitaalisesti allekirjoitettu viesti." #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:168 lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:269 msgid "This message has been encrypted via S/MIME." msgstr "Tm S/MIME:ll salattu viesti." #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:200 lib/MIME/Viewer/pgp.php:290 msgid "This message has been encrypted with PGP." msgstr "Tm PGP:ll salattu viesti." #: message.php:214 msgid "This message to" msgstr "Tm viesti kansioon" #: acl.php:45 msgid "This server does not support sharing folders." msgstr "Tm palvelin ei tue kansioiden jakamista." #: templates/contacts/contacts.inc:108 msgid "This window must be called from a compose window." msgstr "Tmn ikkunan voi aukaista vain viestinkirjoitusikkunasta" #: templates/thread/thread.html:2 msgid "Thread Display:" msgstr "Keskustelusienkym:" #: thread.php:164 config/prefs.php.dist:929 msgid "Thread View" msgstr "Keskustelusikeittin" #: mailbox.php:601 message.php:275 templates/mailbox/message_headers.inc:22 #: templates/contacts/contacts.inc:217 templates/compose/recompose.inc:10 #: templates/compose/redirect.inc:61 lib/Search.php:622 msgid "To" msgstr "Vastaanottaja" #: config/prefs.php.dist:926 msgid "To Address" msgstr "Vastaanottajan osoite" #: templates/prefs/sourceselect.inc:326 msgid "" "To select multiple fields, hold down the Control (PC) or Command (Mac) while " "clicking." msgstr "" "Voidaksesi valita useampia vaihtoehtoja, pid pohjassa Control/Option -" "nppint kun napsautat hiiren painiketta." #: lib/IMAP/Client.php:131 msgid "" "To use a TLS connection, you must be running a version of PHP 5.1.0 or " "higher." msgstr "" "Kyttksesi TLS-yhteytt sinulla pit olla kytss PHP versio 5.1.0 tai " "sit uudempi." #: thread.php:122 templates/thread/thread.html:32 msgid "To:" msgstr "Vastaanottaja:" #: templates/compose/compose.inc:592 msgid "Total Attachments Size:" msgstr "Liitetiedostojen koko yhteens:" #: folders.php:369 msgid "Trash folder" msgstr "Roskakorikansio" #: templates/prefs/trashselect.inc:23 msgid "Trash folder:" msgstr "Roskakorikansio:" #: lib/Quota/courier.php:42 lib/Quota/command.php:93 lib/Quota/logfile.php:88 #: lib/Quota/cyrus.php:40 lib/Quota/cyrusgqr.php:44 lib/Quota/cyrusgqr.php:77 #: lib/Quota/mdaemon.php:48 lib/Quota/mercury32.php:79 msgid "Unable to retrieve quota" msgstr "Postikiintitietoja ei voitu hakea." #: templates/message/navbar_navigate.inc:10 templates/mailbox/navbar.inc:19 #: templates/mailbox/navbar.inc:36 msgid "Unanswered" msgstr "Vastaamaton" #: templates/search/main.inc:35 msgid "Unanswered messages" msgstr "Vastaamattomat viestit" #: templates/message/navbar_actions.inc:4 templates/mailbox/actions.inc:13 msgid "Undelete" msgstr "Palauta" #: mailbox.php:579 mailbox.php:597 lib/MIME/Headers.php:204 msgid "Undisclosed Recipients" msgstr "Salatuille vastaanottajille" #: lib/IMAP/Client.php:462 msgid "Unexpected response from server to AUTHENTICATE command." msgstr "Palvelin lhetti odottamattoman vastauksen AUTHENTICATE komentoon." #: lib/IMAP/Client.php:428 msgid "Unexpected response from server to Digest-MD5 response." msgstr "Palvelin lhetti odottamattoman Digest-MD5 vastauksen." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:451 #, php-format msgid "Unhandled component of type: %s" msgstr "Komponenttityypille ei ole ksittelij: %s" #: mailbox.php:557 msgid "Unknown Date" msgstr "Tuntematon pivmr" #: lib/IMAP/Client.php:205 #, php-format msgid "Unknown IMAP response from the server. Server Responded: %s" msgstr "Tuntematon vastaus IMAP-palvelimelta. Palvelimen ilmoitus oli: %s" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:631 msgid "Unknown Meeting" msgstr "Tuntematon tapaaminen" #: mailbox.php:616 msgid "Unknown Recipient" msgstr "Tuntematon vastaanottaja" #: templates/smime/smime.inc:72 templates/pgp/pgp.inc:75 msgid "Unload Passphrase" msgstr "Poista salasanateksti" #: fetchmailprefs.php:65 msgid "Unnamed" msgstr "Nimetn" #: mailbox.php:705 message.php:506 templates/message/navbar_navigate.inc:6 #: templates/mailbox/legend.inc:5 templates/mailbox/navbar.inc:15 #: templates/mailbox/navbar.inc:32 msgid "Unseen" msgstr "Uusi" #: templates/folders/actions.inc:12 msgid "Unsubscribe from Folder(s)" msgstr "Lopeta kansioiden tilaus" #: templates/compose/compose.inc:514 msgid "Update" msgstr "Pivit" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:617 msgid "Update respondent status" msgstr "Pivit vastaajan tilatiedot" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:596 msgid "Update this event on my calendar" msgstr "Pivit tm tapahtuma kalenteriini" #: templates/smime/import_key.inc:58 templates/pgp/import_key.inc:56 msgid "Upload" msgstr "Tuo" #: templates/prefs/sentmailselect.inc:41 msgid "Use Default Value" msgstr "Kyt oletusarvoa" #: config/prefs.php.dist:266 msgid "Use IMAP folder subscriptions?" msgstr "Kyt IMAP-protokollan kansioiden tilausta." #: config/prefs.php.dist:742 msgid "Use Virtual Trash Folder?" msgstr "Kyt virtuaalista roskakorikansiota." #: templates/acl/acl.inc:143 msgid "User" msgstr "Kyttj" #: acl.php:86 acl.php:111 #, php-format msgid "" "User \"%s\" successfully given the specified rights for the folder \"%s\"." msgstr "Kyttjlle \"%s\" onnistuttiin antamaan oikeudet kansioon \"%s\"." #: acl.php:113 #, php-format msgid "" "User \"%s\" successfully revoked the specified rights for the folder \"%s\"." msgstr "" "Kyttjlt \"%s\" onnistuttiin poistamaan mritellyt oikeudet kansioon \"%s" "\"." #: templates/login/login.inc:175 msgid "Username" msgstr "Kyttjtunnus" #: templates/fetchmail/manage.inc:17 msgid "Username:" msgstr "Kyttjtunnus:" #: templates/smime/smime.inc:25 templates/smime/smime.inc:68 #: templates/smime/smime.inc:72 templates/pgp/pgp.inc:27 #: templates/pgp/pgp.inc:70 templates/pgp/pgp.inc:75 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:232 msgid "View" msgstr "Nyt" #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:110 lib/MIME/Viewer/zip.php:92 #, php-format msgid "View %s" msgstr "Nyt %s" #: templates/smime/smime.inc:25 templates/pgp/pgp.inc:27 #, php-format msgid "View %s Public Key" msgstr "Nyt julkinen avain %s" #: lib/MIME/Viewer/html.php:135 msgid "View HTML content in a separate window" msgstr "Nyt viestien HTML-muotoinen sislt erillisess ikkunassa" #: templates/mailbox/actions.inc:28 msgid "View Messages" msgstr "Nyt viestit" #: templates/smime/smime.inc:72 templates/pgp/pgp.inc:75 msgid "View Personal Private Key" msgstr "Nyt henkilkohtainen salainen avain" #: templates/smime/smime.inc:68 templates/pgp/pgp.inc:70 msgid "View Personal Public Key" msgstr "Nyt henkilkohtainen julkinen avain" #: templates/message/navbar_actions.inc:18 msgid "View Thread" msgstr "Nyt Keskustelusie" #: lib/MIME/Viewer/images.php:164 lib/MIME/Viewer/images.php:166 msgid "View Thumbnail" msgstr "Nyt pikkukuva" #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:455 msgid "View attachment in a separate window" msgstr "Nyt liite erillisess ikkunassa" #: lib/MIME/Viewer/related.php:87 msgid "View content in a separate window" msgstr "Nyt viestin sislt erillisess ikkunassa" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:144 msgid "View event" msgstr "Nyt tapahtuma" #: folders.php:361 mailbox.php:520 #, php-format msgid "View messages in %s" msgstr "Nyt viestit kansiossa %s" #: templates/prefs/initialpageselect.inc:19 msgid "View or mailbox to display after login:" msgstr "Nkym tai postikansio, joka nytetn sisnkirjautumisen jlkeen:" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:174 msgid "View task" msgstr "Nyt tehtv" #: lib/MIME/Viewer/html.php:120 msgid "View the Images" msgstr "Nyt kuvat" #: search.php:256 #, php-format msgid "Virtual Folder \"%s\" created succesfully." msgstr "Virtuaalikansio \"%s\" on luotu." #: templates/search/main.inc:112 lib/IMAP/Tree.php:145 lib/IMAP/Tree.php:158 #: lib/IMAP/Tree.php:160 lib/IMAP/Tree.php:164 lib/IMAP/Tree.php:165 #: lib/IMAP/Tree.php:396 lib/IMAP/Tree.php:420 lib/IMAP/Tree.php:458 #: lib/IMAP/Tree.php:473 msgid "Virtual Folders" msgstr "Virtuaalikansiot" #: search.php:248 msgid "Virtual Folders require a label." msgstr "Virtuaalikansioille pit antaa nimi." #: lib/Search.php:428 msgid "Virtual INBOX" msgstr "Virtuaalinen INBOX" #: folders.php:397 msgid "Virtual INBOX Folder" msgstr "Virtuaalinen INBOX-kansio" #: lib/Search.php:366 msgid "Virtual Trash" msgstr "Virtuaalinen roskakori" #: folders.php:394 msgid "Virtual Trash Folder" msgstr "Virtuaalinen roskakorikansio" #: templates/search/main.inc:129 msgid "Virtual folder label" msgstr "Virtuaalikansion nimi" #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:410 msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #: login.php:152 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Tervetuloa ohjelmaan %s" #: config/prefs.php.dist:610 msgid "" "What should we do with spam messages after they have been reported as spam " "or innocent?" msgstr "" "Mit tehdn roskapostiviesteille kun ne on raportoitu joko roskapostina tai " "ei roskapostina." #: config/prefs.php.dist:734 msgid "" "When deleting messages, move them to your Trash folder instead of marking " "them as deleted?" msgstr "" "Kun viestej poistetaan, siirr ne roskakorikansioon sen sijaan, ett ne " "merkittisiin poistetuksi." #: config/prefs.php.dist:914 msgid "When opening a new mailbox, which page do you want to start on?" msgstr "Kun uusi postikansio aukaistaan, niin milt sivulta haluat aloittaa?" #: config/prefs.php.dist:564 msgid "When saving sent-mail, should we save attachment data?" msgstr "" "Talletettaessa lhtevi viestej, talleta mys lhetetty liitetiedosto." #: config/prefs.php.dist:429 msgid "" "When sending mail or expanding addresses, what domain should we append to " "unqualified addresses (email addresses without \"@\")?" msgstr "" "Kun lhetetn viesti laajentamattomiin osoitteisiin, niin mik domain-" "tieto listn epmrisiin osoitteisiin (shkpostiosoitteet ilman \"@\"-" "merkki)?" #: templates/message/navbar_actions.inc:24 templates/mailbox/actions.inc:19 msgid "Whitelist" msgstr "Valkoinen lista" #: templates/compose/compose.inc:538 templates/compose/compose.inc:551 #: config/prefs.php.dist:985 config/prefs.php.dist:996 msgid "Yes" msgstr "Kyll" #: lib/Maintenance/Task/fetchmail_login.php:58 msgid "You are about to fetch email from the following account(s):" msgstr "Olet hakemassa shkpostia seuraavilta shkpostitileilt:" #: templates/folders/folders_confirm.html:10 msgid "" "You are attempting to delete all messages contained in the following folder" "(s)." msgstr "Olet poistamassa kaikkia viestej seuraavista kansioista." #: templates/folders/folders_confirm.html:9 msgid "You are attempting to delete the following folder(s)." msgstr "Olet poistamassa seuraavia kansioita." #: templates/message/javascript.inc:55 templates/mailbox/javascript.inc:192 msgid "You are copying/moving to a new folder." msgstr "Olet kopioimassa/siirtmss viestej uuteen kansioon." #: templates/javascript/folders.js:104 msgid "You are creating a sub-folder to " msgstr "Olet tekemss alikansiota kansiolle " #: templates/javascript/folders.js:106 msgid "You are creating a top-level folder." msgstr "Olet tekemss ylimmn tason kansiota." #: lib/Folder.php:276 msgid "You are not allowed to create folders." msgstr "Ylimmn tason kansioiden luonti on estetty." #: lib/Folder.php:283 #, php-format msgid "You are not allowed to create more than %d folders." msgstr "Et voi luoda enemp kuin %d kansiota." #: templates/javascript/folders.js:137 msgid "You are renaming the folder: " msgstr "Olet nimemss uudelleen kansiota: " #: templates/stationery/prefs.inc:35 #, php-format msgid "" "You can use the following placeholders in the stationery text: %c for the " "current message content; %s for the signature." msgstr "" "Voit kytt seuraavia merkkijonoja erikoismerkityksess kirjepohjassa: %c " "tarkoittaa viestin sen hetkist sislt; %s allekirjoitusta." #: lib/Folder.php:534 #, php-format msgid "You cannot unsubscribe from \"%s\"." msgstr "Et voi lopettaa tilausta kansioon \"%s\"." #: lib/Maintenance/Task/tos_agreement.php:34 msgid "" "You did not agree to the Terms of Service agreement, so you were not allowed " "to login." msgstr "" "Et hyvksynyt jrjestelmn kyttehtoja, joten et voi kirjautua sisn." #: templates/acl/acl.inc:170 msgid "You do not have permission to change access to this folder" msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia muuttaa tmn kansion oikeuksia" #: lib/Maillog.php:130 #, php-format msgid "You forwarded this message on %%s to the following recipients: %s." msgstr "Vlitit tmn viestin %%s pivn vastaanottajille: %s." #: templates/mailbox/alert.inc:3 #, php-format msgid "You have %s new messages." msgstr "Sinulle on %s uutta viesti." #: templates/mailbox/alert.inc:3 msgid "You have 1 new message." msgstr "Sinulle on 1 uusi viesti." #: compose.php:485 msgid "You have already submitted this page." msgstr "Olet jo lhettnyt tmn sivun." #: lib/IMP.php:1052 msgid "You have new mail in the following folder:" msgstr "Sinulle on uusia viestej kansiossa:" #: lib/IMP.php:1057 msgid "You have new mail in the following folders:" msgstr "Sinulle on uusia viestej kansioissa:" #: compose.php:152 msgid "You must enter at least one recipient." msgstr "Sinun pit mritell ainakin yksi vastaanottaja." #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:306 msgid "" "You must enter the passphrase for your PGP private key to view this message" msgstr "" "Sinun pit antaa salasanateksti voidaksesi kytt salaista PGP-avainta " "tmn viestin avaamiseksi" #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:285 msgid "" "You must enter the passphrase for your S/MIME private key to view this " "message" msgstr "" "Sinun pit antaa salasanateksti voidaksesi kytt salaista S/MIME-avainta " "tmn viestin avaamiseksi" #: templates/message/javascript.inc:64 templates/mailbox/javascript.inc:201 msgid "You must select a target mailbox first." msgstr "Sinun pit valita kohdekansio." #: fetchmailprefs.php:85 msgid "You must select an account to be deleted." msgstr "Sinun pit valita poistettava shkpostitili." #: templates/contacts/contacts.inc:80 msgid "You must select an address first." msgstr "Sinun pit ensin valita osoite." #: templates/mailbox/javascript.inc:62 templates/mailbox/javascript.inc:208 #: templates/mailbox/javascript.inc:263 msgid "You must select at least one message first." msgstr "Sinun pit valita ainakin yksi viesti." #: templates/compose/redirect.inc:13 msgid "You must specify a recipient." msgstr "Sinun pit mritell vastaanottaja." #: templates/fetchmail/manage.inc:48 #, php-format msgid "You need to have \"%s\" enabled in your maintenance options." msgstr "Huom: Sinulla pit olla yllpitotoimissa valittuna \"%s\"." #: lib/Maillog.php:138 #, php-format msgid "You redirected this message to %s on %%s." msgstr "Ohjasit tmn viestin vastaanottajalle %s %%s pivn." #: lib/Maillog.php:142 #, php-format msgid "You replied to this message on %s." msgstr "Vastasit thn viestiin %s pivn." #: lib/Folder.php:484 #, php-format msgid "You were not subscribed to \"%s\". Here is what the server said" msgstr "Kansion \"%s\" tilaaminen eponnistui. Palvelimen virheilmoitus oli" #: lib/Folder.php:536 #, php-format msgid "You were not unsubscribed from \"%s\". Here is what the server said" msgstr "" "Tilauksen lopettaminen kansioon \"%s\" eponnistui. Palvelimen virheilmoitus " "oli" #: lib/Folder.php:487 #, php-format msgid "You were successfully subscribed to \"%s\"" msgstr "Kansion \"%s\" tilaus onnistui" #: lib/Folder.php:539 #, php-format msgid "You were successfully unsubscribed from \"%s\"" msgstr "Tilauksen lopettaminen kansioon \"%s\" onnistui" #: templates/pgp/pgp.inc:96 msgid "Your Name" msgstr "Nimesi" #: templates/pgp/pgp.inc:48 msgid "Your PGP Public/Private Keys" msgstr "Julkinen ja salainen PGP-avaimesi" #: templates/smime/smime.inc:71 templates/pgp/pgp.inc:74 msgid "Your Private Key" msgstr "Salainen avaimesi" #: templates/smime/smime.inc:67 templates/pgp/pgp.inc:69 msgid "Your Public Key" msgstr "Julkinen avaimesi" #: config/prefs.php.dist:167 msgid "Your Reply-to: address: (optional)" msgstr "Vastausosoitteesi: (vapaaehtoinen)" #: templates/smime/smime.inc:49 msgid "Your S/MIME Public/Private Certificates" msgstr "Julkinen ja salainen S/MIME-varmenteesi" #: fetchmail.php:19 msgid "Your account does not support fetching external mail." msgstr "" "Tunnuksesi ei tue shkpostiviestien hakemista ulkoisilta postipalvelimilta." #: templates/fetchmail/account_select.inc:16 msgid "Your accounts:" msgstr "Shkpostitilisi:" #: config/prefs.php.dist:175 msgid "" "Your alias addresses: (optional, enter each address on a new line)" msgstr "" "Shkpostialiaksesi: (vapaaehtoinen, laita jokainen osoite omalle " "rivilleen)" #: lib/MIME/Viewer/images.php:101 msgid "Your browser does not support inline display of this image type." msgstr "" "Selaimesi ei tue tmn tyyppisten kuvien nyttmist viestien yhteydess" #: config/prefs.php.dist:542 msgid "Your default charset for sending messages:" msgstr "Oletuksena viestin lhetyksess kytettv merkist:" #: templates/prefs/encryptselect.inc:1 msgid "Your default encryption method for sending messages:" msgstr "Oletuksena kytettv viestien salaustapa:" #: attachment.php:113 #, php-format msgid "" "Your linked attachment has been downloaded by at least one user.\n" "\n" "Attachment name: %s\n" "Attachment date: %s\n" "\n" "Click on the following link to permanently delete the attachment:\n" "%s" msgstr "" "Linkittmsi liitteen on tallentanut ainakin yksi kyttj.\n" "\n" "Liitetiedoston nimi: %s\n" "Liitetiedoston pivmr: %s\n" "\n" "Napsauta seuraavasta linkist poistaaksesi liitteen pysyvsti:\n" "%s" #: lib/MIME/Viewer/status.php:89 msgid "Your message was successfully delivered." msgstr "Viestisi on mennyt perille." #: config/prefs.php.dist:208 msgid "Your signature:" msgstr "Allekirjoituksesi:" #: lib/Message.php:522 #, php-format msgid "[Attachment stripped: Original attachment type: %s, name: %s]" msgstr "[Liite poistettu: Alkuperisen liitetiedoston tyyppi: %s, nimi: %s]" #: templates/javascript/addressesBlocks.js:7 msgid "[Hide Addresses]" msgstr "[Piilota osoitteet]" #: compose.php:1317 mailbox.php:535 message.php:299 lib/Compose.php:835 msgid "[No Subject]" msgstr "[Ei otsikkoa]" #: templates/javascript/addressesBlocks.js:8 msgid "[Show Addresses -" msgstr "[Nyt osoitteet -" #: lib/MIME/Headers.php:213 #, php-format msgid "[Show addresses - %s recipients]" msgstr "[Nyt osoitteet - %s vastaanottajina]" #: templates/compose/compose.inc:203 msgid "_Bcc" msgstr "_Piilokopio" #: templates/message/navbar_actions.inc:21 templates/mailbox/actions.inc:16 msgid "_Blacklist" msgstr "_Musta lista" #: templates/compose/compose.inc:152 msgid "_Cc" msgstr "_Kopio" #: templates/message/navbar_actions.inc:6 templates/mailbox/actions.inc:8 #: templates/mailbox/actions.inc:10 msgid "_Delete" msgstr "_Poista" #: lib/IMP.php:954 msgid "_Folders" msgstr "_Kansiot" #: templates/compose/compose.inc:79 msgid "_Identity" msgstr "_Profiili" #: lib/IMP.php:921 msgid "_Inbox" msgstr "_Inbox" #: lib/IMP.php:995 msgid "_Log out" msgstr "_Kirjaudu ulos" #: message.php:395 msgid "_Message Source" msgstr "_Viesti raakamuodossa" #: lib/IMP.php:951 msgid "_New Message" msgstr "_Uusi viesti" #: templates/message/navbar_actions.inc:33 msgid "_Print" msgstr "_Tulosta" #: templates/compose/compose.inc:270 templates/compose/compose.inc:287 msgid "_Priority" msgstr "_Prioriteetti" #: mailbox.php:405 #, php-format msgid "_Refresh %s" msgstr "_Pivit %s" #: templates/message/navbar_actions.inc:8 msgid "_Reply" msgstr "_Vastaa" #: lib/IMP.php:956 msgid "_Search" msgstr "_Haku" #: templates/compose/compose.inc:65 templates/compose/compose.inc:427 msgid "_Send Message" msgstr "_Lhet viesti" #: templates/mailbox/message_headers.inc:32 msgid "_Thread" msgstr "_Keskustelusie" #: templates/compose/compose.inc:114 msgid "_To" msgstr "_Vastaanottaja" #: templates/mailbox/actions.inc:13 msgid "_Undelete" msgstr "_Palauta" #: templates/message/navbar_actions.inc:18 msgid "_View Thread" msgstr "_Nyt Keskustelusie" #: templates/message/navbar_actions.inc:24 templates/mailbox/actions.inc:19 msgid "_Whitelist" msgstr "_Valkoinen lista" #: lib/Compose.php:175 msgid "addressee unknown" msgstr "tuntematon osoite" #: lib/Compose.php:451 msgid "attachment" msgstr "liitetiedosto" #: view.php:97 msgid "attachments.zip" msgstr "attachments.zip" #: templates/compose/compose.inc:506 msgid "bytes" msgstr "tavua" #: lib/Compose.php:199 msgid "cannot create output file" msgstr "ei voi luoda tulostiedostoa" #: lib/Compose.php:171 msgid "cannot open input" msgstr "ei voi aukaista lhdett" #: lib/Compose.php:163 msgid "command line usage error" msgstr "virhe komentorivill" #: lib/Compose.php:219 msgid "configuration error" msgstr "asetusvirhe" #: lib/Compose.php:195 msgid "critical system file missing" msgstr "kriittinen jrjestelmtiedosto puuttuu" #: lib/Compose.php:167 msgid "data format error" msgstr "muotovirhe tiedoissa" #: lib/Compose.php:223 msgid "entry not found" msgstr "tietuetta ei lytynyt" #: templates/contacts/contacts.inc:188 msgid "from" msgstr "lhde" #: lib/Compose.php:179 msgid "host name unknown" msgstr "tuntematon palvelimen nimi" #: lib/Compose.php:203 msgid "input/output error" msgstr "io-virhe" #: lib/Compose.php:187 msgid "internal software error" msgstr "ohjelmiston sisinen virhe" #: pgp.php:68 smime.php:29 msgid "key" msgstr "avain" #: folders.php:145 msgid "mailbox file" msgstr "mailbox-tiedosto" #: compose.php:1121 msgid "name" msgstr "nimi" #: templates/compose/spelling.inc:77 msgid "none" msgstr "ei mitn" #: templates/fetchmail/account_select.inc:25 #: templates/compose/spelling.inc:106 msgid "or" msgstr "tai" #: lib/Compose.php:215 msgid "permission denied" msgstr "kytt kielletty" #: templates/javascript/addressesBlocks.js:8 msgid "recipients]" msgstr "vastaanottajat]" #: lib/Compose.php:211 msgid "remote error in protocol" msgstr "etvirhe protokollassa" #: lib/Compose.php:183 msgid "service unavailable" msgstr "palvelu ei ole kytettviss" #: templates/compose/spelling.inc:47 msgid "spelling error" msgstr "kirjoitusvirhe" #: templates/compose/spelling.inc:47 msgid "spelling errors" msgstr "kirjoitusvirheit" #: lib/Compose.php:191 msgid "system error" msgstr "jrjestelmvirhe" #: lib/Compose.php:207 msgid "temporary failure" msgstr "vliaikainen virhe" #: lib/Filter.php:79 msgid "your blacklist" msgstr "musta listasi" #: lib/Filter.php:89 msgid "your whitelist" msgstr "valkoinen listasi" function getAddress2() { return $this->_address2; } function getCity() { return $this->_city; } function getState() { return $this->_state; } function getZip() { return $this->_zip; } function getZipError() { return $this->_zipError; } function getZipExt() { return $this->_zipExt; } function getZipExtError() { return $this->_zipExtError; } function getHomePhone() { return $this->_homePhone; } function getWorkPhone() { return $this->_workPhone; } function getEmail() { return $this->_email; } function getClassification() { return $this->_classification; } function getSchoolGrade() { return $this->_schoolGrade; } function getSchoolGradeError() { return $this->_schoolGradeError; } function getSchoolTeacher() { return $this->_schoolTeacher; } /**************************************************************************** * Setter methods for all fields *# translation of fr_FR.po to French # translation of fr_FR.po to franais # IMP 4.1 French translation # Copyright (C) 2001, 2002 The Horde Project # Pierre Lachance et Benoit St-Andr (ben@benoitst-andre.net), 2003, 2004. # Christophe Ruelle , 2001. # Frederic Trudeau , 2001. # Thierry Thomas , 2002, 2003, 2005, 2006. # Benoit St-Andr , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr_FR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dev@lists.horde.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-03-31 22:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-31 22:58+0200\n" "Last-Translator: Thierry Thomas \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: lib/Compose.php:429 msgid " Cc: " msgstr " Cc: " #: lib/Compose.php:426 msgid " To: " msgstr " : " #: lib/Compose.php:414 msgid " Date: " msgstr " Date: " #: lib/Compose.php:417 msgid " From: " msgstr " De: " #: mailbox.php:408 templates/folders/head.inc:7 #, php-format msgid " (Accesskey %s)" msgstr "(Touche d'accs rapide %s)" #: lib/Compose.php:423 msgid " Subject: " msgstr " Objet: " #: templates/compose/spelling.inc:70 msgid " in " msgstr " dans " #: templates/mailbox/message_headers.inc:12 msgid "#" msgstr "Nº" #: lib/Block/summary.php:72 #, php-format msgid "%.2fMB / %.2fMB (%.2f%%)" msgstr "%.2fMo / %.2fMo (%.2f%%)" #: thread.php:156 #, php-format msgid "%d Messages" msgstr "%d messages" #: mailbox.php:175 #, php-format msgid "%d messages have been deleted." msgstr "%d messages ont t supprim(s)." #: lib/Spam.php:196 #, php-format msgid "" "%d messages have been reported as not spam to your system administrator." msgstr "" "%d messages n'ayant pas t considrs comme des pourriels ont t rapports " " votre administrateur systme." #: lib/Spam.php:176 #, php-format msgid "%d messages have been reported as not spam." msgstr "%d messages ont t identifis comme n'tant pas des pourriels." #: lib/Spam.php:188 #, php-format msgid "%d messages have been reported as spam to your system administrator." msgstr "" "%d messages considrs comme des pourriels ont t rapports votre " "administrateur systme." #: lib/Spam.php:168 #, php-format msgid "%d messages have been reported as spam." msgstr "%d messages ont t identifis comme pourriels." #: mailbox.php:358 #, php-format msgid "%d to %d of %d Messages" msgstr "Messages %d %d sur %d" #: mailbox.php:635 #, php-format msgid "%s KB" msgstr "%sKo" #: lib/Maintenance/Task/rename_sentmail_monthly.php:44 #, php-format msgid "%s already exists. Your %s folder was not renamed." msgstr "%s existe dj. Votre dossier %s n'a pas t renomm." #: lib/Message.php:685 #, php-format msgid "%s does not appear to be a valid mailbox." msgstr "%s ne semble pas tre une bote valide." #: lib/Maintenance/Task/rename_sentmail_monthly.php:42 #, php-format msgid "%s folder being renamed at the start of the month." msgstr "Le dossier %s a t renomm au dbut du mois." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:257 #, php-format msgid "%s has accepted." msgstr "%s a accept." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:617 #, php-format msgid "%s has cancelled \"%s\"." msgstr "%s a annul %s." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:263 #, php-format msgid "%s has declined." msgstr "%s a refus." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:492 #, php-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "%s a rpondu une requte sur ses disponibilits." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:609 #, php-format msgid "%s has replied to the invitation to \"%s\"." msgstr "%s a rpondu l'invitation de %s." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:483 #, php-format msgid "%s has sent you free/busy information." msgstr "%s vous a envoy ses disponibilits." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:269 #, php-format msgid "%s has tentatively accepted." msgstr "%s a t accept sous rserves." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:488 #, php-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "%s demande vos disponibilits." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:580 #, php-format msgid "%s requests your presence at \"%s\"." msgstr "%s rclame votre prsence %s." #: lib/Message.php:461 #, php-format msgid "%s was successfully added to \"%s\"." msgstr "%s a bien t ajout %s." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:592 #, php-format msgid "%s wishes to ammend \"%s\"." msgstr "%s souhaite complter %s." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:571 #, php-format msgid "%s wishes to make you aware of \"%s\"." msgstr "%s souhaite vous informer de %s." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:596 #, php-format msgid "%s wishes to receive the latest information about \"%s\"." msgstr "%s souhaite recevoir les dernires informations sur %s." #: message.php:292 message.php:297 #, php-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: templates/message/navbar_top.inc:20 #, php-format msgid "%s: %s (%d of %d)" msgstr "%s: %s (%d de %d)" #: templates/compose/spelling.inc:133 msgid "(Apply these changes and move to next screen.)" msgstr "(Appliquer ces changements et poursuivre l'cran suivant.)" #: templates/compose/spelling.inc:120 msgid "(Discard all changes and return to the compose screen.)" msgstr "(Annuler les changements et revenir l'cran de rdaction)" #: templates/stationery/prefs.inc:16 msgid "(HTML)" msgstr "(HTML" #: templates/stationery/prefs.inc:16 msgid "(Plain Text)" msgstr "(Texte brut)" #: spelling.php:279 msgid "" "(Return to the compose screen after applying all changes made thus far. " "Changes on the current screen will NOT be applied.)" msgstr "" "(Revenir l'cran de rdaction aprs avoir appliqu toutes les " "modifications. Les changements en cours ne seront PAS appliqus.)" #: spelling.php:276 msgid "" "(Send message after applying all changes made thus far. Changes on the " "current screen will NOT be applied.)" msgstr "" "(Revenir l'cran de rdaction aprs avoir appliqu toutes les " "modifications. Les changements en cours ne seront PAS appliqus.)" #: templates/contacts/contacts.inc:227 msgid "* Add these by clicking OK *" msgstr "* Les ajouter en cliquant sur OK *" #: templates/contacts/contacts.inc:206 msgid "* Please select address(es) *" msgstr "* Veuillez slectionner une(des) adresse(s) *" #: mailbox.php:173 msgid "1 message has been deleted." msgstr "1 message a t supprim." #: lib/Spam.php:198 msgid "1 message has been reported as not spam to your system administrator." msgstr "" "Un message a t rapport votre administrateur systme comme n'tant pas " "un pourriel." #: lib/Spam.php:178 msgid "1 message has been reported as not spam." msgstr "1 message a t identifi comme n'tant pas un pourriel." #: lib/Spam.php:190 msgid "1 message has been reported as spam to your system administrator." msgstr "" "Un message a t rapport votre administrateur systme comme tant un " "pourriel." #: lib/Spam.php:170 msgid "1 message has been reported as spam." msgstr "1 message a t identifi comme pourriel." #: config/prefs.php.dist:808 msgid "100 characters" msgstr "100 caractres" #: config/prefs.php.dist:811 msgid "1000 characters" msgstr "1000 caractres" #: config/prefs.php.dist:809 msgid "250 characters" msgstr "250 caractres" #: config/prefs.php.dist:810 msgid "500 characters" msgstr "500 caractres" #: lib/MIME/Viewer/images.php:163 #, php-format msgid "A large image named %s is attached to this message." msgstr "Une image de grande taille nomme %s est jointe ce message." #: lib/MIME/Viewer/notification.php:50 msgid "" "A message you have sent has resulted in a return notification from the " "recipient." msgstr "" "Un message que vous avez envoy a provoqu une notification en retour du " "destinataire." #: templates/search/fields.inc:5 msgid "AND" msgstr "ET" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:582 msgid "Accept and add to my calendar" msgstr "Accepter et ajouter mon agenda." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:585 msgid "Accept request" msgstr "Accepter la requte" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:746 msgid "Accepted" msgstr "Accept" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:258 msgid "Accepted: " msgstr "Accept: " #: templates/fetchmail/manage.inc:7 msgid "Account's name:" msgstr "Nom du compte:" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:522 lib/MIME/Viewer/itip.php:725 msgid "Actions" msgstr "Actions" #: lib/MIME/Headers.php:192 lib/MIME/Headers.php:193 #, php-format msgid "Add %s to my Address Book" msgstr "Ajouter %s mon carnet d'adresses" #: templates/prefs/sourceselect.inc:303 msgid "Add source" msgstr "Ajouter une source" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:573 msgid "Add this to my calendar" msgstr " ajouter mon agenda" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:583 msgid "Add to my calendar" msgstr "Ajouter mon agenda" #: compose.php:590 #, php-format msgid "Added \"%s\" as an attachment." msgstr "%s ajout en pice jointe." #: config/prefs.php.dist:198 msgid "" "Additional headers to display when viewing: (optional, enter each header " "on a new line)" msgstr "" "En-ttes additionnels afficher: (optionnel, entrez chaque en-tte sur " "une nouvelle ligne)." #: lib/MIME/Viewer/notification.php:62 #, php-format msgid "Additional information can be viewed %s." msgstr "Une information complmentaire peut tre consulte %s." #: lib/MIME/Viewer/notification.php:62 msgid "Additional information details" msgstr "Dtails informatifs complmentaires" #: lib/MIME/Viewer/status.php:93 msgid "Additional message details" msgstr "Dtails complmentaires sur le message" #: lib/MIME/Viewer/status.php:92 #, php-format msgid "Additional message details can be viewed %s." msgstr "Des dtails complmentaires peuvent tre consults %s." #: lib/MIME/Viewer/status.php:78 msgid "Additional message error details" msgstr "Dtails complmentaires du message d'erreur" #: lib/MIME/Viewer/status.php:77 #, php-format msgid "Additional message error details can be viewed %s." msgstr "" "Des dtails complmentaires au message d'erreur peuvent tre consults %s." #: contacts.php:85 templates/contacts/contacts.inc:180 #: templates/compose/compose.inc:337 templates/compose/redirect.inc:52 msgid "Address Book" msgstr "Carnet d'adresses" #: config/prefs.php.dist:134 msgid "Address Books" msgstr "Carnets d'adresses" #: config/prefs.php.dist:189 msgid "" "Addresses to BCC all messages: (optional, enter each address on a new " "line)" msgstr "" "Adresser en Cci tous les messages: (optionnel, entrez chaque adresse " "sur une nouvelle ligne)." #: config/prefs.php.dist:181 msgid "" "Addresses to explicitly tie to this identity: (optional, enter each " "address on a new line)" msgstr "" "Adresses attacher explicitement cette identit: (optionnel: entrer " "chaque adresse sur une nouvelle ligne)" #: templates/mailbox/navbar.inc:10 config/prefs.php.dist:812 msgid "All" msgstr "Tout" #: templates/javascript/folders.js:13 msgid "" "All messages in the following folder(s) will be downloaded into one MBOX " "file:" msgstr "" "Tous les messages de ce(s) dossier(s) seront tlchargs dans un fichier " "MBOX:" #: lib/Maintenance/Task/purge_trash.php:80 #, php-format msgid "" "All messages in your \"%s\" folder older than %s days will be permanently " "deleted." msgstr "" "Tous les messages de votre dossier %s qui ont plus de %s jours " "seront effacs." #: lib/Maintenance/Task/delete_attachments_monthly.php:59 #, php-format msgid "All old linked attachments more than %s months old will be deleted." msgstr "" "Tous vos dossiers d'anciens messages envoys depuis plus de %s mois seront " "effacs." #: lib/Maintenance/Task/delete_sentmail_monthly.php:73 #, php-format msgid "All old sent-mail folders more than %s months old will be deleted." msgstr "" "Tous vos dossiers d'anciens messages envoys depuis plus de %s mois seront " "effacs." #: acl.php:84 #, php-format msgid "All rights on folder \"%s\" successfully removed for user \"%s\"." msgstr "" "Tous les droits sur le dossier %s ont bien t retirs pour " "l'utilisateur %s." #: lib/api.php:76 msgid "Allow Folder Creation?" msgstr "Autoriser la cration de dossiers?" #: templates/filters/prefs.inc:48 msgid "Allow filter rules to be applied in any mailbox?" msgstr "" "Autoriser les rgles de filtrage s'appliquer n'importe quelle bote de " "courriel?" #: lib/MIME/Viewer/alternative.php:110 msgid "Alternative parts for this section:" msgstr "Parties alternatives pour cette section:" #: config/prefs.php.dist:572 msgid "Always" msgstr "Toujours" #: config/prefs.php.dist:557 msgid "Always save attachments" msgstr "Toujours enregistrer les pices jointes" #: lib/Message.php:551 msgid "" "An error occured while attempting to strip the attachment. The IMAP server " "said: " msgstr "" "Une erreur s'est produite lors du retrait de la pice jointe. Le serveur " "IMAP a rpondu: " #: lib/Message.php:435 msgid "An unknown error occured while creating the new note." msgstr "" "Une erreur inconnue est survenue pendant la cration de la nouvelle note." #: lib/Message.php:434 msgid "An unknown error occured while creating the new task." msgstr "" "Une erreur inconnue est survenue pendant la cration de la nouvelle tche." #: mailbox.php:708 message.php:503 templates/message/navbar_navigate.inc:9 #: templates/mailbox/navbar.inc:18 templates/mailbox/navbar.inc:35 #: templates/mailbox/legend.inc:6 msgid "Answered" msgstr "Rpondu" #: templates/search/main.inc:31 msgid "Answered messages" msgstr "Messages rpondus" #: templates/mailbox/header.inc:7 msgid "Apply Filters" msgstr "Appliquer les filtres" #: templates/mailbox/header.inc:7 #, php-format msgid "Apply Filters to %s" msgstr "Appliquer les filtres sur %s" #: templates/filters/prefs.inc:36 msgid "Apply filter rules upon logging on?" msgstr "Appliquer ces filtres lors de la connexion?" #: templates/filters/prefs.inc:42 msgid "Apply filter rules whenever INBOX is displayed?" msgstr "Appliquer les filtres chaque affichage de Bote de rception?" #: templates/mailbox/header.inc:14 msgid "Are you sure you want to delete this Virtual Folder Definition?" msgstr "" "tes-vous certain de vouloir supprimer cette dfinition de rpertoire " "virtuel?" #: templates/pgp/pgp.inc:27 templates/smime/smime.inc:25 msgid "Are you sure you want to delete this public key?" msgstr "tes-vous certain de vouloir supprimer cette clef publique?" #: templates/pgp/pgp.inc:85 templates/smime/smime.inc:79 msgid "" "Are you sure you want to delete your keypair? (This is NOT recommended!)" msgstr "" "tes-vous certain de vouloir dtruire cette paire de clefs? (ce n'est pas " "recommand!)" #: templates/compose/redirect.inc:5 templates/compose/compose.js:6 msgid "Are you sure you want to do this?" msgstr "tes-vous certain de vouloir faire a?" #: message.php:408 templates/mailbox/javascript.inc:68 msgid "Are you sure you wish to PERMANENTLY delete these messages?" msgstr "tes-vous certain de vouloir supprimer dfinitivement ces messages?" #: lib/MIME/Contents.php:239 msgid "Are you sure you wish to PERMANENTLY delete this attachment?" msgstr "" "tes-vous certain de vouloir supprimer dfinitivement cette pice jointe?" #: templates/mailbox/actions.inc:39 msgid "Are you sure you wish to empty this folder?" msgstr "tes-vous certain de vouloir vider ce dossier?" #: lib/IMP.php:951 msgid "Are you sure you wish to empty your spam folder?" msgstr "tes-vous certain de vouloir vider votre dossier de pourriels?" #: lib/IMP.php:944 msgid "Are you sure you wish to empty your trash folder?" msgstr "tes-vous certain de vouloir vider votre corbeille?" #: templates/mailbox/actions.inc:8 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these messages?" msgstr "tes-vous certain de vouloir effacer ces messages dfinitivement?" #: templates/message/javascript.inc:80 templates/mailbox/javascript.inc:79 msgid "Are you sure you wish to report this message as innocent?" msgstr "tes-vous certain de vouloir dclarer ce message comme lgitime?" #: templates/message/javascript.inc:75 templates/mailbox/javascript.inc:74 msgid "Are you sure you wish to report this message as spam?" msgstr "tes-vous certain de vouloir rapporter ce message comme du pourriel?" #: config/prefs.php.dist:905 msgid "Arrival Time" msgstr "Heure de rception" #: config/prefs.php.dist:920 msgid "Ascending" msgstr "Croissant" #: config/prefs.php.dist:571 msgid "Ask" msgstr "Demander" #: templates/compose/compose.inc:470 msgid "Attach Files" msgstr "Joindre les fichiers" #: templates/compose/compose.inc:451 msgid "Attach a copy of your PGP public key to your message?" msgstr "Joindre une copie de votre clef PGP publique votre message?" #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:111 msgid "Attached File:" msgstr "Pice jointe:" #: lib/Compose.php:462 lib/Compose.php:557 #, php-format msgid "" "Attached file \"%s\" exceeds the attachment size limits. File NOT attached." msgstr "" "La pice jointe %s dpasse les limites de taille. Fichier NON attach." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:377 msgid "Attached is a reply to a calendar request you sent." msgstr "Ci-joint une rponse une requte vers un agenda." #: templates/compose/compose.inc:498 templates/compose/attachments.js:55 #: templates/compose/attachments.inc:14 templates/mailbox/legend.inc:16 msgid "Attachment" msgstr "Pice jointe" #: attachment.php:70 #, php-format msgid "Attachment %s deleted." msgstr "Pice jointe %s supprime." #: lib/Compose.php:1125 msgid "Attachment Information" msgstr "Information sur la pice jointe" #: compose.php:1105 lib/Message.php:513 msgid "Attachment stripped: Original attachment type" msgstr "Pice jointe retire: type d'origine de la pice jointe" #: templates/compose/compose.inc:347 templates/compose/compose.inc:468 #: lib/Compose.php:1093 msgid "Attachments" msgstr "Pices jointes" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:678 msgid "Attendees" msgstr "Prsents" #: lib/MIME/Viewer/notification.php:53 msgid "Attention" msgstr "Attention" #: lib/Auth/imp.php:44 msgid "Auth_imp: Required IMAP extension not found." msgstr "Auth_imp: extension requise IMAP non trouve." #: config/prefs.php.dist:628 msgid "" "Automatically show images in HTML messages when the sender is in my " "addressbook?" msgstr "" "Afficher automatiquement les images des messages en HTML lorsque " "l'expditeur est dans mon carnet d'adresses?" #: templates/prefs/sourceselect.inc:298 msgid "Available Address books:" msgstr "Carnets d'adresses disponibles:" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:714 msgid "Awaiting Response" msgstr "En attente d'une rponse" #: templates/message/navbar_navigate.inc:26 #, php-format msgid "Bac_k to %s" msgstr "Re_venir %s" #: thread.php:137 templates/message/navbar_navigate.inc:26 #, php-format msgid "Back to %s" msgstr "Revenir %s" #: thread.php:134 msgid "Back to Multiple Message View Index" msgstr "Retour l'index de prsentation des messages multiples" #: thread.php:132 msgid "Back to Thread Display" msgstr "Retour l'affichage par fils" #: lib/IMAP/Client.php:572 #, php-format msgid "Bad login name or password." msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe invalide." #: lib/IMAP/Client.php:387 #, php-format msgid "Bad or malformed request. Server Responded: %s" msgstr "Requte mauvaise ou mal forme. Le serveur a rpondu: %s" #: lib/IMAP/Client.php:576 #, php-format msgid "Bad request: %s." msgstr "Mauvaise requte: %s." #: message.php:273 templates/contacts/contacts.inc:222 #: templates/compose/recompose.inc:20 lib/Search.php:601 msgid "Bcc" msgstr "Cci" #: lib/MIME/Viewer/status.php:161 msgid "Below is the raw text of the status information message." msgstr "Ci-dessous le texte brut propos des informations du message." #: templates/message/navbar_actions.inc:21 templates/mailbox/actions.inc:16 msgid "Blacklist" msgstr "Liste noire" #: config/prefs.php.dist:617 msgid "Block images in HTML messages unless they are specifically requested?" msgstr "Bloquer les images des messages en HTML sauf demande explicite?" #: lib/Search.php:609 msgid "Body" msgstr "Corps" #: templates/search/main.inc:23 templates/search/main.inc:39 #: templates/search/main.inc:55 templates/search/main.inc:71 msgid "Both" msgstr "Les deux" #: config/prefs.php.dist:684 msgid "Both Header Listing and Body of Message" msgstr "Simultanment dans la liste des en-ttes et dans le corps du message" #: lib/IMAP/Client.php:501 msgid "CRAM-MD5 or DIGEST-MD5 requires the Auth_SASL package to be installed." msgstr "CRAM-MD5 ou DIGEST-MD5 ncessitent l'installation du paquet Auth_SASL." #: templates/compose/compose.inc:270 msgid "C_harset" msgstr "_Jeu de caractres" #: templates/search/fields.inc:36 msgid "Calendar" msgstr "Agenda" #: lib/Fetchmail/imap.php:201 msgid "Can not connect to the remote mail server." msgstr "Connexion au serveur de courriel distant impossible." #: lib/Fetchmail/imap.php:199 msgid "Can not connect to the remote mail server: " msgstr "Connexion au serveur de courriel distant impossible: " #: lib/MIME/Viewer/partial.php:50 #, php-format msgid "" "Can not display - found only %s of %s parts of this message in the current " "mailbox." msgstr "" "Ne peut afficher - trouv seulement %s parties de %s de ce message dans la " "prsente bote de courriels." #: folders.php:270 templates/contacts/contacts.inc:255 #: templates/folders/import.inc:21 templates/pgp/passphrase.inc:32 #: templates/pgp/import_key.inc:66 templates/saveimage/saveimage.inc:19 #: templates/smime/passphrase.inc:21 templates/smime/import_key.inc:86 #: templates/compose/spelling.inc:120 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: templates/compose/compose.inc:69 templates/compose/compose.inc:430 #: templates/compose/redirect.inc:111 msgid "Cancel Message" msgstr "Annuler le message" #: templates/compose/redirect.inc:5 templates/compose/compose.js:6 msgid "Cancelling this message will permanently discard its contents." msgstr "L'annulation du message entranera la perte dfinitive de son contenu." #: message.php:272 templates/contacts/contacts.inc:221 #: templates/compose/recompose.inc:15 lib/Search.php:597 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: templates/smime/smime.inc:93 msgid "" "Certificate import is not available. File upload is not enabled on this " "server." msgstr "" "L'importation de certificats n'est pas disponible. On ne peut pas envoyer de " "fichier sur ce serveur." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:696 msgid "Chair Person" msgstr "Animateur" #: templates/compose/spelling.inc:80 msgid "Change" msgstr "Modifier" #: templates/compose/spelling.inc:81 msgid "Change All" msgstr "Changer tout" #: templates/acl/acl.inc:92 msgid "Change Folder" msgstr "Changer de dossier" #: config/prefs.php.dist:112 msgid "" "Change display options such as how many messages you see on each page and " "how messages are sorted." msgstr "" "Changer les prfrences d'affichage telles que le thme, le nombre de " "messages affichs par page et comment ils sont tris." #: config/prefs.php.dist:24 msgid "Change mail server and folder settings." msgstr "Modifier la configuration du serveur de courriel et des dossiers." #: config/prefs.php.dist:15 msgid "" "Change the name, address, and signature that people see when they read and " "reply to your email." msgstr "" "Changer le nom, l'adresse et la signature que les personnes voient quand " "elles lisent et rpondent vos messages." #: config/prefs.php.dist:813 msgid "Characters to display:" msgstr "Caractres afficher:" #: templates/folders/actions.inc:15 msgid "Check Folder(s) for New Mail" msgstr "Vrifier les nouveaux messages du(des) dossier(s)" #: templates/folders/actions.inc:2 templates/mailbox/message_headers.inc:75 msgid "Check _All/None" msgstr "Vrifier _Tout/Rien" #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:10 templates/fetchmail/fetchmail.inc:21 msgid "Check all mail servers you want to fetch mail from:" msgstr "Vrifiez tous les serveurs dont vous voulez rcuprer le courrier:" #: config/prefs.php.dist:463 msgid "Check spelling before sending a message?" msgstr "Vrifier l'orthographe avant l'envoi d'un message?" #: templates/folders/actions.inc:4 msgid "Choose Action:" msgstr "Choisir l'action:" #: config/servers.php.dist:202 msgid "Choose a mail server:" msgstr "Choisir un serveur de courriel:" #: templates/compose/compose.inc:123 templates/compose/compose.inc:164 #: templates/compose/compose.inc:215 msgid "Choose a match or edit the address to the right:" msgstr "Slectionner une correspondance ou diter l'adresse droite:" #: templates/prefs/sourceselect.inc:349 msgid "Choose the address book to use when adding addresses." msgstr "" "Choisissez le carnet d'adresses utiliser lorsque vous ajoutez des adresses." #: templates/prefs/sourceselect.inc:293 msgid "Choose the order of address books to search when expanding addresses." msgstr "" "Choisissez l'ordre de recherche des carnets d'adresses lors du dveloppement " "des noms." #: lib/MIME/Viewer/images.php:115 #, php-format msgid "Click %s to convert the image file into a format your browser can view." msgstr "" "Cliquer sur %s pour convertir l'image dans un format que votre navigateur " "peut lire." #: lib/MIME/Viewer/images.php:104 #, php-format msgid "Click %s to download the image." msgstr "Cliquer %s pour tlcharger l'image." #: lib/Filter.php:132 #, php-format msgid "Click %s to go to %s management page." msgstr "Cliquer %s pour vous rendre la page de gestion de %s." #: lib/MIME/Viewer/html.php:119 #, php-format msgid "Click %s to view HTML content in a separate window." msgstr "Cliquer sur %s pour visualiser le contenu HTML dans une autre fentre." #: lib/MIME/Viewer/images.php:164 #, php-format msgid "Click %s to view a thumbnail of this image." msgstr "Cliquer %s pour voir une tiquette de cette image." #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:424 #, php-format msgid "Click %s to view the attachment in a separate window." msgstr "Cliquer sur %s pour visualiser la pice jointe dans une autre fentre." #: lib/MIME/Viewer/related.php:79 #, php-format msgid "Click %s to view this multipart/related part in a separate window." msgstr "Cliquer sur %s pour visualiser cette partie dans une autre fentre." #: lib/MIME/Viewer/html.php:98 msgid "Click here to SHOW the Images" msgstr "Cliquer ici pour MONTRER les images" #: templates/prefs/sourceselect.inc:321 msgid "" "Click on one of your selected address books and then select all fields to " "search." msgstr "" "Choisissez un de vos carnets d'adresses et ensuite slectionnez tous les " "champs rechercher." #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:170 msgid "Click to Save PGP Public Key in your Address book" msgstr "" "Cliquer pour enregistrer la clef PGP publique dans votre carnet d'adresses" # php-format #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:202 #, php-format msgid "Click to Save S/MIME certificate of %s in your Address Book" msgstr "" "Cliquer pour enregistrer le certificat S/MIME de %s dans votre carnet " "d'adresses" #: config/prefs.php.dist:939 msgid "Clicking on the address will compose a new message to the sender" msgstr "Cliquer sur l'adresse composera un nouveau message l'expditeur" #: config/prefs.php.dist:940 msgid "Clicking on the address will open the message to be read" msgstr "Cliquer sur l'adresse ouvrira le message pour la lecture" #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:28 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: compose.php:418 msgid "Close this window" msgstr "Fermer cette fentre" #: folders.php:410 msgid "Closed Folder" msgstr "Dossier ferm" #: folders.php:430 msgid "Collapse" msgstr "Rduire" #: templates/folders/actions.inc:40 msgid "Collapse All" msgstr "Rduire tout" #: templates/folders/actions.inc:40 msgid "Collapse All Folders" msgstr "Rduire tous les dossiers" #: folders.php:430 msgid "Collapse Folder" msgstr "Rduire le dossier" #: templates/fetchmail/manage.inc:51 msgid "Color Indicator: " msgstr "Indicateur de couleur: " #: templates/pgp/pgp.inc:103 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:762 msgid "Completed" msgstr "Termin" #: compose.php:417 msgid "Compose another message" msgstr "Rdiger un autre message" #: config/prefs.php.dist:434 msgid "Compose messages in a separate window?" msgstr "Rdiger les messages dans une fentre spare?" #: config/prefs.php.dist:443 msgid "" "Compose messages with an HTML GUI by default (if browser supports the " "feature)?" msgstr "" "Composer les messages avec une interface en HTML par dfaut (si le " "navigateur supporte cette option)?" #: config/prefs.php.dist:67 msgid "Configure how messages are displayed." msgstr "Configurer l'affichage des messages." #: config/prefs.php.dist:97 msgid "Configure mail preview options." msgstr "Configurer les options de pr-visualisation du courrier." #: lib/IMAP/Client.php:370 msgid "Connection dropped by IMAP server." msgstr "Connexion rompue par le serveur IMAP." #: lib/Fetchmail/imap.php:234 msgid "Connection to server failed" msgstr "chec de la connexion au serveur" #: config/prefs.php.dist:143 #, php-format msgid "Control PGP support for %s." msgstr "Gestion du support de PGP dans %s." #: config/prefs.php.dist:152 #, php-format msgid "Control S/MIME support for %s." msgstr "Gestion du support de S/MIME dans %s." #: config/prefs.php.dist:121 msgid "Control options relating to messages searching." msgstr "Contrle des options de recherche des messages." #: config/prefs.php.dist:89 msgid "" "Control when new mail will be checked for, and whether or not to notify you " "when it arrives." msgstr "" "Rgler la vrification de l'arrive de nouveaux messages, et s'il faut ou " "non vous en avertir." #: config/prefs.php.dist:674 msgid "Convert textual emoticons into graphical ones?" msgstr "Convertir les moticnes textuels en graphique?" #: templates/message/navbar_navigate.inc:19 templates/mailbox/navbar.inc:51 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: templates/message/navbar_navigate.inc:19 templates/mailbox/navbar.inc:51 msgid "Copy to folder" msgstr "Copier vers le dossier" #: templates/compose/spelling.inc:63 msgid "Correct" msgstr "Corriger" #: templates/compose/spelling.inc:140 msgid "Corrected Text" msgstr "Texte corrig" #: lib/IMAP/Client.php:382 #, php-format msgid "Could not complete request. Reason Given: %s" msgstr "Impossible de terminer la requte. Raison voque: %s" #: attachment.php:50 #, php-format msgid "Could not create the VFS backend: %s" msgstr "Impossible de crer un dorsal VFS: %s" #: lib/Message.php:676 #, php-format msgid "Could not delete messages from %s. The server said: %s" msgstr "Impossible de supprimer des messages de %s. Le serveur a rpondu: %s" #: lib/Session.php:333 msgid "Could not execute maintenance operations." msgstr "Impossible d'excuter les oprations de maintenance." #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:54 msgid "Could not extract the requested file from the MS-TNEF attachment." msgstr "" "Impossible d'extraire le fichier demand de la pice jointe au format MS-" "TNEF." #: lib/MIME/Viewer/zip.php:58 msgid "Could not extract the requested file from the Zip archive." msgstr "Impossible d'extraire le fichier demand de l'archive compresse." #: lib/IMAP/Client.php:446 #, php-format msgid "Could not open secure connection to the IMAP server. %s : %s." msgstr "" "Impossible d'ouvrir une connexion scurise sur le serveur IMAP. %s: %s." #: lib/Session.php:280 msgid "Could not retrieve namespace information from IMAP server." msgstr "" "Impossible de rcuprer les informations de nommage partir du serveur IMAP." #: templates/acl/acl.inc:39 templates/acl/acl.inc:161 #: templates/fetchmail/manage.inc:67 msgid "Create" msgstr "Crer" #: templates/folders/actions.inc:6 msgid "Create Folder" msgstr "Crer un dossier" #: templates/pgp/pgp.inc:137 msgid "Create Keys" msgstr "Crer des clefs" #: templates/fetchmail/account_select.inc:26 msgid "Create a New Account" msgstr "Crer un nouveau compte" #: templates/prefs/spamselect.inc:12 templates/prefs/spamselect.inc:24 msgid "Create a new Spam folder" msgstr "Crer un nouveau dossier pour les pourriels" #: templates/prefs/folderselect.inc:12 templates/prefs/folderselect.inc:24 msgid "Create a new drafts folder" msgstr "Crer un nouveau dossier de brouillons" #: templates/prefs/sentmailselect.inc:26 templates/prefs/sentmailselect.inc:42 msgid "Create a new sent mail folder" msgstr "Crer un nouveau dossier de messages envoys" #: templates/prefs/trashselect.inc:12 templates/prefs/trashselect.inc:24 msgid "Create a new trash folder" msgstr "Crer une nouvelle corbeille" #: config/prefs.php.dist:128 msgid "" "Create filtering rules to organize your incoming mail, sort it into folders, " "and delete spam." msgstr "" "Crer des rgles de filtrage pour organiser vos arrives de messages, les " "trier dans des dossiers, et liminer les pourriels." #: templates/stationery/prefs.inc:14 msgid "Create new stationery" msgstr "Crer une nouvelle papeterie" #: config/prefs.php.dist:449 msgid "Create stationery and form responses." msgstr "Crer une papeterie et des formulaires de rponse." #: templates/acl/acl.inc:95 #, php-format msgid "Current access to %s" msgstr "Accs courant %s" #: config/prefs.php.dist:105 msgid "Customize accounts for fetching mail from other accounts." msgstr "" "Personnaliser les comptes pour la rcupration de courrier depuis d'autres " "comptes." #: config/prefs.php.dist:51 msgid "Customize how you send mail." msgstr "Dfinir comment vous envoyez des messages ." #: config/prefs.php.dist:40 #, php-format msgid "Customize tasks to run upon logon to %s." msgstr "Dfinir les tches effectuer lors de la connexion %s." #: templates/mailbox/message_headers.inc:17 msgid "Dat_e" msgstr "_Date" #: message.php:269 thread.php:153 msgid "Date" msgstr "Date" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:750 msgid "Declined" msgstr "Dclin" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:264 msgid "Declined: " msgstr "Dclin: " #: config/prefs.php.dist:537 msgid "Default" msgstr "Dfaut" #: templates/prefs/defaultsearchselect.inc:21 msgid "Default Search Field" msgstr "Champ de recherche par dfaut" #: config/prefs.php.dist:912 msgid "Default sorting criteria:" msgstr "Critre de tri par dfaut:" #: config/prefs.php.dist:922 msgid "Default sorting direction:" msgstr "Ordre de tri par dfaut:" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:758 msgid "Delegated" msgstr "Dlgu" #: folders.php:400 templates/contacts/contacts.inc:244 #: templates/message/navbar_actions.inc:6 templates/pgp/pgp.inc:27 #: templates/smime/smime.inc:25 templates/compose/attachments.inc:28 #: templates/fetchmail/manage.inc:68 templates/mailbox/actions.inc:8 #: templates/mailbox/actions.inc:10 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: templates/pgp/pgp.inc:27 templates/smime/smime.inc:25 #, php-format msgid "Delete %s Public Key" msgstr "Supprimer la clef publique %s" #: templates/pgp/pgp.inc:85 templates/smime/smime.inc:79 msgid "Delete Current Keys" msgstr "Supprimer les clefs courantes" #: templates/folders/actions.inc:9 msgid "Delete Folder(s)" msgstr "Dtruire le(s) dossier(s)" #: folders.php:271 msgid "Delete Selected Folders" msgstr "Supprimer les dossiers slectionns" #: templates/stationery/prefs.inc:42 msgid "Delete Stationery" msgstr "Supprimer la papeterie" #: folders.php:400 msgid "Delete Virtual Folder" msgstr "Dtruire le dossier virtuel" #: templates/mailbox/header.inc:14 #, php-format msgid "Delete Virtual Folder Definition for %s" msgstr "Supprimer la dfinition du dossier virtuel pour %s" #: templates/fetchmail/manage.inc:43 msgid "Delete fetched messages from remote server?" msgstr "Supprimer les messages ramens du serveur distant?" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:619 msgid "Delete from my calendar" msgstr "Supprimer de mon agenda" #: config/prefs.php.dist:368 msgid "Delete old linked attachments at beginning of month?" msgstr "Effacer les anciennes pices jointes lies au dbut du mois?" #: config/prefs.php.dist:350 msgid "Delete old sent-mail folders at beginning of month?" msgstr "Effacer les dossiers des anciens messages envoys au dbut du mois?" #: config/prefs.php.dist:605 msgid "Delete spam messages" msgstr "Supprimer les pourriels" #: mailbox.php:734 message.php:506 templates/mailbox/navbar.inc:20 #: templates/mailbox/navbar.inc:38 templates/mailbox/legend.inc:8 msgid "Deleted" msgstr "Supprim" #: templates/search/main.inc:63 msgid "Deleted messages" msgstr "Messages supprims" #: compose.php:570 #, php-format msgid "Deleted the attachment \"%s\"." msgstr "Dtruire la pice jointe %s." #: config/prefs.php.dist:79 msgid "Deleting and Moving Messages" msgstr "Dplacement et destruction de messages" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:587 msgid "Deny request" msgstr "Refuser la requte" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:542 msgid "Deny request for free/busy information" msgstr "Refuser la requte sur les disponibilits" #: config/prefs.php.dist:921 msgid "Descending" msgstr "Dcroissant" #: templates/compose/attachments.inc:21 lib/MIME/Viewer/itip.php:666 msgid "Description" msgstr "Description" #: templates/pgp/pgp.inc:27 templates/pgp/pgp.inc:72 templates/pgp/pgp.inc:77 #: templates/smime/smime.inc:25 templates/smime/smime.inc:68 msgid "Details" msgstr "Dtails" #: compose.php:582 #, php-format msgid "Did not attach \"%s\" as the file was empty." msgstr "Pice jointe %s non attache car le fichier tait vide." #: config/prefs.php.dist:665 msgid "Dim signatures?" msgstr "Estomper les signatures?" #: templates/contacts/contacts.inc:236 msgid "Display" msgstr "Affichage" #: config/prefs.php.dist:479 msgid "Display confirmation after sending a message?" msgstr "Afficher une confirmation aprs l'envoi d'un message?" #: config/prefs.php.dist:683 msgid "Display in Body of Message" msgstr "Afficher dans le corps du message" #: config/prefs.php.dist:781 msgid "Display pop-up notification of new mail?" msgstr "" "Afficher une notification de nouveau courrier dans une bote surgissante?" #: config/prefs.php.dist:747 msgid "Display the \"Empty Spam\" link in the menubar?" msgstr "Afficher le lien Vider les pourriels dans la barre de menu?" #: config/prefs.php.dist:739 msgid "Display the \"Empty Trash\" link in the menubar?" msgstr "Afficher le lien Vider la corbeille dans la barre de menu?" #: templates/compose/attachments.inc:11 msgid "Disposition" msgstr "Disposition" #: templates/search/fields.inc:26 msgid "Do NOT match" msgstr "Ne correspondent pas" #: templates/folders/actions.inc:16 msgid "Do Not Check Folder(s) for New Mail" msgstr "Ne pas vrifier les nouveaux messages des dossiers" #: config/prefs.php.dist:941 msgid "Do not generate a link in the From: column" msgstr "Ne pas gnrer un lien dans la colonne De" #: lib/IMP.php:1055 msgid "Do you want to open that folder?" msgstr "Voulez-vous ouvrir ce dossier?" #: templates/login/login.inc:231 msgid "Don't have an account? Sign up." msgstr "Vous n'avez pas de compte? Enregistrez-vous." #: templates/compose/spelling.inc:126 msgid "Done" msgstr "Termin" #: lib/MIME/Contents.php:216 #, php-format msgid "Download %s in .zip Format" msgstr "Tlcharger %s au format .zip" #: templates/message/headers.inc:52 msgid "Download All Attachments (in .zip file)" msgstr "Tlcharger toutes les pices jointes (en format .zip)" #: templates/folders/actions.inc:20 msgid "Download Folder(s)" msgstr "Tlcharger un(des) dossier(s)" #: templates/folders/actions.inc:21 msgid "Download Folder(s) [.zip format]" msgstr "Tlcharger un(des) dossier(s) [format .zip]" #: lib/MIME/Contents.php:216 msgid "Download in .zip Format" msgstr "Tlcharger au format .zip" #: mailbox.php:713 message.php:504 templates/message/navbar_navigate.inc:11 #: templates/mailbox/navbar.inc:22 templates/mailbox/navbar.inc:41 #: templates/mailbox/legend.inc:9 msgid "Draft" msgstr "Brouillon" #: folders.php:373 msgid "Draft folder" msgstr "Dossier de brouillons" #: templates/prefs/folderselect.inc:23 msgid "Drafts folder:" msgstr "Dossier de brouillons:" #: templates/pgp/pgp.inc:108 msgid "E-mail Address" msgstr "Adresse lectronique" #: lib/Mailbox.php:316 msgid "END" msgstr "FIN" #: lib/MIME/Viewer/status.php:74 msgid "ERROR: Your message could not be delivered." msgstr "ERREUR: votre message n'a pas pu tre dlivr." #: folders.php:401 templates/stationery/prefs.inc:19 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: templates/filters/prefs.inc:18 msgid "Edit Blacklist" msgstr "diter la liste noire" #: templates/filters/prefs.inc:13 msgid "Edit Filters" msgstr "diter les filtres" #: templates/search/header.inc:19 templates/mailbox/header.inc:16 msgid "Edit Search Query" msgstr "Modifier la requte" #: folders.php:401 templates/search/header.inc:17 msgid "Edit Virtual Folder" msgstr "Modifier dossier virtuel" #: templates/mailbox/header.inc:13 #, php-format msgid "Edit Virtual Folder Definition for %s" msgstr "Modifier la dfinition du dossier virtuel pour %s" #: templates/filters/prefs.inc:23 msgid "Edit Whitelist" msgstr "diter la liste blanche" #: templates/filters/prefs.inc:18 msgid "Edit your blacklist" msgstr "diter votre liste noire" #: templates/filters/prefs.inc:13 msgid "Edit your filter rules" msgstr "diter vos rgles de filtre" #: config/prefs.php.dist:850 msgid "Edit your preferences for accessing other mail accounts." msgstr "diter vos prfrences pour accder d'autres comptes de courrier." #: templates/filters/prefs.inc:23 msgid "Edit your whitelist" msgstr "diter votre liste blanche" #: templates/contacts/contacts.inc:239 msgid "Email Address" msgstr "Adresse lectronique" #: lib/Message.php:693 #, php-format msgid "Emptied all messages from %s." msgstr "Effacement de tous les messages de %s." #: lib/Message.php:669 msgid "Emptied all messages from Virtual Trash Folder." msgstr "Effacement de tous les messages du dossier virtuel de corbeille." #: templates/folders/actions.inc:22 msgid "Empty Folder(s)" msgstr "Vider le(s) dossier(s)" #: folders.php:272 msgid "Empty Selected Folders" msgstr "Vider les dossiers slectionns" #: templates/mailbox/actions.inc:39 msgid "Empty Trash folder" msgstr "Vider la corbeille" #: lib/IMP.php:951 msgid "Empty _Spam" msgstr "Vider le _spam" #: lib/IMP.php:944 msgid "Empty _Trash" msgstr "Vider la _corbeille" #: templates/pgp/pgp.inc:1 templates/pgp/notactive.inc:6 msgid "Enable PGP functionality?" msgstr "Activer les fonctionnalits de PGP?" #: templates/smime/smime.inc:1 templates/smime/notactive.inc:6 msgid "Enable S/MIME functionality?" msgstr "Activer les fonctionnalits de S/MIME?" #: config/prefs.php.dist:800 msgid "Enable message previews?" msgstr "Activer la pr-visualisation des messages?" #: templates/compose/compose.inc:437 msgid "Encr_yption Options" msgstr "O_ptions de chiffrement" #: templates/mailbox/legend.inc:18 msgid "Encrypted" msgstr "Chiffr" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:516 lib/MIME/Viewer/itip.php:518 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:651 lib/MIME/Viewer/itip.php:653 msgid "End" msgstr "Fin" #: lib/Compose.php:395 msgid "End forwarded message" msgstr "Fin du message transfr" #: lib/Compose.php:352 msgid "End message" msgstr "Fin du message" #: lib/Compose.php:350 #, php-format msgid "End message from %s" msgstr "Fin du message de %s" #: templates/pgp/pgp.inc:77 templates/smime/smime.inc:72 msgid "Enter Passphrase" msgstr "Entrez la phrase secrte" #: templates/prefs/spamselect.inc:9 msgid "Enter the name for your new Spam folder" msgstr "Entrez le nom de votre nouveau dossier de pourriels" #: templates/prefs/folderselect.inc:9 msgid "Enter the name for your new drafts folder" msgstr "Entrez le nom du nouveau dossier de brouillons" #: templates/prefs/sentmailselect.inc:23 msgid "Enter the name for your new sent mail folder" msgstr "Entrez le nom du nouveau dossier de messages envoys" #: templates/prefs/trashselect.inc:9 msgid "Enter the name for your new trash folder" msgstr "Entrez le nom de votre nouvelle corbeille" #: lib/Search.php:613 msgid "Entire Message" msgstr "Message complet" #: compose.php:1172 message.php:194 thread.php:71 #, php-format msgid "Entry \"%s\" was successfully added to the address book" msgstr "Ajout russi de %s dans le carnet d'adresses" #: templates/pgp/pgp.inc:21 templates/smime/smime.inc:18 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:381 lib/MIME/Viewer/pgp.php:390 #: lib/MIME/Viewer/status.php:72 lib/MIME/Viewer/status.php:163 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: lib/IMAP/Client.php:431 lib/IMAP/Client.php:454 #, php-format msgid "Error connecting to IMAP server. %s : %s." msgstr "Erreur de connexion au serveur IMAP. %s: %s." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:310 lib/MIME/Viewer/itip.php:408 #, php-format msgid "Error sending reply: %s." msgstr "Erreur lors de l'envoi de la rponse: %s." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:102 msgid "Event successfully deleted." msgstr "L'vnement a t effac avec succs." #: config/prefs.php.dist:771 msgid "Every 15 minutes" msgstr "Toutes les 15 minutes" #: config/prefs.php.dist:768 msgid "Every 30 seconds" msgstr "Toutes les 30 secondes" #: config/prefs.php.dist:770 msgid "Every 5 minutes" msgstr "Toutes les 5 minutes" #: config/prefs.php.dist:772 msgid "Every half hour" msgstr "Toutes les demi-heures" #: config/prefs.php.dist:769 msgid "Every minute" msgstr "Toutes les minutes" #: folders.php:438 msgid "Expand" msgstr "Dvelopper" #: templates/folders/actions.inc:39 msgid "Expand All" msgstr "Dvelopper tout" #: templates/folders/actions.inc:39 msgid "Expand All Folders" msgstr "Dvelopper tous les dossiers" #: folders.php:438 msgid "Expand Folder" msgstr "Dvelopper le dossier" #: templates/compose/compose.inc:338 templates/compose/redirect.inc:53 msgid "Expand Names" msgstr "Dvelopper les noms" #: config/prefs.php.dist:1052 msgid "Expand names in the compose window automatically in the background?" msgstr "" "Dvelopper les noms dans la fentre de rdaction automatiquement en arrire-" "plan?" #: config/prefs.php.dist:969 msgid "Expand the entire folder tree by default in the folders view?" msgstr "Dvelopper la liste des dossiers par dfaut?" #: templates/compose/compose.inc:142 templates/compose/compose.inc:192 #: templates/compose/compose.inc:243 templates/compose/redirect.inc:101 #: templates/compose/compose_expand.js:49 msgid "Expanding" msgstr "Dveloppement... " #: lib/IMP.php:962 lib/IMP.php:964 msgid "F_etch Mail" msgstr "Rcupration du courri_er" #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:26 config/prefs.php.dist:104 msgid "Fetch Mail" msgstr "Rcupration du courrier" #: config/prefs.php.dist:858 msgid "Fetch Mail in a separate window?" msgstr "Rcupration du courrier dans une fentre spare?" #: templates/fetchmail/manage.inc:46 msgid "Fetch messages upon logging on?" msgstr "Rapatrier les messages lors de la connexion?" #: lib/Fetchmail.php:291 #, php-format msgid "Fetched %d messages from %s" msgstr "%d messages rapatris partir de %s" #: lib/Fetchmail.php:289 #, php-format msgid "Fetched 1 message from %s" msgstr "1 message rapatri partir de %s" #: lib/Fetchmail.php:287 lib/Fetchmail.php:289 lib/Fetchmail.php:291 msgid "Fetchmail: " msgstr "Rcupration du courrier: " #: lib/Fetchmail.php:293 msgid "Fetchmail: no new messages." msgstr "Fetchmail: pas de nouveaux messages." #: lib/IMP.php:968 msgid "Fi_lters" msgstr "Fi_ltres" #: templates/compose/compose.inc:494 templates/compose/attachments.js:40 msgid "File" msgstr "Fichier" #: templates/filters/prefs.inc:31 msgid "Filter Options" msgstr "Options de filtrage" #: templates/filters/prefs.inc:9 msgid "Filter Settings" msgstr "Rgles de filtres" #: config/prefs.php.dist:588 msgid "Filter message content for profanity?" msgstr "Filtrer le contenu des messages?" #: templates/filters/notactive.inc:11 msgid "Filter support is disabled on this system." msgstr "Le support du filtrage est dsactiv sur ce systme." #: config/prefs.php.dist:127 msgid "Filters" msgstr "Filtres" #: templates/filters/notactive.inc:3 msgid "Filters NOT Active" msgstr "Filtres NON actifs" #: lib/Filter.php:131 #, php-format msgid "Filters: %s management page" msgstr "Filtres: page de gestion %s" #: templates/contacts/contacts.inc:186 msgid "Find" msgstr "Chercher" #: config/prefs.php.dist:894 msgid "First Mailbox Page" msgstr "Premire page de la bote" #: mailbox.php:330 msgid "First Page" msgstr "Premire page" #: templates/message/navbar_actions.inc:15 templates/mailbox/actions.inc:21 msgid "Fo_rward" msgstr "T_ransfert" #: folders.php:252 templates/folders/folders_confirm.html:5 msgid "Folder Actions - Confirmation" msgstr "Action sur les dossiers - Confirmation" #: folders.php:289 templates/folders/head.inc:9 #: templates/prefs/initialpageselect.inc:6 #: templates/prefs/initialpageselect.inc:10 msgid "Folder Navigator" msgstr "Explorateur des dossiers" #: lib/Block/summary.php:3 msgid "Folder Summary" msgstr "Sommaire du dossier" #: acl.php:23 msgid "Folder sharing is not enabled." msgstr "Le partage des dossiers n'est pas activ." #: folders.php:47 msgid "Folder use is not enabled." msgstr "L'utilisation des dossiers n'est pas activ." #: config/prefs.php.dist:958 msgid "Format of message dates in the mailbox view for messages dated today" msgstr "" "Le format de la date dans la vue de bote aux lettres pour des messages " "dats d'aujourd'hui" #: compose.php:820 templates/message/navbar_actions.inc:15 #: templates/mailbox/actions.inc:21 msgid "Forward" msgstr "Transfert" #: compose.php:805 msgid "Forward:" msgstr "Transfert:" #: lib/Compose.php:380 msgid "Forwarded message" msgstr "Message transfr" #: lib/Compose.php:378 #, php-format msgid "Forwarded message from %s" msgstr "Message transfr de %s" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:402 msgid "Free/Busy Request Response" msgstr "Rponse la requte sur les disponibilits" #: templates/mailbox/message_headers.inc:27 msgid "Fro_m" msgstr "D_e" #: message.php:270 thread.php:154 templates/compose/compose.inc:97 #: lib/Search.php:589 msgid "From" msgstr "De" #: config/prefs.php.dist:907 msgid "From Address" msgstr "De l'adresse" #: compose.php:817 compose.php:821 msgid "Fwd:" msgstr "Trans.:" #: compose.php:1311 msgid "Fwd: " msgstr "Trans.: " #: compose.php:1313 #, php-format msgid "Fwd: %u Forwarded Messages" msgstr "Trans.: %u messages transfrs" #: config/prefs.php.dist:13 config/prefs.php.dist:22 config/prefs.php.dist:30 #: config/prefs.php.dist:38 msgid "General Options" msgstr "Options gnrales" #: templates/fetchmail/manage.inc:37 msgid "Get only new messages? (IMAP only)" msgstr "Ne recevoir que les nouveaux messages? (IMAP seulement)" #: templates/folders/actions.inc:32 lib/MIME/Viewer/itip.php:554 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:728 msgid "Go" msgstr "Aller" #: thread.php:136 msgid "Go to Message" msgstr "Aller au message" #: lib/IMP.php:502 #, php-format msgid "Go to address book entry of \"%s\"" msgstr "Aller la fiche du carnet d'adresses de %s" #: templates/acl/acl.inc:136 msgid "Grant access" msgstr "Accorder l'accs" #: message.php:549 lib/Filter.php:131 lib/MIME/Viewer/images.php:104 #: lib/MIME/Viewer/images.php:111 lib/MIME/Viewer/images.php:113 #: lib/MIME/Viewer/images.php:164 lib/MIME/Viewer/html.php:119 #: lib/MIME/Viewer/notification.php:62 lib/MIME/Viewer/notification.php:68 #: lib/MIME/Viewer/related.php:79 lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:424 #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:41 lib/MIME/Viewer/pgp.php:172 #: lib/MIME/Viewer/status.php:120 lib/MIME/Viewer/status.php:127 msgid "HERE" msgstr "ICI" #: templates/stationery/prefs.inc:31 lib/MIME/Viewer/html.php:120 #: lib/MIME/Viewer/related.php:80 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: compose.php:260 msgid "HTML Version of Message" msgstr "Version HTML du message" #: templates/message/headers.inc:58 msgid "Headers" msgstr "En-ttes" #: templates/compose/recompose.inc:5 msgid "Here is the message you were composing:" msgstr "Voici le message que vous tiez en train de rdiger:" #: config/prefs.php.dist:656 msgid "Hidden" msgstr "Cach" #: config/prefs.php.dist:655 msgid "Hidden in Thread View" msgstr "Cach dans la vue avec les enfilades" #: mailbox.php:352 msgid "Hide Deleted" msgstr "Cacher les messages effacs" #: folders.php:284 msgid "Hide Unsubscribed" msgstr "Souscrits seulement" #: templates/compose/compose.inc:292 msgid "High" msgstr "Haute" #: mailbox.php:718 message.php:304 templates/mailbox/legend.inc:12 msgid "High Priority" msgstr "Priorit leve" #: templates/compose/compose.inc:291 msgid "Highest" msgstr "La plus leve" #: config/prefs.php.dist:685 msgid "How do you want to display attachments?" msgstr "Comment voulez-vous afficher les pices jointes?" #: config/prefs.php.dist:504 msgid "How to attribute quoted lines in a reply" msgstr "Comment attribuer les citations dans une rponse" #: lib/Fetchmail/imap.php:134 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: lib/Fetchmail/imap.php:129 msgid "IMAP (Auto Detect Protocols)" msgstr "IMAP (dtecter automatiquement les protocoles)" #: lib/IMAP/Client.php:391 #, php-format msgid "IMAP Server closed the connection. Server Responded: %s" msgstr "Le serveur IMAP a ferm la connexion. Le serveur a rpondu: %s" #: templates/login/login.inc:165 lib/Fetchmail/imap.php:146 msgid "IMAP over SSL" msgstr "IMAP sur SSL" #: lib/Fetchmail/imap.php:152 msgid "IMAP over SSL (self-signed certificate)" msgstr "IMAP sur SSL (certificat maison) " #: templates/login/login.inc:166 msgid "IMAP over SSL (self-signed)" msgstr "IMAP sur SSL (certificat maison)" #: lib/IMAP/Client.php:368 msgid "IMAP server closed the connection." msgstr "Le serveur IMAP a ferm la connexion." #: templates/login/login.inc:164 lib/Fetchmail/imap.php:140 msgid "IMAP, no TLS" msgstr "IMAP, sans TLS" #: lib/Fetchmail/imap.php:49 msgid "IMAP/POP3 Mail Servers" msgstr "Serveurs de courrier IMAP/POP3" #: lib/IMAP/Client.php:411 msgid "If using SSL or TLS, you must have the PHP openssl extension loaded." msgstr "" "Pour utiliser SSL ou TLS, vous devez avoir charg l'extension OpenSSL de PHP." #: templates/folders/folders_confirm.html:12 msgid "If you continue, all messages in the folder(s) will be lost!" msgstr "" "Si vous continuez, tous les messages de ce(s) dossier(s) seront perdus!" #: templates/compose/spelling.inc:82 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: templates/compose/spelling.inc:83 msgid "Ignore All" msgstr "Ignorer tout" #: templates/saveimage/saveimage.inc:8 msgid "Image" msgstr "Image" #: templates/folders/import.inc:20 msgid "Import" msgstr "Importer" #: templates/pgp/import_key.inc:65 templates/smime/import_key.inc:85 msgid "Import Key" msgstr "Importer la clef" #: templates/pgp/pgp.inc:139 msgid "Import Keypair" msgstr "Importer la paire de clefs" #: templates/folders/actions.inc:27 msgid "Import Messages" msgstr "Importer les messages" #: pgp.php:41 msgid "Import PGP Key" msgstr "Importer la clef PGP" #: templates/smime/smime.inc:91 msgid "Import Personal Certificate" msgstr "Importer le certificat personnel" #: templates/pgp/import_key.inc:14 msgid "Import Personal Private PGP Key" msgstr "Importer la clef prive personnelle (PGP)" #: templates/pgp/import_key.inc:9 msgid "Import Personal Public PGP Key" msgstr "Importer la clef publique personnelle (PGP)" #: templates/smime/import_key.inc:4 msgid "Import Personal S/MIME Certificates" msgstr "Importer les certificats S/MIME personnels" #: templates/pgp/pgp.inc:42 templates/smime/smime.inc:40 msgid "Import Public Key" msgstr "Importer la clef publique" #: templates/pgp/import_key.inc:4 msgid "Import Public PGP Key" msgstr "Importer la clef publique PGP" #: templates/smime/import_key.inc:8 msgid "Import Public S/MIME Key" msgstr "Importer la clef publique S/MIME" #: smime.php:16 msgid "Import S/MIME Key" msgstr "Importer la clef S/MIME" #: templates/folders/import.inc:9 msgid "Import mbox File" msgstr "Importer un fichier mbox" #: templates/folders/import.inc:16 #, php-format msgid "Import mbox file %s into folder %s." msgstr "Importer un fichier mbox %s dans le rpertoire %s." #: mailbox.php:728 message.php:505 templates/message/navbar_navigate.inc:7 #: templates/mailbox/navbar.inc:16 templates/mailbox/navbar.inc:33 #: templates/mailbox/legend.inc:7 msgid "Important" msgstr "Haute importance" #: templates/search/main.inc:47 msgid "Important messages" msgstr "Messages importants" #: folders.php:151 #, php-format msgid "Imported %d messages from %s." msgstr "%d messages imports partir de %s." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:766 msgid "In Process" msgstr "En cours" #: folders.php:365 templates/prefs/initialpageselect.inc:14 lib/IMP.php:832 #: lib/Folder.php:85 lib/IMAP/Tree.php:119 lib/IMAP/Tree.php:222 msgid "Inbox" msgstr "Bote de rception" #: config/prefs.php.dist:492 msgid "Include a brief summary of the header in a reply?" msgstr "Inclure un bref rappel des en-ttes dans les rponses?" #: config/prefs.php.dist:487 msgid "Include original message in a reply?" msgstr "Inclure le message d'origine dans les rponses?" #: lib/MIME/Viewer/notification.php:61 lib/MIME/Viewer/status.php:130 msgid "Info" msgstr "Info" #: templates/pgp/pgp.inc:27 templates/smime/smime.inc:25 #, php-format msgid "Information on %s Public Key" msgstr "Information sur la clef publique %s" #: templates/pgp/pgp.inc:77 msgid "Information on Personal Private Key" msgstr "Information sur la clef prive personnelle" #: templates/pgp/pgp.inc:72 templates/smime/smime.inc:68 msgid "Information on Personal Public Key" msgstr "Information sur la clef publique personnelle" #: templates/compose/compose.inc:499 templates/compose/attachments.js:56 #: templates/compose/attachments.inc:15 msgid "Inline" msgstr "Incorpore" #: templates/smime/import_key.inc:9 msgid "Insert Certificate Here" msgstr "Insrer le certificat ici" #: templates/pgp/import_key.inc:15 msgid "Insert Personal Private PGP Key Here" msgstr "Insrer la clef prive personnelle (PGP) ici" #: templates/pgp/import_key.inc:10 msgid "Insert Personal Public PGP Key Here" msgstr "Insrer la clef publique personnelle (PGP) ici" #: templates/pgp/import_key.inc:5 msgid "Insert Public PGP Key Here" msgstr "Insrer la clef publique PGP ici" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:413 msgid "Invalid Action selected for this component." msgstr "Slection d'une action invalide pour ce composant." #: mailbox.php:574 mailbox.php:621 msgid "Invalid Address" msgstr "Adresse invalide" #: lib/Fetchmail/imap.php:307 msgid "Invalid Remote Mailbox" msgstr "Bote distante invalide" #: compose.php:158 #, php-format msgid "Invalid character in e-mail address: %s." msgstr "Caractre invalide dans l'adresse de courriel: %s." #: smime.php:78 pgp.php:16 msgid "Invalid key" msgstr "Clef invalide" #: pgp.php:192 msgid "Invalid personal PGP private key." msgstr "Clef prive PGP personnelle invalide." #: pgp.php:167 msgid "Invalid personal PGP public key." msgstr "Clef publique PGP personnelle invalide." #: templates/mailbox/navbar.inc:12 msgid "Invert" msgstr "Inverser" #: templates/compose/compose.inc:591 msgid "KB" msgstr "Ko" #: templates/pgp/pgp.inc:113 msgid "Key Length" msgstr "Longueur de la clef" #: templates/pgp/pgp.inc:137 msgid "" "Key generation may take a long time to complete. Continue with key " "generation?" msgstr "" "Gnrer la clef peut tre assez long. Continuer la gnration de la clef?" #: templates/pgp/pgp.inc:37 templates/smime/smime.inc:35 msgid "Key import is not available. File upload is not enabled on this server." msgstr "" "Importation de la clef non disponible. On ne peut pas dposer de fichier sur " "ce serveur." #: templates/pgp/pgp.inc:39 templates/smime/smime.inc:37 msgid "" "Key import is not available. You have no address book defined to add your " "contacts." msgstr "" "Importation de la clef non disponible. Vous n'avez pas dfini de carnet " "d'adresses o ajouter vos contacts." #: pgp.php:314 msgid "Key successfully sent to the public keyserver." msgstr "La clef a bien t envoye au serveur de clefs public." #: templates/login/login.inc:215 msgid "Language" msgstr "Langue" #: config/prefs.php.dist:895 msgid "Last Mailbox Page" msgstr "Dernire page de la bote" #: mailbox.php:343 msgid "Last Page" msgstr "Dernire page" #: templates/compose/compose.inc:547 msgid "Link Attachments?" msgstr "Lier les pices jointes?" #: attachment.php:34 lib/Compose.php:1084 msgid "Linked attachments are forbidden." msgstr "Les pices jointes lies ne sont pas permises." #: lib/Compose.php:1100 #, php-format msgid "Links will expire on %s" msgstr "Les liens expireront le %s" #: config/prefs.php.dist:1071 msgid "" "List all contacts when loading the contacts screen? (if disabled, you will " "only see contacts that you search for explicitly)" msgstr "" "Lister tous les contacts au chargement de l'cran des contacts? (si " "dsactiv, vous ne verrez que les contacts explicitement demands)" #: config/prefs.php.dist:682 msgid "Listing in the Header" msgstr "Liste dans les en-ttes" #: templates/fetchmail/manage.inc:30 msgid "Local Mailbox:" msgstr "Bote locale:" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:671 msgid "Location" msgstr "Lieu" #: templates/login/login.inc:224 msgid "Log in" msgstr "Connexion" #: lib/Block/summary.php:119 #, php-format msgid "Log in to %s" msgstr "Connexion %s" #: templates/login/login.inc:138 msgid "Login" msgstr "Nom d'utilisateur" #: config/prefs.php.dist:39 msgid "Login Tasks" msgstr "Tches de connexion" #: templates/compose/compose.inc:294 msgid "Low" msgstr "Faible" #: mailbox.php:721 message.php:306 templates/mailbox/legend.inc:13 msgid "Low Priority" msgstr "Priorit faible" #: templates/compose/compose.inc:295 msgid "Lowest" msgstr "La plus basse" #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:44 msgid "Macintosh File" msgstr "Fichier Macintosh" #: templates/smime/passphrase.inc:13 msgid "Mail" msgstr "Courrier" #: config/prefs.php.dist:96 msgid "Mail Previews" msgstr "Pr-visualisations du courrier" #: templates/fetchmail/driver_select.inc:16 msgid "Mail server type to connect to:" msgstr "Type de serveur auquel se connecter:" #: folders.php:369 folders.php:383 msgid "Mailbox" msgstr "Bote de courrier" #: config/prefs.php.dist:111 msgid "Mailbox and Folder Display Options" msgstr "Options d'affichage pour les botes de courrier et les dossiers" #: templates/folders/actions.inc:18 msgid "Mark All Messages in Folder as Seen" msgstr "Marquer tous les messages du dossier comme lus" #: templates/folders/actions.inc:19 msgid "Mark All Messages in Folder as Unseen" msgstr "Marquer tous les messages du dossier comme non-lus" #: templates/message/navbar_navigate.inc:5 templates/mailbox/navbar.inc:30 msgid "Mark as:" msgstr "Marquer comme:" #: config/prefs.php.dist:638 msgid "Mark different levels of quoting with different colors?" msgstr "Distinguer les niveaux de citations par des couleurs diffrentes?" #: templates/fetchmail/manage.inc:40 msgid "Mark messages as seen? (IMAP only)" msgstr "Marquer les messages comme lus? (IMAP seulement)" #: config/prefs.php.dist:646 msgid "Mark simple markup?" msgstr "Marquer avec une tiquette simple?" #: templates/search/header.inc:49 msgid "Match All Queries" msgstr "Correspond toutes les requtes" #: templates/search/header.inc:45 msgid "Match Any Query" msgstr "Correspond n'importe quelle des requtes" #: templates/compose/compose.inc:505 msgid "Maximum Attachment Size" msgstr "Taille maximale de la pice jointe" #: lib/api.php:79 msgid "Maximum Number of Folders" msgstr "Nombre maximal de dossiers" #: templates/compose/compose.inc:487 msgid "Maximum number of attachments reached." msgstr "Nombre maximal de pices jointes atteint." #: templates/compose/compose.inc:483 msgid "Maximum total attachment size reached." msgstr "Taille maximale totale des pices jointes atteinte." #: lib/Block/tree_folders.php:3 msgid "Menu Folder List" msgstr "Menu liste de dossiers" #: lib/Compose.php:342 msgid "Message" msgstr "Message" #: compose.php:598 compose.php:625 compose.php:679 config/prefs.php.dist:50 msgid "Message Composition" msgstr "Rdaction de message" #: config/prefs.php.dist:906 msgid "Message Date" msgstr "Date du message" #: config/prefs.php.dist:49 config/prefs.php.dist:65 config/prefs.php.dist:78 #: config/prefs.php.dist:87 config/prefs.php.dist:95 config/prefs.php.dist:103 msgid "Message Options" msgstr "Options du message" #: search.php:302 msgid "Message Search" msgstr "Rechercher un message" #: config/prefs.php.dist:910 msgid "Message Size" msgstr "Taille du message" #: message.php:391 msgid "Message Source" msgstr "Source du message" #: config/prefs.php.dist:66 msgid "Message Viewing" msgstr "Consultation du message" #: templates/search/main.inc:6 msgid "Message flags" msgstr "tiquettes du message" #: templates/search/main.inc:83 msgid "Message folders" msgstr "Dossiers du message" #: lib/Compose.php:340 #, php-format msgid "Message from %s" msgstr "Message de %s" #: mailbox.php:662 msgid "Message has attachments" msgstr "Le message a des pices jointes" #: mailbox.php:653 msgid "Message is encrypted" msgstr "Le message est chiffr" #: mailbox.php:648 msgid "Message is signed" msgstr "Le message est sign" #: templates/search/header.inc:36 msgid "Message matches" msgstr "Le message correspond" #: compose.php:864 compose.php:871 msgid "Message redirected successfully." msgstr "Le message a bien t redirig." #: compose.php:1122 #, php-format msgid "Message sent successfully, but not saved to %s" msgstr "Message bien envoy, mais non enregistr dans %s" #: compose.php:1181 compose.php:1189 msgid "Message sent successfully." msgstr "Le message a bien t envoy." #: config/prefs.php.dist:930 msgid "Messages per page in the mailbox view." msgstr "Messages par page lors de l'affichage de la bote." #: mailbox.php:310 msgid "Messages to" msgstr "Messages " #: templates/acl/acl.inc:29 msgid "Modify" msgstr "Modifier" #: templates/compose/expand.inc:11 #, php-format msgid "More than one address found for field \"%s\"." msgstr "Plusieurs adresses correspondent au champ %s." #: templates/message/navbar_navigate.inc:18 templates/mailbox/navbar.inc:50 msgid "Move" msgstr "Dplacer" #: templates/prefs/sourceselect.inc:316 msgid "Move down" msgstr "Vers le bas" #: config/prefs.php.dist:606 msgid "Move spam messages to spam folder and innocent messages to INBOX" msgstr "" "Dplacer les pourriels vers le dossier de spam et les messages lgitimes " "vers la bote de rception" #: templates/message/navbar_navigate.inc:18 templates/mailbox/navbar.inc:50 msgid "Move to folder" msgstr "Vers le dossier" #: templates/prefs/sourceselect.inc:314 msgid "Move up" msgstr "Vers le haut" #: lib/MIME/Viewer/alternative.php:127 msgid "Multipart/alternative" msgstr "Multipart/Alternative" #: thread.php:76 thread.php:157 msgid "Multiple Message View" msgstr "Affichage des messages multiples" #: templates/prefs/defaultsearchselect.inc:8 msgid "NONE" msgstr "AUCUN" #: templates/pgp/pgp.inc:2 templates/smime/smime.inc:2 #: templates/fetchmail/manage.inc:48 msgid "NOTE" msgstr "NOTE" #: templates/contacts/contacts.inc:238 lib/MIME/Viewer/itip.php:683 msgid "Name" msgstr "Nom" #: pgp.php:106 msgid "Name and/or email cannot be empty" msgstr "Le nom et/ou l'adresse ne peuvent pas tre vides" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:771 msgid "Needs Action" msgstr "Attente d'action" #: config/prefs.php.dist:570 config/prefs.php.dist:767 msgid "Never" msgstr "Jamais" #: config/prefs.php.dist:560 msgid "Never save attachments" msgstr "Ne jamais enregistrer les pices jointes" #: templates/acl/acl.inc:124 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: lib/IMP.php:595 msgid "New Folder" msgstr "Nouveau dossier" #: config/prefs.php.dist:88 msgid "New Mail" msgstr "Nouveau courrier" #: lib/Block/summary.php:21 lib/Block/summary.php:22 #: lib/Block/tree_folders.php:46 msgid "New Message" msgstr "Nouveau message" #: mailbox.php:770 lib/MIME/Headers.php:184 #, php-format msgid "New Message to %s" msgstr "Nouveau message pour %s" #: templates/search/main.inc:19 msgid "New messages" msgstr "Nouveaux messages" #: templates/compose/spelling.inc:133 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: templates/message/navbar_navigate.inc:33 msgid "Next Message" msgstr "Message suivant" #: mailbox.php:341 msgid "Next Page" msgstr "Page suivante" #: templates/compose/compose.inc:538 templates/compose/compose.inc:551 #: config/prefs.php.dist:966 msgid "No" msgstr "Non" #: smime.php:222 msgid "No Certificate found" msgstr "Aucun certificat trouv" #: templates/compose/encrypt_list.inc:5 msgid "No Encryption" msgstr "Aucun chiffrement" #: templates/pgp/pgp.inc:19 msgid "No Keys in Keyring" msgstr "Aucune clef dans l'anneau" #: mailbox.php:360 #, php-format msgid "No Messages" msgstr "Pas de messages" #: pgp.php:133 msgid "No PGP public key imported." msgstr "Aucune clef publique PGP n'a t importe." #: templates/smime/smime.inc:84 msgid "No Personal Certificate Present" msgstr "Pas de certificat personnel prsent" #: lib/Mailbox.php:333 msgid "No Preview Text" msgstr "Pas de pr-visualisation" #: templates/smime/smime.inc:15 msgid "No Public Keys Found" msgstr "Aucune clef publique trouve" #: smime.php:147 msgid "No S/MIME public key imported." msgstr "Aucune clef publique S/MIME importe." #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:92 msgid "No attachments found." msgstr "Aucune pice jointe trouve." #: lib/Crypt/SMIME.php:140 msgid "No email information located in the public key." msgstr "Aucune information sur l'adresse dans la clef publique." #: acl.php:71 acl.php:97 msgid "No folder selected." msgstr "Aucun dossier n'a t slectionn." #: lib/Block/summary.php:149 msgid "No folders are being checked for new mail." msgstr "Aucun dossier n'est vrifi pour les nouveaux messages." #: folders.php:201 lib/Folder.php:467 lib/Folder.php:517 msgid "No folders were specified" msgstr "Aucun dossier spcifi" #: lib/Block/summary.php:155 msgid "No folders with new messages" msgstr "Aucun dossier avec de nouveaux messages" #: lib/Block/summary.php:152 msgid "No folders with unseen messages" msgstr "Aucun dossier avec des messages non-lus" #: lib/Compose.php:336 msgid "No message body text" msgstr "Pas de texte dans le corps du message" #: lib/IMAP/Client.php:568 msgid "No message returned." msgstr "Aucun message retourn." #: lib/Mailbox.php:375 msgid "No messages matched your search." msgstr "Aucun message ne correspond votre recherche." #: pgp.php:185 msgid "No personal PGP private key imported." msgstr "Aucune clef prive PGP n'a t importe." #: pgp.php:161 msgid "No personal PGP public key imported." msgstr "Aucune clef publique PGP n'a t importe." #: smime.php:197 msgid "No personal S/MIME certificates imported." msgstr "Aucun certificat personnel S/MIME import." #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:246 lib/MIME/Viewer/pgp.php:299 msgid "" "No personal private key exists so the message is unable to be decrypted." msgstr "" "Il n'existe aucune clef prive, et le message ne peut donc pas tre " "dchiffr." #: spelling.php:220 msgid "No spellchecking program configured." msgstr "Aucun vrificateur d'orthographe configur." #: templates/compose/spelling.inc:48 msgid "No spelling errors" msgstr "Aucune erreur d'orthographe" #: templates/compose/spelling.inc:100 msgid "No suggestions" msgstr "Aucune suggestion" #: lib/IMAP/Client.php:560 msgid "No supported IMAP authentication method could be found." msgstr "Aucune mthode d'authentification IMAP supporte n'a t trouve." #: acl.php:67 acl.php:93 msgid "No user specified." msgstr "Aucun utilisateur spcifi." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:704 msgid "Non Participant" msgstr "Non-participant" #: templates/prefs/sentmailselect.inc:40 templates/prefs/sourceselect.inc:35 #: templates/prefs/spamselect.inc:24 templates/prefs/trashselect.inc:24 #: templates/prefs/folderselect.inc:24 templates/mailbox/navbar.inc:11 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:661 msgid "None" msgstr "Aucun" #: templates/compose/compose.inc:293 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: templates/mailbox/navbar.inc:21 templates/mailbox/navbar.inc:39 msgid "Not Deleted" msgstr "Non supprim" #: templates/message/navbar_navigate.inc:12 templates/mailbox/navbar.inc:23 #: templates/mailbox/navbar.inc:42 msgid "Not Draft" msgstr "N'est pas un brouillon" #: templates/message/navbar_navigate.inc:8 templates/mailbox/navbar.inc:17 #: templates/mailbox/navbar.inc:34 msgid "Not Important" msgstr "Peu important" #: templates/mailbox/navbar.inc:25 msgid "Not Personal" msgstr "Non personnel" #: lib/Crypt/PGP.php:139 lib/Crypt/SMIME.php:134 lib/Crypt/SMIME.php:149 msgid "Not a valid public key." msgstr "Clef publique invalide." #: templates/search/main.inc:67 msgid "Not deleted messages" msgstr "Messages non-supprims" #: templates/search/main.inc:51 msgid "Not important messages" msgstr "Messages peu importants" #: lib/Maintenance/Task/fetchmail_login.php:71 msgid "Note that this can take some time" msgstr "Notez que cela peut prendre un certain temps" #: config/prefs.php.dist:604 msgid "Nothing" msgstr "Rien" #: attachment.php:89 msgid "Notification: Linked attachment downloaded" msgstr "Notification: les pices jointes lies ont t tlcharges" #: config/prefs.php.dist:377 msgid "Number of months to keep old linked attachments if deleting monthly." msgstr "" "Nombre de mois pour garder de vieux attachements lis si supprims " "mensuellement." #: config/prefs.php.dist:359 msgid "Number of old sent-mail folders to keep if deleting monthly." msgstr "" "Nombre de dossiers de messages envoys garder s'ils sont effacs " "mensuellement." #: templates/contacts/contacts.inc:254 msgid "OK" msgstr "OK" #: templates/search/fields.inc:5 templates/pgp/import_key.inc:48 #: templates/smime/import_key.inc:49 msgid "OR" msgstr "OU" #: templates/search/main.inc:15 msgid "Old messages" msgstr "Anciens messages" #: lib/Maintenance/Task/delete_sentmail_monthly.php:52 msgid "Old sent-mail folders being purged." msgstr "Les dossiers d'anciens messages envoys sont en cours d'effacement." #: lib/Block/summary.php:28 msgid "Only display folders with unread messages in them?" msgstr "Afficher les dossiers avec des messages non-lus seulement?" #: templates/javascript/folders.js:81 msgid "Only one folder should be selected for this action." msgstr "Vous ne pouvez slectionner qu'un seul dossier pour cette action." #: templates/menu.inc:10 templates/menu.inc:30 msgid "Open Fo_lder" msgstr "Ouvrir _le dossier" #: folders.php:408 msgid "Opened Folder" msgstr "Dossier ouvert" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:700 msgid "Optional Participant" msgstr "Participant facultatif" #: fetchmail.php:43 templates/fetchmail/top.inc:3 #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:6 msgid "Other Mail Accounts" msgstr "Autres comptes de courrier" #: config/prefs.php.dist:110 config/prefs.php.dist:119 #: config/prefs.php.dist:126 config/prefs.php.dist:133 #: config/prefs.php.dist:141 config/prefs.php.dist:150 msgid "Other Options" msgstr "Autres options" #: templates/login/login.inc:200 msgid "Outbound Server" msgstr "Serveur distant" #: templates/pgp/passphrase.inc:16 lib/MIME/Viewer/pgp.php:164 #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:203 lib/MIME/Viewer/pgp.php:289 msgid "PGP" msgstr "PGP" #: templates/compose/encrypt_list.inc:7 msgid "PGP Encrypt Message" msgstr "Chiffrer le message avec PGP" #: compose.php:335 msgid "PGP Error: " msgstr "Erreur PGP: " #: compose.php:314 msgid "PGP Error: Need passphrase for personal private key." msgstr "" "Erreur PGP: la phrase secrte est ncessaire pour la clef prive " "personnelle." #: config/prefs.php.dist:142 msgid "PGP Options" msgstr "Options de PGP" #: pgp.php:30 msgid "PGP Passphrase Input" msgstr "Entre de la phrase secrte PGP" #: templates/pgp/pgp.inc:55 msgid "PGP Personal Keypair support requires a secure web connection." msgstr "" "Le support de la paire de clefs personnelles requiert une connexion au web " "scurise." #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:172 msgid "PGP Public Key Text" msgstr "Texte de la cl publique PGP" #: pgp.php:145 #, php-format msgid "PGP Public Key for \"%s (%s)\" was successfully added." msgstr "La clef publique PGP de %s (%s) a bien t ajoute." #: pgp.php:241 #, php-format msgid "PGP Public Key for \"%s\" was successfully deleted." msgstr "La clef publique PGP de %s a bien t supprime." #: templates/pgp/pgp.inc:14 msgid "PGP Public Keyring" msgstr "Anneau de clefs publiques PGP" #: templates/compose/encrypt_list.inc:8 msgid "PGP Sign Message" msgstr "Signer le message avec PGP" #: templates/compose/encrypt_list.inc:9 msgid "PGP Sign/Encrypt Message" msgstr "Signer/chiffrer le message avec PGP" #: pgp.php:198 msgid "PGP private key successfully added." msgstr "La clef PGP prive a bien t ajoute." #: pgp.php:173 msgid "PGP public key successfully added." msgstr "La clef PGP publique a bien t ajoute." #: templates/pgp/notactive.inc:4 msgid "PGP support is disabled on this system." msgstr "Le support de PGP est dsactiv sur ce systme." #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:207 msgid "" "PGP support is not currently active so the digital signature is unable to be " "verified." msgstr "" "Le support de PGP n'est pas actif actuellement, et la signature numrique " "n'a donc pas t vrifie." #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:294 msgid "" "PGP support is not currently active so the message is unable to be decrypted." msgstr "" "Le support de PGP n'est pas actif actuellement, et le message ne peut donc " "pas tre dchiffr." #: templates/pgp/pgp.inc:2 msgid "" "PGP support requires popup windows to be used. If your browser is currently " "set to disable popup windows, you must change this setting or else the PGP " "features will not work correctly." msgstr "" "PGP utilise des fentres surgissantes. Si cette fonction est dsactive dans " "votre navigateur, il faut l'activer, sans quoi PGP ne fonctionnera pas " "correctement." #: lib/Fetchmail/imap.php:105 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: lib/Fetchmail/imap.php:100 msgid "POP3 (Auto Detect Protocols)" msgstr "POP3 (dtecter automatiquement les protocoles)" #: lib/Fetchmail/imap.php:117 msgid "POP3 over SSL" msgstr "POP3 sur SSL" #: lib/Fetchmail/imap.php:123 msgid "POP3 over SSL (self-signed certificate)" msgstr "POP3 sur SSL (certificat maison) " #: templates/login/login.inc:168 msgid "POP3 over SSL (self-signed)" msgstr "POP3 sur SSL (certificat maison)" #: lib/Fetchmail/imap.php:111 msgid "POP3, no TLS" msgstr "POP3, sans TLS" #: templates/mailbox/header.inc:22 #, php-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Page %d de %d" #: config/prefs.php.dist:892 msgid "Page with the First Unseen Message" msgstr "Page avec le premier message non lu" #: config/prefs.php.dist:893 msgid "Page with the Last Unseen Message" msgstr "Page avec le dernier message non lu" #: templates/message/headers.inc:43 msgid "Part(s)" msgstr "Partie(s)" #: templates/pgp/pgp.inc:123 msgid "Passphrase" msgstr "Phrase secrte" #: templates/pgp/pgp.inc:128 msgid "Passphrase (Again)" msgstr "Phrase secrte ( nouveau)" #: smime.php:231 pgp.php:306 msgid "Passphrase successfully unloaded." msgstr "La phrase secrte a bien t dcharge." #: templates/pgp/passphrase.inc:29 templates/smime/passphrase.inc:18 msgid "Passphrase:" msgstr "Phrase secrte:" #: pgp.php:108 msgid "Passphrases cannot be empty" msgstr "La phrase secrte ne doit pas tre vide" #: pgp.php:110 msgid "Passphrases do not match" msgstr "Les phrases secrtes diffrent" #: templates/smime/import_key.inc:71 templates/login/login.inc:191 #: templates/fetchmail/manage.inc:20 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: templates/fetchmail/manage.inc:48 msgid "Perform maintenance operations on login?" msgstr "Excution des oprations de maintenance la connexion?" #: acl.php:75 acl.php:101 msgid "Permissions for this user cannot be changed." msgstr "Modification impossible des permissions de cet utilisateur." #: mailbox.php:697 message.php:493 templates/mailbox/navbar.inc:24 #: templates/mailbox/legend.inc:10 msgid "Personal" msgstr "Personnel" #: config/prefs.php.dist:14 msgid "Personal Information" msgstr "Donnes personnelles" #: pgp.php:116 msgid "Personal PGP keypair generated successfully." msgstr "Votre paire de clefs PGP personnelle a bien t gnre." #: pgp.php:123 msgid "Personal PGP keys deleted successfully." msgstr "Vos clefs PGP personnelles ont bien t effaces." #: smime.php:203 msgid "Personal S/MIME certificates NOT imported: " msgstr "Certificats personnels S/MIME NON imports: " #: smime.php:128 msgid "Personal S/MIME keys deleted successfully." msgstr "Vos clefs S/MIME personnelles ont bien t effaces." #: config/prefs.php.dist:222 msgid "Place your signature before replies and forwards?" msgstr "Placer votre signature au dbut des rponses et des transferts?" #: compose.php:258 msgid "Plaintext Version of Message" msgstr "Version texte brut du message" #: config/prefs.php.dist:788 msgid "" "Play sound on new mail? This requires your browser to support embedded " "sound files. Almost all do on Windows and Mac, but other platforms will " "require a plugin." msgstr "" "Notification sonore de courrier? Cela suppose que votre navigateur supporte " "l'incorporation de fichiers sons. C'est le cas de la plupart sous Windows ou " "Mac, mais sur d'autres plates-formes une extension peut tre ncessaire." #: templates/message/javascript.inc:55 templates/mailbox/javascript.inc:192 msgid "Please enter a name for the new folder:" msgstr "Veuillez entrer un nom pour le nouveau dossier:" #: templates/javascript/folders.js:104 templates/javascript/folders.js:106 msgid "Please enter the name of the new folder:" msgstr "Veuillez entrer le nom du nouveau dossier:" #: templates/javascript/folders.js:139 msgid "Please enter the new name:" msgstr "Veuillez entrer le nouveau nom:" #: templates/pgp/passphrase.inc:19 #, php-format msgid "" "Please enter the passphrase for your PGP private key. You will only need to " "enter this passphrase once per %s session." msgstr "" "Veuillez entrer la phrase secrte pour votre clef PGP prive. Il ne faudra " "entrer cette phrase secrte qu'une seule fois par session %s." #: templates/smime/passphrase.inc:13 #, php-format msgid "" "Please enter the passphrase for your S/MIME private key. You will only need " "to enter this passphrase once per %s session." msgstr "" "Veuillez entrer la phrase secrte pour votre clef S/MIME prive. Il ne " "faudra entrer cette phrase secrte qu'une seule fois par session %s." #: recompose.php:96 msgid "" "Please log in again to resume composing your message. If you are NOT using " "cookies AND you are composing messages in popup windows, you will have to " "log in again in your main window as well. This is to keep attackers from " "hijacking your session ID. We apologize for any inconvenience." msgstr "" "Veuillez vous reconnecter pour poursuivre la rdaction de votre message. Si " "vous n'utilisez PAS les cookies ET si vous rdigez les messages dans une " "fentre part, vous devrez aussi vous reconnecter dans votre fentre " "principale. Ceci permet d'empcher l'utilisation de votre identifiant de " "session par d'ventuels intrus, et ne peut pas tre vit. Veuillez nous " "excuser de ce dsagrment. " #: templates/login/login.inc:71 msgid "Please provide your password." msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe." #: templates/login/login.inc:67 msgid "Please provide your username." msgstr "Veuillez saisir votre nom d'utilisateur." #: compose.php:106 lib/IMP.php:463 msgid "Please resolve ambiguous or invalid addresses." msgstr "Veuillez corriger les adresses ambigus ou invalides." #: templates/javascript/folders.js:63 msgid "Please select a folder before you perform this action." msgstr "Veuillez slectionner un dossier avant d'accomplir cette action." #: templates/search/javascript.inc:41 msgid "Please select at least one folder to search." msgstr "Veuillez slectionner au moins un dossier de recherche." #: templates/javascript/folders.js:12 msgid "Please select only one folder for this operation." msgstr "Veuillez slectionner un dossier unique pour cette opration." #: templates/compose/redirect.inc:73 msgid "Please select or edit in the box to the right:" msgstr "Veuillez slectionner ou diter dans la bote droite:" #: config/motd.php.dist:41 msgid "Powered by Horde" msgstr "Propuls par Horde" #: config/prefs.php.dist:214 msgid "Precede your signature with dashes ('-- ')?" msgstr "Faire prcder votre signature de tirets ('-- ')?" #: smime.php:237 pgp.php:253 filterprefs.php:39 msgid "Preferences successfully updated." msgstr "Les prfrences ont bien t mises jour." #: templates/compose/attachments.inc:3 msgid "Preview" msgstr "Pr-visualisation" #: templates/message/navbar_navigate.inc:28 msgid "Previous Message" msgstr "Message prcdent" #: mailbox.php:332 msgid "Previous Page" msgstr "Page prcdente" #: templates/message/navbar_actions.inc:33 msgid "Print" msgstr "Imprimer" #: templates/message/headers.inc:38 msgid "Priority" msgstr "Priorit" #: templates/smime/import_key.inc:76 msgid "Private Key Password" msgstr "Mot de passe de la clef prive" #: config/prefs.php.dist:559 msgid "Prompt every time an attachment is sent; default to NO" msgstr "Demander chaque fois qu'une pice jointe est envoye; NON par dfaut" #: config/prefs.php.dist:558 msgid "Prompt every time an attachment is sent; default to YES" msgstr "Demander chaque fois qu'une pice jointe est envoye; OUI par dfaut" #: templates/fetchmail/manage.inc:10 msgid "Protocol:" msgstr "Protocole:" #: lib/Crypt/PGP.php:430 msgid "Public PGP keyserver support has been disabled." msgstr "Le support du serveur de clefs public a t dsactiv." #: templates/mailbox/actions.inc:36 templates/mailbox/actions_deleted.inc:7 msgid "Pur_ge Deleted" msgstr "Pur_ger les effacs" #: templates/mailbox/actions.inc:36 templates/mailbox/actions_deleted.inc:7 msgid "Purge Deleted" msgstr "Purger les lments effacs" #: templates/folders/actions.inc:24 msgid "Purge Folder(s)" msgstr "Vider le(s) dossier(s)" #: config/prefs.php.dist:396 msgid "Purge Trash how often:" msgstr "Frquence d'effacement du contenu de la corbeille:" #: config/prefs.php.dist:405 msgid "Purge messages in Trash folder older than this amount of days." msgstr "Effacer les messages de la corbeille au del de tant de jours." #: config/prefs.php.dist:386 msgid "Purge old messages in the Trash folder?" msgstr "Effacer les anciens messages de la corbeille?" #: lib/Maintenance/Task/purge_trash.php:65 #, php-format msgid "Purging %d messages from Trash folder." msgstr "Effacement de %d message de la corbeille." #: lib/Maintenance/Task/purge_trash.php:63 msgid "Purging 1 message from Trash folder." msgstr "Effacement de 1 message de la corbeille." #: templates/quota/quota.inc:17 #, php-format msgid "Quota status: %.2fMB / %.2fMB (%.2f%%)" msgstr "tat du quota: %.2fMo / %.2fMo (%.2f%%)" #: templates/quota/quota.inc:21 #, php-format msgid "Quota status: %.2fMB / NO LIMIT" msgstr "tat du quota: %.2fMo /aucune limite" #: templates/quota/quota.inc:24 #, php-format msgid "Quota status: NO LIMIT" msgstr "tat du quota: aucune limite" #: config/prefs.php.dist:500 #, php-format msgid "Quoting %f:" msgstr "%f a crit:" #: templates/folders/actions.inc:29 msgid "Rebuild Folder Tree" msgstr "Reconstruire l'arborescence des dossiers" #: lib/Search.php:617 msgid "Received On" msgstr "Reu le " #: lib/Search.php:625 msgid "Received Since" msgstr "Reu depuis" #: lib/Search.php:621 msgid "Received Until" msgstr "Reu depuis" #: templates/message/navbar_actions.inc:16 msgid "Redirec_t" msgstr "Rediri_ger" #: templates/message/navbar_actions.inc:16 msgid "Redirect" msgstr "Rediriger" #: templates/compose/redirect.inc:110 msgid "Redirect Message" msgstr "Rediriger le message" #: compose.php:827 msgid "Redirect this message" msgstr "Rediriger ce message" #: compose.php:880 msgid "Redirecting failed." msgstr "La redirection a chou." #: config/prefs.php.dist:773 msgid "Refresh Folder Views:" msgstr "Rafrachir l'affichage des dossiers:" #: templates/folders/head.inc:9 templates/mailbox/header.inc:4 msgid "Reload" msgstr "Rafrachir" #: templates/folders/head.inc:3 msgid "Reload View" msgstr "Recharger" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:528 lib/MIME/Viewer/itip.php:547 msgid "Remember the free/busy information." msgstr "Se souvenir des disponibilits." #: config/prefs.php.dist:968 msgid "Remember the last view" msgstr "Se souvenir du dernier affichage" #: templates/fetchmail/manage.inc:27 msgid "Remote Mailbox:" msgstr "Bote distante:" #: templates/search/fields.inc:41 msgid "Remove Field From Search" msgstr "Enlever le champ Recherche" #: templates/prefs/sourceselect.inc:305 msgid "Remove source" msgstr "Retirer la source" #: templates/folders/actions.inc:8 msgid "Rename Folder(s)" msgstr "Renommer le(s) dossier(s)" #: config/prefs.php.dist:341 msgid "Rename sent-mail folder at beginning of month?" msgstr "Renommer le dossier des messages envoys au dbut du mois?" #: lib/Folder.php:425 #, php-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\" failed. This is what the server said" msgstr "" "Le changement de nom de %s en %s a chou. Le serveur a rpondu" #: templates/message/navbar_actions.inc:10 msgid "Repl_y to List" msgstr "Rp_ondre la liste" #: templates/compose/spelling.inc:105 msgid "Replace with:" msgstr "Remplacer par:" #: templates/message/navbar_actions.inc:8 msgid "Reply" msgstr "Rpondre" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:312 lib/MIME/Viewer/itip.php:410 msgid "Reply Sent." msgstr "Rponse envoye." #: templates/message/navbar_actions.inc:13 msgid "Reply to All" msgstr "Rpondre tous" #: compose.php:771 msgid "Reply to All:" msgstr "Rpondre tous:" #: templates/message/navbar_actions.inc:10 msgid "Reply to List" msgstr "Rpondre la liste" #: compose.php:773 msgid "Reply to List:" msgstr "Rpondre la liste:" #: templates/message/navbar_actions.inc:13 msgid "Reply to _All" msgstr "Rpondre _tous" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:530 lib/MIME/Viewer/itip.php:539 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:549 msgid "Reply with Not Supported Message" msgstr "Renvoyer un message Non support頻" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:537 msgid "Reply with free/busy for next 2 months." msgstr "Rpondre avec les disponibilits des 2 prochains mois." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:536 msgid "Reply with requested free/busy information." msgstr "Rpondre avec les disponibilits demandes." #: message.php:274 msgid "Reply-To" msgstr "Rpondre " #: lib/Compose.php:420 msgid "Reply-To: " msgstr "Rpondre : " #: compose.php:769 msgid "Reply:" msgstr "Rpondre:" #: templates/message/navbar_actions.inc:38 templates/mailbox/actions.inc:26 msgid "Report as Innocent" msgstr "Dclarer lgitime" #: templates/message/navbar_actions.inc:35 templates/mailbox/actions.inc:23 msgid "Report as Spam" msgstr "Dclarer comme pourriel" #: templates/compose/compose.inc:384 msgid "Request a _Read Receipt" msgstr "Demander un accus de _lecture" #: config/prefs.php.dist:573 msgid "Request read receipts?" msgstr "Demander des accuss de lecture?" #: mailbox.php:188 msgid "Requested message not found." msgstr "Message demand non trouv." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:692 msgid "Required Participant" msgstr "Participant indispensable" #: templates/search/main.inc:140 templates/search/header.inc:29 #: templates/acl/acl.inc:162 msgid "Reset" msgstr "RZ" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:116 msgid "Respondent Status Updated." msgstr "Le statut du correspondant a t modifi." #: templates/message/navbar_actions.inc:30 msgid "Resume" msgstr "Reprendre" #: recompose.php:97 msgid "Resume your session" msgstr "Reprendre votre session" #: templates/stationery/prefs.inc:44 msgid "Return to \"Message Composition\"" msgstr "Retour vers la Rdaction de message" #: templates/fetchmail/driver_select.inc:31 templates/fetchmail/manage.inc:69 #: templates/fetchmail/account_select.inc:31 msgid "Return to Fetch Mail" msgstr "Retour vers la rcupration du courrier" #: templates/filters/prefs.inc:60 templates/filters/notactive.inc:22 #: templates/pgp/pgp.inc:149 templates/pgp/notactive.inc:15 #: templates/smime/smime.inc:101 templates/smime/notactive.inc:15 #: templates/acl/acl.inc:163 templates/acl/acl.inc:175 msgid "Return to Options" msgstr "Retour aux options" #: config/prefs.php.dist:707 msgid "" "Return to the mailbox listing after deleting, moving, or copying a message?" msgstr "" "Retourner au contenu de votre bote de rception aprs avoir effac, " "dplac, ou copi un message?" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:683 msgid "Role" msgstr "Rle" #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:142 lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:237 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:425 msgid "S/MIME" msgstr "S/MIME" #: templates/compose/encrypt_list.inc:12 msgid "S/MIME Encrypt Message" msgstr "Chiffrer le message en S/MIME" #: compose.php:371 msgid "S/MIME Error: " msgstr "Erreur S/MIME: " #: compose.php:350 msgid "S/MIME Error: Need passphrase for personal private key." msgstr "" "Erreur S/MIME: la phrase secrte est ncessaire pour la clef prive " "personnelle." #: config/prefs.php.dist:151 msgid "S/MIME Options" msgstr "Options S/MIME" #: smime.php:46 msgid "S/MIME Passphrase Input" msgstr "Entre de la phrase secrte S/MIME" #: templates/smime/smime.inc:54 msgid "S/MIME Personal Keypair support requires a secure web connection." msgstr "" "Le support de la paire de clefs S/MIME personnelles requiert une connexion " "au web scurise." #: smime.php:136 #, php-format msgid "S/MIME Public Key for \"%s\" was successfully deleted." msgstr "La clef publique S/MIME de %s a bien t supprime." #: smime.php:158 msgid "S/MIME Public Key successfully added." msgstr "La cl publique S/MIME a bien t ajoute." #: templates/smime/smime.inc:10 msgid "S/MIME Public Keyring" msgstr "Anneau de clefs publiques S/MIME" #: smime.php:207 msgid "S/MIME Public/Private Keypair successfully added." msgstr "La paire de clefs S/MIME publique/prive a bien t ajoute." #: templates/compose/encrypt_list.inc:13 msgid "S/MIME Sign Message" msgstr "Signer le message en S/MIME" #: templates/compose/encrypt_list.inc:14 msgid "S/MIME Sign/Encrypt Message" msgstr "Signer/chiffrer le message en S/MIME" #: templates/smime/notactive.inc:4 msgid "S/MIME support is disabled on this system." msgstr "Le support de S/MIME est dsactiv sur ce systme." #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:241 msgid "" "S/MIME support is not currently enabled so the message is unable to be " "decrypted." msgstr "" "Le support de S/MIME n'est pas actif actuellement, et le message ne peut " "donc pas tre dchiffr." #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:173 msgid "" "S/MIME support is not enabled so the contents of this signed message cannot " "be displayed." msgstr "" "Le support de S/MIME n'est pas activ, et le contenu de ce message sign ne " "peut donc pas tre affich." #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:146 msgid "" "S/MIME support is not enabled so the digital signature is unable to be " "verified." msgstr "" "Le support de PGP n'est pas actif actuellement, et la signature numrique ne " "peut donc pas tre vrifie." #: templates/smime/smime.inc:2 msgid "" "S/MIME support requires popup windows to be used. If your browser is " "currently set to disable popup windows, you must change this setting or else " "the S/MIME features will not work correctly." msgstr "" "Le support S/MIME utilise des fentres surgissantes. Si cette fonction est " "dsactive dans votre navigateur, il faut l'activer, sans quoi S/MIME ne " "fonctionnera pas correctement." #: templates/login/login.inc:204 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: templates/compose/compose.inc:253 msgid "S_ubject" msgstr "S_ujet" #: templates/compose/compose.inc:361 msgid "Sa_ve a copy in " msgstr "Enre_gistrer une copie dans " #: templates/message/navbar_actions.inc:32 msgid "Sa_ve as" msgstr "En_registrer sous" #: search.php:304 templates/fetchmail/manage.inc:67 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: templates/compose/compose.inc:534 msgid "Save Attachments with message in sent-mail folder?" msgstr "" "Sauvegarder les pices jointes avec le message dans le dossier courrier " "envoy?" #: templates/compose/compose.inc:67 templates/compose/compose.inc:428 msgid "Save Draft" msgstr "Enregistrer le brouillon" #: saveimage.php:42 msgid "Save Image" msgstr "Enregistrer l'image" #: lib/MIME/Contents.php:228 msgid "Save Image in Gallery" msgstr "Enregistrer l'image dans la galerie" #: templates/filters/prefs.inc:59 templates/pgp/pgp.inc:148 #: templates/pgp/notactive.inc:13 templates/smime/smime.inc:100 #: templates/smime/notactive.inc:13 msgid "Save Options" msgstr "Enregistrer les options" #: templates/stationery/prefs.inc:40 msgid "Save Stationery" msgstr "Enregistrer la papeterie" #: templates/compose/compose.inc:67 templates/compose/compose.inc:428 msgid "Save _Draft" msgstr "Enregistrer le _brouillon" #: templates/message/navbar_actions.inc:32 msgid "Save as" msgstr "Enregistrer sous" #: config/prefs.php.dist:521 msgid "Save drafts as unseen?" msgstr "Enregistrer les brouillons en tant que non-lus?" #: config/prefs.php.dist:1061 msgid "Save recipients automatically to the default address book?" msgstr "" "Enregistrer les adresses automatiquement dans le carnet d'adresses par " "dfaut?" #: templates/search/main.inc:123 msgid "Save search as a virtual folder?" msgstr "Enregistrer la recherche comme dossier virtuel?" #: config/prefs.php.dist:230 msgid "Save sent mail?" msgstr "Enregistrer le courrier envoy?" #: compose.php:1263 #, php-format msgid "Saving the draft failed. This is what the server said: %s" msgstr "L'enregistrement du brouillon a chou. Le serveur a rpondu: %s " #: templates/contacts/contacts.inc:199 templates/mailbox/header.inc:11 #: lib/Block/tree_folders.php:54 msgid "Search" msgstr "Recherche" #: templates/search/header.inc:21 templates/mailbox/header.inc:11 #, php-format msgid "Search %s" msgstr "Recherche %s" #: config/prefs.php.dist:120 msgid "Search Options" msgstr "Options de recherche" #: search.php:258 msgid "Search Results" msgstr "Rsultats de la recherche" #: templates/mailbox/navbar.inc:14 templates/mailbox/navbar.inc:31 msgid "Seen" msgstr "Ouvert" #: templates/mailbox/navbar.inc:9 msgid "Select" msgstr "Slectionner" #: templates/fetchmail/manage.inc:70 msgid "Select Another Account" msgstr "Slectionnez un autre compte" #: templates/search/fields.inc:36 msgid "Select a date" msgstr "Slectionnez une date" #: templates/search/fields.inc:10 msgid "Select a field" msgstr "Choisissez un champ" #: templates/compose/compose.inc:315 msgid "Select a stationery:" msgstr "Slectionnez une papeterie:" #: config/prefs.php.dist:135 msgid "Select address book sources for adding and searching for addresses." msgstr "" "Slectionnez les carnets d'adresses utiliser pour l'ajout ou la recherche " "d'adresses." #: templates/search/main.inc:88 msgid "Select all" msgstr "Tout slectionner" #: templates/prefs/sourceselect.inc:323 msgid "Select all fields to search when expanding addresses." msgstr "" "Slectionner tous les champs lors d'une recherche pour dvelopper une " "adresse." #: templates/fetchmail/account_select.inc:21 msgid "Select an account" msgstr "Slectionnez un compte" #: templates/search/main.inc:89 msgid "Select none" msgstr "Aucun" #: templates/saveimage/saveimage.inc:9 msgid "Select the gallery to save the image in." msgstr "Slectionnez la galerie dans laquelle sauvez l'image." #: templates/fetchmail/driver_select.inc:21 msgid "Select the mail server type" msgstr "Slectionner le type de serveur de courrier" #: templates/prefs/sourceselect.inc:309 msgid "Selected Address books:" msgstr "Carnets d'adresses slectionns:" #: templates/pgp/pgp.inc:72 msgid "Send Key to Public Keyserver" msgstr "Envoyer la clef au serveur public" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:597 msgid "Send Latest Information" msgstr "Envoyer l'information la plus rcente" #: templates/compose/compose.inc:65 templates/compose/compose.inc:426 msgid "Send Message" msgstr "Envoyer le message" #: templates/compose/compose.js:126 msgid "Send message without a Subject?" msgstr "Envoyer le message sans objet?" #: config/prefs.php.dist:692 msgid "Send read receipt when requested by the sender?" msgstr "Envoyer un avis de rception s'il est demand par l'expditeur?" #: folders.php:378 msgid "Sent mail folder" msgstr "Dossier du courrier envoy" #: templates/prefs/sentmailselect.inc:38 msgid "Sent mail folder:" msgstr "Dossier du courrier envoy:" #: templates/login/login.inc:133 templates/login/login.inc:145 #: templates/login/login.inc:152 msgid "Server" msgstr "Serveur" #: config/prefs.php.dist:23 msgid "Server and Folder Information" msgstr "Information du serveur et du dossier" #: templates/fetchmail/manage.inc:23 msgid "Server:" msgstr "Serveur:" #: config/prefs.php.dist:80 msgid "Set preferences for what happens when you move and delete messages." msgstr "" "Choisir les prfrences pour les dplacements et la destruction des messages." #: config/prefs.php.dist:529 msgid "Set the X-Priority header when composing messages?" msgstr "Dfinir l'en-tte X-Priority lors de la rdaction des messages?" #: config/prefs.php.dist:31 msgid "Share Folders" msgstr "Partager les dossiers" #: templates/acl/acl.inc:86 msgid "Share mail folders" msgstr "Partager les dossiers de courrier" #: config/prefs.php.dist:32 msgid "Share your mail folders with other users." msgstr "Partager vos dossiers de courrier avec d'autres utilisateurs." #: config/prefs.php.dist:657 msgid "" "Should large blocks of quoted text be shown or hidden by default? It can be " "toggled easily whichever you choose." msgstr "" "Les grands blocs de texte cit devraient-ils tre montrs ou cachs par " "dfaut? Vous pouvez basculer facilement vers celui que vous dsirez." #: templates/pgp/pgp.inc:7 msgid "Should the body of text/plain messages be scanned for PGP data?" msgstr "" "Voulez-vous rechercher des donnes PGP dans le corps des messages textuels?" #: config/prefs.php.dist:513 msgid "Should the compose window be closed after saving a draft?" msgstr "" "Faut-il fermer la fentre de rdaction aprs l'enregistrement d'un " "brouillon?" #: templates/pgp/pgp.inc:4 msgid "Should your PGP public key to be attached to your messages by default?" msgstr "" "Voulez-vous joindre votre clef publique PGP vos messages par dfaut?" #: templates/search/main.inc:92 msgid "Show All Folders" msgstr "Montrer tous les dossiers" #: templates/message/headers.inc:67 msgid "Show All Headers" msgstr "Montrer toutes les en-ttes" #: mailbox.php:350 msgid "Show Deleted" msgstr "Montrer les messages effacs" #: templates/message/headers.inc:61 msgid "Show Limited Headers" msgstr "Ne montrer que les en-ttes principales" #: templates/message/headers.inc:70 msgid "Show Mailing List Information" msgstr "Montrer les informations sur la liste de diffusion" #: templates/search/main.inc:92 msgid "Show Only Subscribed Folders" msgstr "Montrer seulement les dossiers auxquels vous tes abonns" #: folders.php:284 msgid "Show Unsubscribed" msgstr "Montrer tous les dossiers" #: config/prefs.php.dist:596 msgid "Show an icon to allow stripping of attachments from messages?" msgstr "" "Montrer une icne permettant de dtacher les pices jointes des messages?" #: config/prefs.php.dist:991 msgid "Show legend in the mailbox view?" msgstr "Montrer la lgende dans la vue de la bote?" #: config/prefs.php.dist:829 msgid "Show previews for unread messages only?" msgstr "Ne pr-visualiser que les messages non ouverts?" #: config/prefs.php.dist:837 msgid "Show previews in tooltips?" msgstr "Montrer les pr-visualisations dans les bulles d'aide?" #: config/prefs.php.dist:866 msgid "Show the Fetch Mail icon on the menubar?" msgstr "Montrer l'icne de rcupration du courrier dans la barre de menu?" #: lib/MIME/Viewer/html.php:98 msgid "Show the Images" msgstr "Montrer les images" #: templates/filters/prefs.inc:54 msgid "Show the filter icon on the menubar?" msgstr "Afficher l'icne du filtrage dans la barre de menu?" #: lib/Block/summary.php:31 msgid "Show total number of mails in folder?" msgstr "Afficher le nombre total de messages dans le dossier?" #: config/prefs.php.dist:654 msgid "Shown" msgstr "Affich" #: templates/mailbox/message_headers.inc:42 msgid "Si_ze" msgstr "_Taille" #: templates/mailbox/legend.inc:17 msgid "Signed" msgstr "Sign" #: templates/compose/attachments.inc:3 msgid "Size" msgstr "Taille" #: templates/mailbox/message_headers.inc:11 msgid "Sort by Arrival" msgstr "Tri selon l'arrive" #: templates/mailbox/message_headers.inc:16 msgid "Sort by Date" msgstr "Tri selon la date" #: templates/mailbox/message_headers.inc:26 msgid "Sort by From Address" msgstr "Tri selon l'adresse de l'expditeur" #: templates/mailbox/message_headers.inc:41 msgid "Sort by Message Size" msgstr "Tri selon la taille du message" #: templates/mailbox/message_headers.inc:36 msgid "Sort by Subject" msgstr "Tri selon le sujet" #: templates/mailbox/message_headers.inc:31 msgid "Sort by Thread" msgstr "Tri par fil de discussion" #: templates/mailbox/message_headers.inc:21 msgid "Sort by To Address" msgstr "Tri selon l'adresse du destinataire" #: templates/prefs/spamselect.inc:23 msgid "Spam folder:" msgstr "Dossier de pourriels:" #: templates/compose/compose.inc:344 msgid "Special Characters" msgstr "Caractres spciaux" #: search.php:137 msgid "Special Virtual Folders cannot be edited." msgstr "Les dossiers virtuels spciaux ne peuvent pas tre dits." #: templates/compose/compose.inc:341 msgid "Spell Check" msgstr "Vrification de l'orthographe" #: templates/compose/spelling.inc:46 msgid "Spell Checker" msgstr "Vrificateur d'orthographe" #: templates/compose/spelling.inc:48 templates/compose/spelling.inc:56 msgid "Spell check complete" msgstr "Vrification de l'orthographe termine" #: config/prefs.php.dist:471 msgid "Spelling errors per screen when spell checking." msgstr "Erreurs d'orthographe par cran lors de la correction." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:507 lib/MIME/Viewer/itip.php:509 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:642 lib/MIME/Viewer/itip.php:644 msgid "Start" msgstr "Dbut" #: templates/stationery/prefs.inc:9 templates/compose/compose.inc:309 msgid "Stationery" msgstr "Papeterie" #: templates/stationery/prefs.inc:26 msgid "Stationery name:" msgstr "Nom de la papeterie:" #: templates/stationery/prefs.inc:28 msgid "Stationery type:" msgstr "Type de papeterie:" #: templates/stationery/prefs.inc:33 msgid "Stationery:" msgstr "Papeterie:" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:683 msgid "Status" msgstr "Statut" #: lib/MIME/Contents.php:239 msgid "Strip Attachment" msgstr "Retirer la pice jointe" #: config/prefs.php.dist:821 msgid "Strip linebreaks?" msgstr "Supprimer les sauts de ligne?" #: templates/mailbox/message_headers.inc:37 msgid "Sub_ject" msgstr "Su_jet" #: message.php:275 thread.php:155 templates/compose/recompose.inc:25 #: lib/Search.php:605 msgid "Subject" msgstr "Sujet" #: config/prefs.php.dist:909 msgid "Subject Field" msgstr "Champ sujet" #: search.php:306 templates/pgp/passphrase.inc:31 #: templates/saveimage/saveimage.inc:18 templates/smime/passphrase.inc:20 msgid "Submit" msgstr "Envoyer" #: templates/folders/actions.inc:11 msgid "Subscribe to Folder(s)" msgstr "S'abonner au(x) dossier(s)" #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:385 lib/MIME/Viewer/pgp.php:393 #: lib/MIME/Viewer/status.php:87 msgid "Success" msgstr "Russi" #: templates/compose/spelling.inc:86 msgid "Suggestions" msgstr "Suggestions" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:659 lib/MIME/Viewer/itip.php:661 msgid "Summary" msgstr "Sommaire" #: templates/compose/compose.inc:395 templates/compose/compose.inc:398 msgid "Switch Composition Method" msgstr "Basculer les mthodes de rdaction" #: templates/compose/compose.inc:399 msgid "Switch to HTML composition" msgstr "Basculer vers la rdaction en HTML" #: templates/compose/compose.inc:399 msgid "Switch to plain text composition" msgstr "Basculer vers la rdaction en texte brut" #: templates/compose/compose.inc:414 msgid "Te_xt" msgstr "Te_xte" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:270 msgid "Tentative: " msgstr "Tentative: " #: lib/MIME/Viewer/itip.php:586 msgid "Tentatively Accept request" msgstr "Demande accepte mais confirmer" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:754 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Accept mais confirmer" #: lib/Maintenance/Task/tos_agreement.php:49 #, php-format msgid "Terms of Service file not specified in conf.php" msgstr "Les conditions d'utilisation ne sont pas indiques dans conf.php" #: templates/stationery/prefs.inc:30 msgid "Text" msgstr "Texte" #: config/prefs.php.dist:943 msgid "The From: column of the message should be linked:" msgstr "La colonne De : de ce message devrait tre lie:" #: lib/IMAP/Client.php:525 msgid "" "The IMAP server does not appear to support the authentication method " "selected. Please contact your system administrator." msgstr "" "Le serveur IMAP ne semble pas supporter la mthode d'authentification " "choisie. Veuillez contacter l'administrateur de votre systme." #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:41 msgid "The Macintosh resource fork" msgstr "La palette de ressources Macintosh" #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:41 #, php-format msgid "The Macintosh resource fork can be downloaded %s." msgstr "Les ressources Macintosh peuvent tre tlcharges %s." #: fetchmailprefs.php:81 #, php-format msgid "The account \"%s\" has been deleted." msgstr "Le compte %s a t supprim." #: fetchmailprefs.php:74 #, php-format msgid "The account \"%s\" has been saved." msgstr "Le compte %s a t enregistr." #: attachment.php:43 msgid "The attachment was not found." msgstr "La pice jointe n'a pas t trouve." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:71 msgid "The calendar data is invalid" msgstr "Les donnes du calendrier sont invalides" #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:42 msgid "The contents of the Macintosh file are below." msgstr "Le contenu du fichier Macintosh est ci-dessous." #: lib/Maintenance/Task/rename_sentmail_monthly.php:85 #, php-format msgid "The current folder(s) \"%s\" will be renamed to \"%s\"." msgstr "Le dossier courant %s sera renomm en %s." #: templates/acl/acl.inc:107 msgid "" "The current list of users with access to this folder could not be retrieved" msgstr "" "Lecture impossible de la liste des utilisateurs qui ont accs ce dossier" #: compose.php:1272 #, php-format msgid "The draft has been saved to the \"%s\" folder." msgstr "Le brouillon a t enregistr dans le dossier %s." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:140 msgid "The event was added to your calendar." msgstr "Cet vnement a bien t ajout votre agenda." #: templates/compose/expand.inc:9 #, php-format msgid "The field \"%s\" can't be expanded." msgstr "Le champ %s ne peut pas tre dvelopp." #: lib/Folder.php:293 #, php-format msgid "The folder \"%s\" already exists" msgstr "Le dossier %s existe dj" #: lib/Folder.php:150 #, php-format msgid "" "The folder \"%s\" contains illegal characters in its name. It may cause " "problems. Please see your system administrator." msgstr "" "Le nom du dossier %s contient des caractres illgaux. Cela pourrait " "ventuellement causer des problmes. Veuillez contacter votre administrateur " "systme." #: lib/Folder.php:312 #, php-format msgid "The folder \"%s\" was created but you were not subscribed to it." msgstr "Le dossier %s a t cr, mais vous n'y avez pas souscrit." #: lib/Folder.php:229 #, php-format msgid "The folder \"%s\" was deleted but you were not unsubscribed from it." msgstr "" "Le dossier %s a t supprim, mais vous n'en n'avez pas t dsabonn." #: lib/Folder.php:299 #, php-format msgid "The folder \"%s\" was not created. This is what the server said" msgstr " Le dossier %s n'a pas t cr. Le serveur a rpondu" #: lib/Folder.php:222 #, php-format msgid "The folder \"%s\" was not deleted. This is what the server said" msgstr "Le dossier %s n'a pas t supprim. Le serveur a rpondu" #: lib/Folder.php:315 #, php-format msgid "The folder \"%s\" was successfully created." msgstr "Le dossier %s a bien t cr." #: lib/Folder.php:232 #, php-format msgid "The folder \"%s\" was successfully deleted." msgstr "Le dossier %s a bien t dtruit." #: lib/Folder.php:421 #, php-format msgid "The folder \"%s\" was successfully renamed to \"%s\"." msgstr "Le dossier %s a bien t renomm en %s." #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:94 msgid "The following files were attached to this part:" msgstr "Les fichiers suivants sont attachs cette partie:" #: templates/javascript/popup.js:59 msgid "" "The image save window can not be opened. Perhaps you have set your browser " "to block popup windows?" msgstr "" "La fentre de sauvegarde des images ne peut tre ouverte. Est-il possible " "que vous ayez activ le blocage des fentres surgissantes?" #: lib/MIME/Viewer/html.php:100 msgid "" "The images will be displayed because the sender is present in your " "addressbook." msgstr "" "Les images seront affiches parce que l'expditeur est dans votre carnet " "d'adresses." #: lib/MIME/Viewer/status.php:75 msgid "The mail server generated the following error message:" msgstr "Le serveur de courriel a gnr ce message d'erreur:" #: lib/MIME/Viewer/notification.php:51 msgid "The mail server generated the following informational message:" msgstr "Le serveur de courriel a gnr ce message informatif:" #: lib/MIME/Viewer/status.php:90 msgid "The mail server generated the following message:" msgstr "Le serveur de courriel a gnr ce message:" #: lib/Message.php:687 #, php-format msgid "The mailbox %s is already empty." msgstr "La bote %s est dj vide." #: lib/Fetchmail.php:247 #, php-format msgid "The message \"%s\" from \"%s\" (%d bytes) exceeds fetch size limit." msgstr "Le message %s de %s (%d octets) dpasse la limite permise." #: templates/contacts/contacts.inc:103 msgid "The message being composed has been closed. Exiting." msgstr "Le message en cours de rdaction a t ferm. Sortie." #: templates/compose/compose.js:126 msgid "The message does not have a Subject entered." msgstr "Le message ne comporte pas d'objet." #: message.php:148 msgid "The message has been deleted." msgstr "Le message a t supprim." #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:397 msgid "The message has been verified." msgstr "Le message a t vrifi." #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:390 #, php-format msgid "The message has been verified. Sender: %s." msgstr "Le message a t vrifi. Expditeur: %s." #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:172 #, php-format msgid "The raw text of the PGP Public Key can be viewed %s." msgstr "Le texte brut de la clef PGP peut tre consult %s." #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:60 msgid "The requested file does not exist in the MS-TNEF attachment." msgstr "Le fichier demand ne se trouve pas dans la pice jointe MS-TNEF." #: lib/MIME/Viewer/zip.php:64 msgid "The requested file does not exist in the Zip attachment." msgstr "Le fichier demand ne se trouve pas dans la pice jointe compresse." #: message.php:550 #, php-format msgid "" "The sender of this message is requesting a Message Disposition Notification " "from you when you have read this message. Please click %s to send the " "notification message." msgstr "" "L'expditeur de ce message vous demande un avis de livraison (MDN) lorsque " "vous aurez lu ce message. SVP cliquez %s pour envoyer l'avis de livraison." #: lib/MIME/Viewer/images.php:67 msgid "The server was not able to create a thumbnail of this image." msgstr "Le serveur n'a pas pu crer une vignette partir de cette image." #: templates/compose/compose.js:90 msgid "The signature could not be replaced." msgstr "La signature n'a pu tre remplace." #: templates/compose/compose.js:88 msgid "The signature was successfully replaced." msgstr "La signature a bien t remplace." #: attachment.php:59 msgid "The specified file does not exist." msgstr "Le fichier demand n'existe pas." #: stationery.php:85 #, php-format msgid "The stationery \"%s\" has been added." msgstr "La papeterie %s a t enregistre." #: stationery.php:63 #, php-format msgid "The stationery \"%s\" has been deleted." msgstr "La papeterie %s a t supprime." #: stationery.php:88 #, php-format msgid "The stationery \"%s\" has been updated." msgstr "La papeterie %s a t mise jour." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:170 msgid "The task has been added to your tasklist." msgstr "Cette tche a bien t ajoute votre liste." #: lib/MIME/Viewer/status.php:95 msgid "The text of the message" msgstr "Texte du message" #: lib/MIME/Viewer/status.php:94 #, php-format msgid "The text of the message can be viewed %s." msgstr "Le texte du message peut tre consult %s." #: lib/MIME/Viewer/status.php:80 msgid "The text of the returned message" msgstr "Texte du message retourn" #: lib/MIME/Viewer/status.php:79 #, php-format msgid "The text of the returned message can be viewed %s." msgstr "Le texte du message retourn peut tre consult %s." #: lib/MIME/Viewer/notification.php:68 msgid "The text of the sent message" msgstr "Le texte du message envoy" #: lib/MIME/Viewer/notification.php:68 #, php-format msgid "The text of the sent message can be viewed %s." msgstr "Le texte du message envoy peut tre consult %s." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:155 msgid "The user's free/busy information was sucessfully stored." msgstr "Les disponibilits de l'utilisateur ont bien t enregistres." #: lib/MIME/Viewer/alternative.php:86 msgid "There are no alternative parts that can be displayed inline." msgstr "Aucune partie alternative ne peut tre affiche en ligne." #: templates/mailbox/empty_mailbox.inc:3 msgid "There are no messages in this mailbox." msgstr "Il n'y a aucun message dans cette bote." #: thread.php:110 msgid "There is no text that can be displayed inline." msgstr "Aucun texte ne peut tre affich en ligne." #: lib/Message.php:689 #, php-format msgid "There was a problem expunging the mailbox. The server said: %s" msgstr "Une erreur est survenue en vidant la bote. Le serveur a rpondu: %s" #: lib/Message.php:110 #, php-format msgid "" "There was an error copying messages from \"%s\" to \"%s\". This is what the " "server said" msgstr "" "Il y a eu une erreur lors de la copie des messages de %s vers %s. Le " "serveur a rpondu" #: lib/Message.php:226 lib/Message.php:244 #, php-format msgid "" "There was an error deleting messages from the folder \"%s\". This is what " "the server said" msgstr "" "Il y a eu une erreur lors de la destruction des messages du dossier %s. " "Le serveur a rpondu" #: lib/Message.php:318 #, php-format msgid "" "There was an error deleting messages in the folder \"%s\". This is what the " "server said" msgstr "" "Il y a eu une erreur lors de la destruction des messages dans le dossier %" "s. Le serveur a rpondu" #: lib/Message.php:242 #, php-format msgid "There was an error deleting messages. This is what the server said: %s" msgstr "" "Une erreur est survenue lors de la destruction des messages. Le serveur a " "rpondu: %s" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:100 #, php-format msgid "There was an error deleting the event: %s." msgstr "Une erreur est apparue lors de la suppression de l'vnement: %s." #: lib/MIME/Viewer/enriched.php:37 lib/MIME/Viewer/plain.php:52 msgid "There was an error displaying this message part" msgstr "Une erreur est survenue lors de l'affichage de cette partie" #: lib/Message.php:591 #, php-format msgid "" "There was an error flagging messages in the folder \"%s\". This is what the " "server said" msgstr "" "Une erreur est survenue lors du changement d'tat des messages dans le " "dossier %s. Le serveur a rpondu" #: folders.php:149 #, php-format msgid "There was an error importing %s." msgstr "Une erreur est survenue lors de l'importation de %s." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:137 #, php-format msgid "There was an error importing the event: %s." msgstr "Une erreur est apparue lors de l'importation de l'vnement: %s." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:167 #, php-format msgid "There was an error importing the task: %s." msgstr "Une erreur est apparue lors de l'importation de cette tche: %s." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:153 #, php-format msgid "There was an error importing user's free/busy information: %s." msgstr "" "Une erreur est survenue lors de l'importation des donnes iCalendar: %s." #: lib/Message.php:105 #, php-format msgid "" "There was an error moving messages from \"%s\" to \"%s\". This is what the " "server said" msgstr "" "Une erreur est survenue lors du dplacement des messages de %s vers %" "s. Le serveur a rpondu" #: compose.php:1280 msgid "There was an error saving this message as a draft." msgstr "Une erreur est survenue lors de l'enregistrement du brouillon." #: compose.php:1039 #, php-format msgid "There was an error sending your message: %s" msgstr "Une erreur est survenue lors de l'envoi du message: %s" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:114 #, php-format msgid "There was an error updating the event: %s." msgstr "Une erreur est apparue lors de la mise jour de l'vnement: %s." #: lib/MIME/Viewer/html.php:100 msgid "This HTML message has images embedded in it." msgstr "Ce message HTML comporte des images imbriques." #: lib/MIME/Viewer/html.php:93 msgid "" "This HTML message has images embedded in it. Blocked images appear like " "this: " msgstr "" "Ce message HTML comporte des images imbriques. Les images bloques " "apparaissent comme suit: " #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:165 msgid "This PGP Public Key was attached to the message." msgstr "Cette clef PGP publique a t jointe au message." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:105 lib/MIME/Viewer/itip.php:119 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:144 lib/MIME/Viewer/itip.php:158 #: lib/MIME/Viewer/itip.php:174 lib/MIME/Viewer/itip.php:315 msgid "This action is not supported." msgstr "Cette action n'est pas prise en compte." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:180 lib/MIME/Viewer/itip.php:420 msgid "This action is not yet implemented." msgstr "Cette action n'est pas encore implmente." #: templates/javascript/folders.js:14 msgid "This may take some time. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Cette opration peut prendre un peu de temps. tes-vous certain de vouloir " "continuer?" #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:40 msgid "This message contains a Macintosh file." msgstr "Ce message contient un fichier Macintosh." #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:416 msgid "" "This message contains an attachment that has been digitally signed via S/" "MIME." msgstr "" "Ce message contient une pice jointe qui a t signe numriquement via S/" "MIME." #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:420 msgid "This message contains an attachment that has been encrypted via S/MIME." msgstr "Ce message contient une pice jointe qui a t chiffr via S/MIME." #: lib/MIME/Viewer/status.php:160 msgid "" "This message contains mail delivery status information, but the format of " "this message is unknown." msgstr "" "Ce message contient les informations propos de l'tat d'envoi du courriel, " "mais le format de ce message est inconnu." #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:319 msgid "" "This message does not appear to be a valid PGP encrypted message. Error: " msgstr "Ce message ne semble pas tre un message chiffr PGP valide. Erreur: " #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:239 lib/MIME/Viewer/pgp.php:354 msgid "" "This message does not appear to be in the correct PGP format (according to " "RFC 2015)." msgstr "" "Ce message ne semble pas tre au format PGP correct (selon la RFC 2015)." #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:170 msgid "This message does not appear to be in the correct S/MIME format." msgstr "Ce message ne semble pas tre dans un format S/MIME correct." #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:204 lib/MIME/Viewer/pgp.php:420 msgid "This message has been digitally signed via PGP." msgstr "Ce message a t sign numriquement au format PGP." #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:143 msgid "This message has been digitally signed via S/MIME." msgstr "Ce message a t sign numriquement au format S/MIME." #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:139 lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:238 msgid "This message has been encrypted via S/MIME." msgstr "Ce message a t chiffr au format S/MIME." #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:200 lib/MIME/Viewer/pgp.php:290 msgid "This message has been encrypted with PGP." msgstr "Ce message a t chiffr avec PGP." #: message.php:210 msgid "This message to" msgstr "Ce message " #: acl.php:45 msgid "This server does not support sharing folders." msgstr "Ce serveur ne supporte pas le partage des dossiers." #: templates/contacts/contacts.inc:109 msgid "This window must be called from a compose window." msgstr "Cette fentre doit tre appele depuis la fentre de rdaction." #: thread.php:157 msgid "Thread Display" msgstr "Affichage des enfilades" #: thread.php:76 config/prefs.php.dist:911 msgid "Thread View" msgstr "Vue avec les enfilades" #: mailbox.php:601 message.php:271 templates/contacts/contacts.inc:219 #: templates/compose/recompose.inc:10 templates/compose/redirect.inc:61 #: templates/mailbox/message_headers.inc:22 lib/Search.php:593 msgid "To" msgstr "" #: config/prefs.php.dist:908 msgid "To Address" msgstr "Adresse du destinataire" #: templates/prefs/sourceselect.inc:326 msgid "" "To select multiple fields, hold down the Control (PC) or Command (Mac) while " "clicking." msgstr "" "Pour slectionner plusieurs items la fois, maintenez enfonc le bouton " "Ctrl (PC) ou Command (Mac) et cliquez." #: lib/IMAP/Client.php:134 msgid "" "To use a TLS connection, you must be running a version of PHP 5.1.0 or " "higher." msgstr "" "Pour utiliser une connexion TLS, vous devez avoir une version 5.1.0 ou " "suprieure de PHP." #: templates/compose/compose.inc:591 msgid "Total Attachments Size:" msgstr "Taille totale des pices jointes:" #: folders.php:369 msgid "Trash folder" msgstr "Corbeille" #: templates/prefs/trashselect.inc:23 msgid "Trash folder:" msgstr "Corbeille:" #: lib/Quota/cyrus.php:64 lib/Quota/mercury32.php:79 lib/Quota/command.php:71 #: lib/Quota/logfile.php:88 lib/Quota/courier.php:53 lib/Quota/mdaemon.php:48 msgid "Unable to retrieve quota" msgstr "Rcupration du quota impossible" #: templates/message/navbar_navigate.inc:10 templates/mailbox/navbar.inc:19 #: templates/mailbox/navbar.inc:36 msgid "Unanswered" msgstr "Sans rponse" #: templates/search/main.inc:35 msgid "Unanswered messages" msgstr "Messages sans rponses" #: templates/message/navbar_actions.inc:4 templates/mailbox/actions.inc:13 msgid "Undelete" msgstr "Restaurer" #: mailbox.php:579 mailbox.php:597 lib/MIME/Headers.php:204 msgid "Undisclosed Recipients" msgstr "Destinataires cachs" #: lib/IMAP/Client.php:556 msgid "Unexpected response from server to AUTHENTICATE command." msgstr "Rponse inattendue du serveur la commande AUTHENTICATE." #: lib/IMAP/Client.php:520 msgid "Unexpected response from server to Digest-MD5 response." msgstr "Rponse inattendue du serveur la commande Digest-MD5" #: lib/IMAP/Client.php:536 msgid "Unexpected response from server to LOGIN command." msgstr "Rponse inattendue du serveur la commande LOGIN." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:448 #, php-format msgid "Unhandled component of type: %s" msgstr "Pas de prise en compte du composant de type: %s" #: mailbox.php:557 msgid "Unknown Date" msgstr "Date inconnue" #: lib/IMAP/Client.php:395 #, php-format msgid "Unknown IMAP response from the server. Server Responded: %s" msgstr "Rponse IMAP inconnue du serveur. Le serveur a rpondu: %s" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:626 msgid "Unknown Meeting" msgstr "Runion inconnue" #: mailbox.php:613 msgid "Unknown Recipient" msgstr "Destinataire inconnu" #: templates/pgp/pgp.inc:77 templates/smime/smime.inc:72 msgid "Unload Passphrase" msgstr "Effacer la phrase secrte" #: fetchmailprefs.php:65 msgid "Unnamed" msgstr "Sans nom" #: mailbox.php:702 message.php:502 templates/message/navbar_navigate.inc:6 #: templates/mailbox/navbar.inc:15 templates/mailbox/navbar.inc:32 #: templates/mailbox/legend.inc:5 msgid "Unseen" msgstr "Non vu" #: templates/folders/actions.inc:12 msgid "Unsubscribe from Folder(s)" msgstr "Se dsabonner de(s) dossier(s)" #: templates/compose/compose.inc:513 msgid "Update" msgstr "Joindre" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:612 msgid "Update respondent status" msgstr "Modifier le statut du correspondant" #: templates/pgp/import_key.inc:56 templates/smime/import_key.inc:58 msgid "Upload" msgstr "Charger" #: templates/prefs/sentmailselect.inc:41 msgid "Use Default Value" msgstr "Utiliser la valeur par dfaut" #: config/prefs.php.dist:256 msgid "Use IMAP folder subscriptions?" msgstr "Utiliser les abonnements aux dossiers IMAP?" #: config/prefs.php.dist:724 msgid "Use Virtual Trash Folder?" msgstr "Utiliser le dossier virtuel de corbeille?" #: templates/acl/acl.inc:143 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: acl.php:86 #, php-format msgid "" "User \"%s\" successfully given the specified rights for the folder \"%s\"." msgstr "" "Les droits spcifis ont bien t attribus l'utilisateur %s pour le " "dossier %s." #: templates/login/login.inc:176 msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur" #: templates/fetchmail/manage.inc:17 msgid "Username:" msgstr "Nom d'utilisateur:" #: templates/pgp/pgp.inc:27 templates/pgp/pgp.inc:72 templates/pgp/pgp.inc:77 #: templates/smime/smime.inc:25 templates/smime/smime.inc:68 #: templates/smime/smime.inc:72 msgid "View" msgstr "Voir" #: lib/MIME/Viewer/zip.php:92 lib/MIME/Viewer/tnef.php:110 #, php-format msgid "View %s" msgstr "Voir %s" #: templates/pgp/pgp.inc:27 templates/smime/smime.inc:25 #, php-format msgid "View %s Public Key" msgstr "Voir la clef publique %s" #: lib/MIME/Viewer/html.php:119 msgid "View HTML content in a separate window" msgstr "Voir le contenu HTML dans une fentre spare" #: templates/mailbox/actions.inc:28 msgid "View Messages" msgstr "Voir les messages" #: templates/pgp/pgp.inc:77 templates/smime/smime.inc:72 msgid "View Personal Private Key" msgstr "Voir la clef prive personnelle" #: templates/pgp/pgp.inc:72 templates/smime/smime.inc:68 msgid "View Personal Public Key" msgstr "Voir la clef publique personnelle" #: templates/message/navbar_actions.inc:18 msgid "View Thread" msgstr "Voir les Enfilades" #: lib/MIME/Viewer/images.php:164 lib/MIME/Viewer/images.php:166 msgid "View Thumbnail" msgstr "Voir tiquette" #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:424 msgid "View attachment in a separate window" msgstr "Voir la pice jointe dans une fentre spare" #: lib/MIME/Viewer/related.php:79 msgid "View content in a separate window" msgstr "Voir le contenu dans une fentre spare" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:141 msgid "View event" msgstr "Voir les vnements" #: folders.php:361 mailbox.php:520 #, php-format msgid "View messages in %s" msgstr "Voir les messages dans %s" #: templates/prefs/initialpageselect.inc:23 msgid "View or mailbox to display after login:" msgstr "Vue ou bote afficher aprs la connexion:" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:171 msgid "View task" msgstr "Voir la tche" #: lib/MIME/Viewer/html.php:104 msgid "View the Images" msgstr "Voir les images" #: search.php:255 #, php-format msgid "Virtual Folder \"%s\" created succesfully." msgstr "Le dossier virtuel%s a t cr avec succs." #: templates/search/main.inc:112 lib/IMAP/Tree.php:141 lib/IMAP/Tree.php:154 #: lib/IMAP/Tree.php:156 lib/IMAP/Tree.php:160 lib/IMAP/Tree.php:161 #: lib/IMAP/Tree.php:371 lib/IMAP/Tree.php:395 lib/IMAP/Tree.php:433 msgid "Virtual Folders" msgstr "Dossiers virtuels" #: search.php:247 msgid "Virtual Folders require a label." msgstr "Une tiquette est obligatoire pour les dossiers virtuels." #: lib/Search.php:420 msgid "Virtual INBOX" msgstr "Bote de rception virtuelle" #: folders.php:397 msgid "Virtual INBOX Folder" msgstr "Dossier de rception virtuel" #: lib/Search.php:366 lib/Mailbox.php:171 msgid "Virtual Trash" msgstr "Corbeille virtuelle" #: folders.php:394 msgid "Virtual Trash Folder" msgstr "Dossier de corbeille virtuel" #: templates/search/main.inc:129 msgid "Virtual folder label" msgstr "Nom du dossier virtuel" #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:379 msgid "Warning" msgstr "Attention" #: login.php:152 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Bienvenue %s" #: config/prefs.php.dist:607 msgid "" "What should we do with spam messages after they have been reported as spam " "or innocent?" msgstr "" "Que faire des pourriels aprs qu'ils aient t dclars pourriel ou " "lgitime?" #: config/prefs.php.dist:716 msgid "" "When deleting messages, move them to your Trash folder instead of marking " "them as deleted?" msgstr "" "Quand vous dtruisez des messages, les dplacer dans votre corbeille au lieu " "de les marquer comme dtruits?" #: config/prefs.php.dist:896 msgid "When opening a new mailbox, which page do you want to start on?" msgstr "Quelle page de dmarrage l'ouverture d'une nouvelle bote?" #: config/prefs.php.dist:561 msgid "When saving sent-mail, should we save attachment data?" msgstr "" "Lorsque l'on enregistre le courrier envoy, doit-on enregistrer les pices " "jointes ?" #: config/prefs.php.dist:426 msgid "" "When sending mail or expanding addresses, what domain should we append to " "unqualified addresses (email addresses without \"@\")?" msgstr "" "Lors de l'envoi du courrier ou de l'expansion des adresses, quel domaine " "ajouter aux adresses non-qualifies (adresses sans @)?" #: templates/message/navbar_actions.inc:24 templates/mailbox/actions.inc:19 msgid "Whitelist" msgstr "Liste blanche" #: templates/compose/compose.inc:537 templates/compose/compose.inc:550 #: config/prefs.php.dist:967 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: lib/Maintenance/Task/fetchmail_login.php:58 msgid "You are about to fetch email from the following account(s):" msgstr "Vous allez rapatrier le courrier des comptes suivants:" #: templates/folders/folders_confirm.html:10 msgid "" "You are attempting to delete all messages contained in the following folder" "(s)." msgstr "Vous allez dtruire tous les messages du(des) dossier(s) suivant(s):" #: templates/folders/folders_confirm.html:9 msgid "You are attempting to delete the following folder(s)." msgstr "Vous allez dtruire le(s) dossier(s) suivant(s):" #: templates/message/javascript.inc:55 templates/mailbox/javascript.inc:192 msgid "You are copying/moving to a new folder." msgstr "Vous aller copier/dplacer vers un nouveau dossier." #: templates/javascript/folders.js:104 msgid "You are creating a sub-folder to " msgstr "Vous allez crer un sous-dossier de " #: templates/javascript/folders.js:106 msgid "You are creating a top-level folder." msgstr "Vous allez crer un dossier au niveau suprieur." #: lib/Folder.php:276 msgid "You are not allowed to create folders." msgstr "Vous n'tes pas autoris crer des dossiers." #: lib/Folder.php:283 #, php-format msgid "You are not allowed to create more than %d folders." msgstr "Vous n'tes pas autoris crer plus de %d dossiers." #: templates/javascript/folders.js:137 msgid "You are renaming the folder: " msgstr "Vous allez renommer le dossier: " #: templates/stationery/prefs.inc:35 #, php-format msgid "" "You can use the following placeholders in the stationery text: %c for the " "current message content; %s for the signature." msgstr "" "Vous pouvez utiliser les conteneurs suivants dans le texte de la papeterie: " "%c pour le contenu du message courant; %s pour la signature." #: lib/Folder.php:524 #, php-format msgid "You cannot unsubscribe from \"%s\"." msgstr "Vous ne pouvez pas vous dsabonner de %s." #: lib/Maintenance/Task/tos_agreement.php:34 msgid "" "You did not agree to the Terms of Service agreement, so you were not allowed " "to login." msgstr "" "Vous n'tiez pas d'accord sur les termes de l'accord de service, vous n'avez " "donc pas la permission de vous connectez." #: templates/acl/acl.inc:170 msgid "You do not have permission to change access to this folder" msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de modifier l'accs ce dossier" #: lib/Maillog.php:130 #, php-format msgid "You forwarded this message on %%s to the following recipients: %s." msgstr "" "Vous avez transfr ce message sur %%s aux destinataires suivants: %s." #: templates/mailbox/alert.inc:3 #, php-format msgid "You have %s new messages." msgstr "Vous avez %s nouveaux messages." #: templates/mailbox/alert.inc:3 msgid "You have 1 new message." msgstr "Vous avez 1 nouveau message." #: compose.php:482 msgid "You have already submitted this page." msgstr "Vous avez dj envoy cette page." #: lib/IMP.php:1054 msgid "You have new mail in the following folder:" msgstr "Vous avez du nouveau courrier dans le dossier suivant:" #: lib/IMP.php:1059 msgid "You have new mail in the following folders:" msgstr "Vous avez du nouveau courrier dans les dossiers suivants:" #: compose.php:153 msgid "You must enter at least one recipient." msgstr "Vous devez avoir au moins un destinataire." #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:306 msgid "" "You must enter the passphrase for your PGP private key to view this message" msgstr "" "Vous devez entrer la phrase secrte pour votre clef PGP prive afin de voir " "ce message" #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:254 msgid "" "You must enter the passphrase for your S/MIME private key to view this " "message" msgstr "" "Vous devez entrer la phrase secrte pour votre clef S/MIME prive afin de " "voir ce message" #: templates/message/javascript.inc:64 templates/mailbox/javascript.inc:201 msgid "You must select a target mailbox first." msgstr "Vous devez d'abord slectionner une bote." #: fetchmailprefs.php:85 msgid "You must select an account to be deleted." msgstr "Vous devez slectionner un compte supprimer." #: templates/contacts/contacts.inc:81 msgid "You must select an address first." msgstr "Vous devez d'abord slectionner une adresse." #: templates/mailbox/javascript.inc:62 templates/mailbox/javascript.inc:208 #: templates/mailbox/javascript.inc:263 msgid "You must select at least one message first." msgstr "Vous devez slectionner au moins un message." #: templates/compose/redirect.inc:13 msgid "You must specify a recipient." msgstr "Vous devez choisir un destinataire." #: templates/fetchmail/manage.inc:48 #, php-format msgid "You need to have \"%s\" enabled in your maintenance options." msgstr "Note: %s doit tre activ dans vos options de maintenance." #: lib/Maillog.php:138 #, php-format msgid "You redirected this message to %s on %%s." msgstr "Vous avez redirig ce message vers %s dans %%s." #: lib/Maillog.php:142 #, php-format msgid "You replied to this message on %s." msgstr "Vous avez rpondu ce message le %s." #: lib/Folder.php:474 #, php-format msgid "You were not subscribed to \"%s\". Here is what the server said" msgstr "" "Une erreur est survenue lors de la souscription %s. Le serveur a " "rpondu" #: lib/Folder.php:526 #, php-format msgid "You were not unsubscribed from \"%s\". Here is what the server said" msgstr "Vous n'avez pas t dsabonn de %s. Le serveur a rpondu" #: lib/Folder.php:477 #, php-format msgid "You were successfully subscribed to \"%s\"" msgstr "Vous avez bien t abonn %s" #: lib/Folder.php:529 #, php-format msgid "You were successfully unsubscribed from \"%s\"" msgstr "Vous avez bien t dsabonn de %s" #: templates/pgp/pgp.inc:98 msgid "Your Name" msgstr "Votre nom" #: templates/pgp/pgp.inc:50 msgid "Your PGP Public/Private Keys" msgstr "Vos clefs PGP publique/prive" #: templates/pgp/pgp.inc:76 templates/smime/smime.inc:71 msgid "Your Private Key" msgstr "Votre clef prive" #: templates/pgp/pgp.inc:71 templates/smime/smime.inc:67 msgid "Your Public Key" msgstr "Votre clef publique" #: config/prefs.php.dist:165 msgid "Your Reply-to: address: (optional)" msgstr "Votre adresse de rponse: (optionnelle)" #: templates/smime/smime.inc:49 msgid "Your S/MIME Public/Private Certificates" msgstr "Vos certificats S/MIME public/priv" #: templates/fetchmail/account_select.inc:16 msgid "Your accounts:" msgstr "Vos comptes:" #: config/prefs.php.dist:173 msgid "" "Your alias addresses: (optional, enter each address on a new line)" msgstr "" "Vos adresses alternatives: (optionnel, entrez chaque adresse sur une " "nouvelle ligne). " #: lib/MIME/Viewer/images.php:101 msgid "Your browser does not support inline display of this image type." msgstr "" "Votre navigateur ne supporte pas l'affichage en ligne des images de ce type." #: config/prefs.php.dist:539 msgid "Your default charset for sending messages:" msgstr "Votre encodage par dfaut pour l'envoi des messages:" #: templates/prefs/encryptselect.inc:1 msgid "Your default encryption method for sending messages:" msgstr "Votre mthode de chiffrement par dfaut pour l'envoi des messages:" #: attachment.php:94 #, php-format msgid "" "Your linked attachment has been downloaded by at least one user.\n" "\n" "Attachment name: %s\n" "Attachment date: %s\n" "\n" "Click on the following link to permanently delete the attachment:\n" "%s" msgstr "" "Votre pice jointe lie a t tlcharge par au moins une personne.\n" "\n" "Nom de la pice jointe: %s\n" "Date de la pice jointe: %s\n" "\n" "Cliquez sur le lien suivant pour supprimer dfinitivement cette pice " "jointe:\n" "%s" #: lib/MIME/Viewer/status.php:89 msgid "Your message was successfully delivered." msgstr "Votre message a bien t distribu." #: config/prefs.php.dist:206 msgid "Your signature:" msgstr "Votre signature:" #: templates/javascript/addressesBlocks.js:7 msgid "[Hide Addresses]" msgstr "[Cacher les adresses]" #: mailbox.php:535 compose.php:1301 message.php:295 lib/Compose.php:838 msgid "[No Subject]" msgstr "[Pas de sujet]" #: templates/javascript/addressesBlocks.js:8 msgid "[Show Addresses -" msgstr "[Montrer les adresses -" #: lib/MIME/Headers.php:213 #, php-format msgid "[Show addresses - %s recipients]" msgstr "[Montrer les adresses - %s destinataires]" #: templates/compose/compose.inc:203 msgid "_Bcc" msgstr "Cc_i" #: templates/message/navbar_actions.inc:21 templates/mailbox/actions.inc:16 msgid "_Blacklist" msgstr "Liste _noire" #: templates/compose/compose.inc:152 msgid "_Cc" msgstr "_Cc" #: templates/message/navbar_actions.inc:6 templates/mailbox/actions.inc:8 #: templates/mailbox/actions.inc:10 msgid "_Delete" msgstr "_Supprimer" #: lib/IMP.php:957 msgid "_Folders" msgstr "D_ossiers" #: templates/compose/compose.inc:79 msgid "_Identity" msgstr "Ide_ntit" #: lib/IMP.php:926 msgid "_Inbox" msgstr "Bote de rcept_ion" #: lib/IMP.php:998 msgid "_Log out" msgstr "Dconne_xion" #: message.php:391 msgid "_Message Source" msgstr "Source du _message" #: lib/IMP.php:954 msgid "_New Message" msgstr "_Nouveau message" #: templates/message/navbar_actions.inc:33 msgid "_Print" msgstr "Im_primer" #: templates/compose/compose.inc:270 templates/compose/compose.inc:287 msgid "_Priority" msgstr "_Priorit" #: mailbox.php:404 #, php-format msgid "_Refresh %s" msgstr "_Rafrachir %s" #: templates/message/navbar_actions.inc:8 msgid "_Reply" msgstr "_Rpondre" #: lib/IMP.php:959 msgid "_Search" msgstr "Rec_herche" #: templates/compose/compose.inc:65 templates/compose/compose.inc:426 msgid "_Send Message" msgstr "Envo_yer le message" #: templates/mailbox/message_headers.inc:32 msgid "_Thread" msgstr "Enfi_lade" #: templates/compose/compose.inc:114 msgid "_To" msgstr "_A" #: templates/mailbox/actions.inc:13 msgid "_Undelete" msgstr "Resta_urer" #: templates/message/navbar_actions.inc:18 msgid "_View Thread" msgstr "_Voir les Enfilades" #: templates/message/navbar_actions.inc:24 templates/mailbox/actions.inc:19 msgid "_Whitelist" msgstr "Li_ste blanche" #: lib/Compose.php:175 msgid "addressee unknown" msgstr "destinataire inconnu" #: lib/Compose.php:451 msgid "attachment" msgstr "pice jointe" #: view.php:97 msgid "attachments.zip" msgstr "pice jointe.zip" #: templates/compose/compose.inc:505 msgid "bytes" msgstr "octets" #: lib/Compose.php:199 msgid "cannot create output file" msgstr "impossible de crer le fichier de sortie" #: lib/Compose.php:171 msgid "cannot open input" msgstr "impossible d'ouvrir l'entre" #: lib/Compose.php:163 msgid "command line usage error" msgstr "erreur d'utilisation de la ligne de commande" #: lib/Compose.php:219 msgid "configuration error" msgstr "erreur de configuration" #: lib/Compose.php:195 msgid "critical system file missing" msgstr "absence critique d'un fichier systme" #: lib/Compose.php:167 msgid "data format error" msgstr "erreur de format de donne" #: lib/Compose.php:223 msgid "entry not found" msgstr "entre non trouv" #: templates/contacts/contacts.inc:190 msgid "from" msgstr "de" #: lib/Compose.php:179 msgid "host name unknown" msgstr "nom d'hte inconnu" #: lib/Compose.php:203 msgid "input/output error" msgstr "erreur d'entre/sortie" #: lib/Compose.php:187 msgid "internal software error" msgstr "erreur logicielle interne" #: smime.php:29 pgp.php:68 msgid "key" msgstr "clef" #: folders.php:145 msgid "mailbox file" msgstr "fichier de bote de courrier" #: compose.php:1105 lib/Message.php:513 msgid "name" msgstr "nom" #: templates/compose/spelling.inc:76 msgid "none" msgstr "aucun" #: templates/compose/spelling.inc:105 #: templates/fetchmail/account_select.inc:25 msgid "or" msgstr "ou" #: lib/Compose.php:215 msgid "permission denied" msgstr "permission refuse" #: templates/javascript/addressesBlocks.js:8 msgid "recipients]" msgstr "destinataires]" #: lib/Compose.php:211 msgid "remote error in protocol" msgstr "erreur distante dans le protocole" #: lib/Compose.php:183 msgid "service unavailable" msgstr "service non disponible" #: templates/compose/spelling.inc:46 msgid "spelling error" msgstr "erreur d'orthographe" #: templates/compose/spelling.inc:46 msgid "spelling errors" msgstr "erreurs d'orthographe" #: lib/Compose.php:191 msgid "system error" msgstr "erreur systme" #: lib/Compose.php:207 msgid "temporary failure" msgstr "chec temporaire" #: lib/Filter.php:79 msgid "your blacklist" msgstr "votre liste noire" #: lib/Filter.php:89 msgid "your whitelist" msgstr "votre liste blanche" value) { $this->_titleAlign = trim($value); } function setPrimaryBg($value) { $this->_primaryBg = trim($value); } function setPrimaryFontFace($value) { $this->_primaryFontFace = trim($value); } function setPrimaryFontSize($value) { $temp = trim($value); if ($temp == "") { $this->_primaryFontSize = 0; } else { $this->_primaryFontSize = $temp; } } function setPrimaryFontColor($value) { $this->_primaryFontColor = trim($value); } # IMP 3.2.2 Galician translation. # # Version inicial de: # # Rafael Varela # Guillermo Mendez # Servicio de atencion a usuarios e sistemas # Universidade de Santiago de Compostela # # Revisada y corregida por: # # Servicio de normalizacion linguistica # Universidade de Santiago de Compostela # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: IMP 3.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dev@lists.horde.org\n" "POT-Creation-Date: 2005-10-18 15:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-03 13:33GMT+1\n" "Last-Translator: guille \n" "Language-Team: Galego\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: lib/Compose.php:418 #, fuzzy msgid " Cc: " msgstr " Para: " #: lib/Compose.php:415 msgid " To: " msgstr " Para: " #: lib/Compose.php:403 msgid " Date: " msgstr " Data: " #: lib/Compose.php:406 msgid " From: " msgstr " De: " #: mailbox.php:422 templates/folders/head.inc:7 #, php-format msgid " (Accesskey %s)" msgstr "" #: lib/Compose.php:412 msgid " Subject: " msgstr " Asunto: " #: templates/compose/spelling.inc:70 msgid " in " msgstr " en " #: templates/mailbox/message_headers.inc:12 msgid "#" msgstr "#" #: lib/Block/summary.php:69 #, php-format msgid "%.2fMB / %.2fMB (%.2f%%)" msgstr "" #: thread.php:151 #, fuzzy, php-format msgid "%d Messages" msgstr "%d de %d mensaxes" #: mailbox.php:176 #, fuzzy, php-format msgid "%d messages have been deleted." msgstr "Visualizar a mensaxe cando se apliquen os filtros." #: lib/Spam.php:178 #, fuzzy, php-format msgid "" "%d messages have been reported as not spam to your system administrator." msgstr "Esta mensaxe foi denunciada como spam administrador do sistema." #: lib/Spam.php:158 #, fuzzy, php-format msgid "%d messages have been reported as not spam." msgstr "Esta mensaxe foi denunciada como spam administrador do sistema." #: lib/Spam.php:170 #, fuzzy, php-format msgid "%d messages have been reported as spam to your system administrator." msgstr "Esta mensaxe foi denunciada como spam administrador do sistema." #: lib/Spam.php:150 #, fuzzy, php-format msgid "%d messages have been reported as spam." msgstr "Esta mensaxe foi denunciada como spam administrador do sistema." #: mailbox.php:373 #, php-format msgid "%d to %d of %d Messages" msgstr "%d o %d de %d mensaxes" #: mailbox.php:640 #, php-format msgid "%s KB" msgstr "" #: lib/Maintenance/Task/rename_sentmail_monthly.php:44 #, php-format msgid "%s already exists. Your %s folder was not renamed." msgstr "%s xa existe. Non lle cambiou o nome o cartafol %s." #: lib/Message.php:649 #, php-format msgid "%s does not appear to be a valid mailbox." msgstr "" #: lib/Maintenance/Task/rename_sentmail_monthly.php:42 #, php-format msgid "%s folder being renamed at the start of the month." msgstr "O nome do cartafol %s vai mudar a comezos de mes." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:256 #, php-format msgid "%s has accepted." msgstr "" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:625 #, php-format msgid "%s has cancelled %s." msgstr "" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:262 #, php-format msgid "%s has declined." msgstr "" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:493 #, php-format msgid "%s has replied to a free/busy request." msgstr "" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:616 #, php-format msgid "%s has replied to the invitation to %s." msgstr "" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:482 #, php-format msgid "%s has sent you free/busy information." msgstr "" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:268 #, php-format msgid "%s has tentatively accepted." msgstr "" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:487 #, php-format msgid "%s requests your free/busy information." msgstr "" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:584 #, php-format msgid "%s requests your presence at %s." msgstr "" #: lib/Message.php:414 #, fuzzy, php-format msgid "%s was successfully added to \"%s\"." msgstr "O cartafol \"%s\" cambiuselle o nome correctamente a \"%s\"." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:597 #, php-format msgid "%s wishes to ammend %s." msgstr "" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:574 #, php-format msgid "%s wishes to make you aware of %s." msgstr "" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:602 #, php-format msgid "%s wishes to receive the latest information about %s." msgstr "" #: message.php:285 message.php:290 #, php-format msgid "%s: %s" msgstr "" #: templates/message/navbar_top.inc:13 #, php-format msgid "%s: %s (%d of %d)" msgstr "%s: %s (%d de %d)" #: templates/compose/spelling.inc:133 msgid "(Apply these changes and move to next screen.)" msgstr "(Aplica os cambios e pasa seguinte pantalla.)" #: templates/compose/spelling.inc:120 msgid "(Discard all changes and return to the compose screen.)" msgstr "(Desfacer tdolos cambios e regresar pantalla de redaccin.)" #: templates/stationery/prefs.inc:16 msgid "(HTML)" msgstr "" #: templates/stationery/prefs.inc:16 msgid "(Plain Text)" msgstr "" #: spelling.php:280 msgid "" "(Return to the compose screen after applying all changes made thus far. " "Changes on the current screen will NOT be applied.)" msgstr "" "(Regresar pantalla de redaccin despois de aplicar tdolos cambios feitos " "ata agora. Os cambios na pantalla actual NON se aplicarn.)" #: spelling.php:277 #, fuzzy msgid "" "(Send message after applying all changes made thus far. Changes on the " "current screen will NOT be applied.)" msgstr "" "(Regresar pantalla de redaccin despois de aplicar tdolos cambios feitos " "ata agora. Os cambios na pantalla actual NON se aplicarn.)" #: templates/contacts/contacts.inc:227 msgid "* Add these by clicking OK *" msgstr "* Engadir estes premendo en OK *" #: templates/contacts/contacts.inc:206 msgid "* Please select address(es) *" msgstr "* Seleccione o(s) enderezo(s) *" #: mailbox.php:174 #, fuzzy msgid "1 message has been deleted." msgstr "Eliminouse a identidade \"%s\"" #: lib/Spam.php:180 #, fuzzy msgid "1 message has been reported as not spam to your system administrator." msgstr "Esta mensaxe foi denunciada como spam administrador do sistema." #: lib/Spam.php:160 #, fuzzy msgid "1 message has been reported as not spam." msgstr "Esta mensaxe foi denunciada como spam administrador do sistema." #: lib/Spam.php:172 #, fuzzy msgid "1 message has been reported as spam to your system administrator." msgstr "Esta mensaxe foi denunciada como spam administrador do sistema." #: lib/Spam.php:152 #, fuzzy msgid "1 message has been reported as spam." msgstr "Esta mensaxe foi denunciada como spam administrador do sistema." #: config/prefs.php.dist:819 #, fuzzy msgid "100 characters" msgstr "Caracteres especiais" #: config/prefs.php.dist:822 #, fuzzy msgid "1000 characters" msgstr "Caracteres especiais" #: config/prefs.php.dist:820 #, fuzzy msgid "250 characters" msgstr "Caracteres especiais" #: config/prefs.php.dist:821 #, fuzzy msgid "500 characters" msgstr "Caracteres especiais" #: lib/MIME/Viewer/images.php:162 #, php-format msgid "A large image named %s is attached to this message." msgstr "" #: lib/MIME/Viewer/notification.php:50 msgid "" "A message you have sent has resulted in a return notification from the " "recipient." msgstr "" #: templates/search/fields.inc:5 msgid "AND" msgstr "" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:590 msgid "Accept request" msgstr "" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:587 msgid "Accept request and add it to my calendar" msgstr "" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:753 msgid "Accepted" msgstr "" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:257 msgid "Accepted: " msgstr "" #: templates/fetchmail/manage.inc:7 #, fuzzy msgid "Account's name:" msgstr "Xestor da conta" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:520 lib/MIME/Viewer/itip.php:730 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Accin" #: lib/MIME/Headers.php:200 lib/MIME/Headers.php:201 #, fuzzy, php-format msgid "Add %s to my Address Book" msgstr "Engadir axenda de enderezos (%s)" #: templates/prefs/sourceselect.inc:303 #, fuzzy msgid "Add source" msgstr "engadir unha fonte" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:577 lib/MIME/Viewer/itip.php:588 msgid "Add this to my calendar" msgstr "" #: compose.php:1256 #, fuzzy, php-format msgid "Added \"%s\" as an attachment." msgstr "Engadiuse un arquivo anexo." #: config/prefs.php.dist:198 msgid "" "Additional headers to display when viewing: (optional, enter each header " "on a new line)" msgstr "" #: lib/MIME/Viewer/notification.php:62 #, php-format msgid "Additional information can be viewed %s." msgstr "" #: lib/MIME/Viewer/notification.php:62 #, fuzzy msgid "Additional information details" msgstr "Informacin persoal" #: lib/MIME/Viewer/status.php:93 msgid "Additional message details" msgstr "" #: lib/MIME/Viewer/status.php:92 #, php-format msgid "Additional message details can be viewed %s." msgstr "" #: lib/MIME/Viewer/status.php:78 msgid "Additional message error details" msgstr "" #: lib/MIME/Viewer/status.php:77 #, php-format msgid "Additional message error details can be viewed %s." msgstr "" #: contacts.php:85 templates/contacts/contacts.inc:180 #: templates/compose/compose.inc:339 templates/compose/redirect.inc:52 msgid "Address Book" msgstr "Axenda de enderezos" #: config/prefs.php.dist:134 #, fuzzy msgid "Address Books" msgstr "Axenda de enderezos" #: config/prefs.php.dist:189 msgid "" "Addresses to BCC all messages: (optional, enter each address on a new " "line)" msgstr "" #: config/prefs.php.dist:181 msgid "" "Addresses to explicitly tie to this identity: (optional, enter each " "address on a new line)" msgstr "" #: templates/mailbox/navbar.inc:10 config/prefs.php.dist:823 msgid "All" msgstr "Todos" #: templates/javascript/folders.js:13 msgid "" "All messages in the following folder(s) will be downloaded into one MBOX " "file:" msgstr "" "Tdalas mensaxes do(s) seguinte(s) cartafol(es) descargaranse nun arquivo de " "tipo MBOX: " #: lib/Maintenance/Task/purge_trash.php:80 #, php-format msgid "" "All messages in your \"%s\" folder older than %s days will be permanently " "deleted." msgstr "" "Vanse borrar de vez as mensaxes do cartafol \"%s\" con mis de %s das sern " "eliminadas permanentemente." #: lib/Maintenance/Task/delete_attachments_monthly.php:59 #, fuzzy, php-format msgid "All old linked attachments more than %s months old will be deleted." msgstr "" "Vanse eliminar os cartafoles de mensaxes enviadas hai mis de %s meses ." #: lib/Maintenance/Task/delete_sentmail_monthly.php:73 #, php-format msgid "All old sent-mail folders more than %s months old will be deleted." msgstr "" "Vanse eliminar os cartafoles de mensaxes enviadas hai mis de %s meses ." #: acl.php:85 #, fuzzy, php-format msgid "All rights on folder \"%s\" successfully removed for user \"%s\"." msgstr "O cartafol \"%s\" cambiuselle o nome correctamente a \"%s\"." #: lib/api.php:76 msgid "Allow Folder Creation?" msgstr "" #: templates/filters/prefs.inc:48 msgid "Allow filter rules to be applied in any mailbox?" msgstr "" #: lib/MIME/Viewer/alternative.php:110 msgid "Alternative parts for this section:" msgstr "" #: config/prefs.php.dist:572 config/prefs.php.dist:584 msgid "Always" msgstr "" #: config/prefs.php.dist:557 #, fuzzy msgid "Always save attachments" msgstr "Engadiuse un arquivo anexo." #: lib/Message.php:505 msgid "" "An error occured while attempting to strip the attachment. The IMAP server " "said: " msgstr "" #: lib/Message.php:388 #, fuzzy msgid "An unknown error occured while creating the new note." msgstr "Produciuse un problema descoecido engadir o novo rexistro." #: lib/Message.php:387 #, fuzzy msgid "An unknown error occured while creating the new task." msgstr "Produciuse un problema descoecido engadir o novo rexistro." #: message.php:500 mailbox.php:714 templates/message/navbar_navigate.inc:9 #: templates/mailbox/navbar.inc:18 templates/mailbox/navbar.inc:35 #: templates/mailbox/legend.inc:6 msgid "Answered" msgstr "Respondida" #: templates/search/main.inc:31 msgid "Answered messages" msgstr "Mensaxes respondidas" #: templates/mailbox/header.inc:7 #, fuzzy msgid "Apply Filters" msgstr "Aplicar os filtros" #: templates/mailbox/header.inc:7 #, fuzzy, php-format msgid "Apply Filters to %s" msgstr "Aplicar os filtros" #: templates/filters/prefs.inc:36 #, fuzzy msgid "Apply filter rules upon logging on?" msgstr "Aplicar as regras de filtraxe inicio da sesin." #: templates/filters/prefs.inc:42 #, fuzzy msgid "Apply filter rules whenever INBOX is displayed?" msgstr "Aplicar as regras de filtraxe descargar o correo." #: templates/smime/smime.inc:25 templates/pgp/pgp.inc:27 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete this public key?" msgstr "Est seguro de que desexa facer isto?" #: templates/smime/smime.inc:79 templates/pgp/pgp.inc:85 msgid "" "Are you sure you want to delete your keypair? (This is NOT recommended!)" msgstr "" #: templates/compose/redirect.inc:5 templates/compose/compose.js:6 msgid "Are you sure you want to do this?" msgstr "Est seguro de que desexa facer isto?" #: message.php:407 templates/mailbox/javascript.inc:68 msgid "Are you sure you wish to PERMANENTLY delete these messages?" msgstr "Est seguro de que desexa eliminar DE VEZ estas mensaxes?" #: lib/MIME/Contents.php:215 #, fuzzy msgid "Are you sure you wish to PERMANENTLY delete this attachment?" msgstr "Est seguro de que desexa eliminar DE VEZ estas mensaxes?" #: templates/mailbox/actions.inc:39 msgid "Are you sure you wish to empty this folder?" msgstr "Est seguro que desexa baleirar este cartafol?" #: lib/IMP.php:973 #, fuzzy msgid "Are you sure you wish to empty your spam folder?" msgstr "Est seguro que desexa baleirar este cartafol?" #: lib/IMP.php:966 #, fuzzy msgid "Are you sure you wish to empty your trash folder?" msgstr "Est seguro que desexa baleirar este cartafol?" #: templates/mailbox/actions.inc:8 #, fuzzy msgid "Are you sure you wish to permanently delete these messages?" msgstr "Est seguro de que desexa eliminar DE VEZ estas mensaxes?" #: templates/message/javascript.inc:80 templates/mailbox/javascript.inc:79 #, fuzzy msgid "Are you sure you wish to report this message as innocent?" msgstr "Est seguro que desexa baleirar este cartafol?" #: templates/message/javascript.inc:75 templates/mailbox/javascript.inc:74 #, fuzzy msgid "Are you sure you wish to report this message as spam?" msgstr "Est seguro que desexa baleirar este cartafol?" #: config/prefs.php.dist:916 msgid "Arrival Time" msgstr "Por hora de chegada" #: config/prefs.php.dist:931 msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" #: config/prefs.php.dist:571 config/prefs.php.dist:583 msgid "Ask" msgstr "" #: templates/compose/compose.inc:519 msgid "Attach" msgstr "Acompaar" #: templates/compose/compose.inc:475 #, fuzzy msgid "Attach Files" msgstr "Anexos" #: templates/compose/compose.inc:456 msgid "Attach a copy of your PGP public key to your message?" msgstr "" #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:109 #, fuzzy msgid "Attached File:" msgstr "Acompaar" #: lib/Compose.php:451 lib/Compose.php:536 #, php-format msgid "" "Attached file \"%s\" exceeds the attachment size limits. File NOT attached." msgstr "" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:376 msgid "Attached is a reply to a calendar request you sent." msgstr "" #: templates/mailbox/legend.inc:16 templates/compose/attachments.inc:14 #: templates/compose/compose.inc:506 templates/compose/attachments.js:97 msgid "Attachment" msgstr "Acompaar un arquivo" #: compose.php:1067 lib/Message.php:466 msgid "Attachment stripped: Original attachment type" msgstr "" #: templates/compose/compose.inc:349 templates/compose/compose.inc:473 #: lib/Compose.php:1073 msgid "Attachments" msgstr "Anexos" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:682 #, fuzzy msgid "Attendees" msgstr "Anexos" #: lib/MIME/Viewer/notification.php:53 #, fuzzy msgid "Attention" msgstr "Accin" #: lib/Auth/imp.php:44 msgid "Auth_imp: Required IMAP extension not found." msgstr "" #: config/prefs.php.dist:640 msgid "" "Automatically show images in HTML messages when the sender is in my " "addressbook?" msgstr "" #: templates/prefs/sourceselect.inc:298 #, fuzzy msgid "Available Address books:" msgstr "Axendas de enderezos dispoibles:" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:719 msgid "Awaiting Response" msgstr "" #: templates/message/navbar_navigate.inc:26 #, fuzzy, php-format msgid "Bac_k to %s" msgstr "Regresar a %s" #: thread.php:137 templates/message/navbar_navigate.inc:26 #, php-format msgid "Back to %s" msgstr "Regresar a %s" #: thread.php:134 msgid "Back to Multiple Message View Index" msgstr "" #: thread.php:132 msgid "Back to Thread Display" msgstr "" #: lib/IMAP/Client.php:387 #, php-format msgid "Bad or malformed request. Server Responded: %s" msgstr "" #: message.php:266 templates/contacts/contacts.inc:222 #: templates/compose/recompose.inc:20 lib/Search.php:34 msgid "Bcc" msgstr "CCO" #: lib/MIME/Viewer/status.php:161 msgid "Below is the raw text of the status information message." msgstr "" #: templates/message/navbar_actions.inc:21 templates/mailbox/actions.inc:16 msgid "Blacklist" msgstr "Lista negra" #: config/prefs.php.dist:629 msgid "Block images in HTML messages unless they are specifically requested?" msgstr "" #: lib/Search.php:42 msgid "Body" msgstr "Texto" #: templates/search/main.inc:23 templates/search/main.inc:39 #: templates/search/main.inc:55 templates/search/main.inc:71 msgid "Both" msgstr "Ambos" #: config/prefs.php.dist:687 msgid "Both Header Listing and Body of Message" msgstr "" #: templates/compose/compose.inc:272 msgid "C_harset" msgstr "" #: templates/search/fields.inc:36 msgid "Calendar" msgstr "" #: lib/Fetchmail/imap.php:201 msgid "Can not connect to the remote mail server." msgstr "" #: lib/Fetchmail/imap.php:199 msgid "Can not connect to the remote mail server: " msgstr "" #: lib/MIME/Viewer/partial.php:50 #, php-format msgid "" "Can not display - found only %s of %s parts of this message in the current " "mailbox." msgstr "" #: folders.php:284 templates/contacts/contacts.inc:255 #: templates/folders/import.inc:21 templates/saveimage/saveimage.inc:19 #: templates/smime/passphrase.inc:21 templates/smime/import_key.inc:86 #: templates/compose/spelling.inc:120 templates/pgp/passphrase.inc:32 #: templates/pgp/import_key.inc:66 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: templates/compose/compose.inc:71 templates/compose/compose.inc:435 #: templates/compose/redirect.inc:111 msgid "Cancel Message" msgstr "Cancelar a mensaxe" #: templates/compose/redirect.inc:5 templates/compose/compose.js:6 msgid "Cancelling this message will permanently discard its contents." msgstr "Se cancela esta mensaxe perder o contido." #: message.php:265 templates/contacts/contacts.inc:221 #: templates/compose/recompose.inc:15 lib/Search.php:30 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: templates/smime/smime.inc:93 msgid "" "Certificate import is not available. File upload is not enabled on this " "server." msgstr "" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:701 #, fuzzy msgid "Chair Person" msgstr "Persoal" #: templates/compose/spelling.inc:80 msgid "Change" msgstr "Cambiar" #: templates/compose/spelling.inc:81 msgid "Change All" msgstr "Cambialas todas" #: templates/acl/acl.inc:92 #, fuzzy msgid "Change Folder" msgstr "Crear un cartafol" #: config/prefs.php.dist:112 msgid "" "Change display options such as how many messages you see on each page and " "how messages are sorted." msgstr "" "Cambiar opcins de visualizacin tales como cntas mensaxes ver por pxina " "e como se ordenan." #: config/prefs.php.dist:24 #, fuzzy msgid "Change mail server and folder settings." msgstr "Cambiar as opcins do servidor de correo." #: config/prefs.php.dist:15 msgid "" "Change the name, address, and signature that people see when they read and " "reply to your email." msgstr "" "Cambiar o nome, o enderezo electrnico e a sinatura que se ve cando len e " "responden s sas mensaxes." #: config/prefs.php.dist:824 msgid "Characters to display:" msgstr "" #: templates/folders/actions.inc:15 msgid "Check Folder(s) for New Mail" msgstr "Buscar correo novo bis cartafoles" #: templates/folders/actions.inc:2 templates/mailbox/message_headers.inc:75 msgid "Check _All/None" msgstr "" #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:10 templates/fetchmail/fetchmail.inc:21 msgid "Check all mail servers you want to fetch mail from:" msgstr "" #: config/prefs.php.dist:463 #, fuzzy msgid "Check spelling before sending a message?" msgstr "Houbo un erro enviar a sa mensaxe: %s" #: templates/folders/actions.inc:4 msgid "Choose Action:" msgstr "Elixir unha accin:" #: config/servers.php.dist:182 #, fuzzy msgid "Choose a mail server:" msgstr "Cambiar as opcins do servidor de correo." #: templates/compose/compose.inc:125 templates/compose/compose.inc:166 #: templates/compose/compose.inc:217 msgid "Choose a match or edit the address to the right:" msgstr "" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:521 lib/MIME/Viewer/itip.php:731 #, fuzzy msgid "Choose an action:" msgstr "Elixir unha accin:" #: templates/prefs/sourceselect.inc:349 #, fuzzy msgid "Choose the address book to use when adding addresses." msgstr "Elixa unha axenda para engadir enderezos." #: templates/prefs/sourceselect.inc:293 #, fuzzy msgid "Choose the order of address books to search when expanding addresses." msgstr "" "Elixa a orde de busca nas axendas de enderezos cando expanda enderezos." #: lib/MIME/Viewer/images.php:106 #, php-format msgid "Click %s to convert the image file into a format your browser can view." msgstr "" #: lib/MIME/Viewer/images.php:95 #, php-format msgid "Click %s to download the image." msgstr "" #: lib/Filter.php:106 #, php-format msgid "Click %s to go to %s management page." msgstr "" #: lib/MIME/Viewer/html.php:116 #, php-format msgid "Click %s to view HTML content in a separate window." msgstr "" #: lib/MIME/Viewer/images.php:163 #, php-format msgid "Click %s to view a thumbnail of this image." msgstr "" #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:418 #, fuzzy, php-format msgid "Click %s to view the attachment in a separate window." msgstr "Redactar mensaxes nunha xanela parte." #: lib/MIME/Viewer/related.php:79 #, php-format msgid "Click %s to view this multipart/related part in a separate window." msgstr "" #: lib/MIME/Viewer/html.php:95 msgid "Click here to SHOW the Images" msgstr "" #: templates/prefs/sourceselect.inc:321 #, fuzzy msgid "" "Click on one of your selected address books and then select all fields to " "search." msgstr "" "Prema nunha das axendas de enderezos seleccionadas e logo seleccione os " "campos polos que desexa buscar." #: lib/MIME/Viewer/pgp.php:171 msgid "Click to Save PGP Public Key in your Address book" msgstr "" #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:202 #, php-format msgid "Click to Save S/MIME certificate of %s in your Address Book" msgstr "" #: config/prefs.php.dist:950 msgid "Clicking on the address will compose a new message to the sender" msgstr "" #: config/prefs.php.dist:951 msgid "Clicking on the address will open the message to be read" msgstr "" #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:28 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "Nova" #: compose.php:828 compose.php:1148 msgid "Close this window" msgstr "" #: folders.php:429 msgid "Closed Folder" msgstr "Cartafol pechado" #: folders.php:449 #, fuzzy msgid "Collapse" msgstr "Comprimilos todos" #: templates/folders/actions.inc:39 msgid "Collapse All" msgstr "Comprimilos todos" #: templates/folders/actions.inc:39 msgid "Collapse All Folders" msgstr "Comprimir tdolos cartafoles" #: folders.php:449 msgid "Collapse Folder" msgstr "Comprimir o cartafol" #: templates/fetchmail/manage.inc:51 msgid "Color Indicator: " msgstr "" #: templates/pgp/pgp.inc:103 msgid "Comment" msgstr "" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:769 #, fuzzy msgid "Completed" msgstr "Nova" #: compose.php:827 compose.php:1147 #, fuzzy msgid "Compose another message" msgstr "Redactar unha nova mensaxe" #: config/prefs.php.dist:434 msgid "Compose messages in a separate window?" msgstr "Redactar mensaxes nunha xanela parte." #: config/prefs.php.dist:443 msgid "" "Compose messages with an HTML GUI by default (if browser supports the " "feature)?" msgstr "" #: config/prefs.php.dist:67 msgid "Configure how messages are displayed." msgstr "" #: config/prefs.php.dist:97 #, fuzzy msgid "Configure mail preview options." msgstr "Cambiar as opcins do servidor de correo." #: lib/IMAP/Client.php:370 msgid "Connection dropped by IMAP server." msgstr "" #: lib/Fetchmail/imap.php:234 msgid "Connection to server failed" msgstr "" #: config/prefs.php.dist:143 #, php-format msgid "Control PGP support for %s." msgstr "" #: config/prefs.php.dist:152 #, php-format msgid "Control S/MIME support for %s." msgstr "" #: config/prefs.php.dist:121 msgid "Control options relating to messages searching." msgstr "" #: config/prefs.php.dist:89 msgid "" "Control when new mail will be checked for, and whether or not to notify you " "when it arrives." msgstr "" "Controla a comprobacin do correo novo e a sa notificacin polo sistema." #: config/prefs.php.dist:696 msgid "Convert textual emoticons into graphical ones?" msgstr "" #: templates/message/navbar_navigate.inc:19 templates/mailbox/navbar.inc:51 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: templates/message/navbar_navigate.inc:19 templates/mailbox/navbar.inc:51 #, fuzzy msgid "Copy to folder" msgstr "Baleirar a papeleira do lixo" #: templates/compose/spelling.inc:63 msgid "Correct" msgstr "Corrixir" #: templates/compose/spelling.inc:140 msgid "Corrected Text" msgstr "Texto corrixido" #: lib/IMAP/Client.php:382 #, fuzzy, php-format msgid "Could not complete request. Reason Given: %s" msgstr "Non puido eliminar as mensaxes de %s: %s" #: attachment.php:50 #, php-format msgid "Could not create the VFS backend: %s" msgstr "" #: lib/Message.php:640 #, fuzzy, php-format msgid "Could not delete messages from %s. The server said: %s" msgstr "Non puido eliminar as mensaxes de %s: %s" #: lib/Session.php:318 #, fuzzy msgid "Could not execute maintenance operations." msgstr "Operacins de mantemento" #: lib/MIME/Viewer/tnef.php:54 msgid "Could not extract the requested file from the MS-TNEF attachment." msgstr "" #: lib/MIME/Viewer/zip.php:58 msgid "Could not extract the requested file from the Zip archive." msgstr "" #: lib/Session.php:273 msgid "Could not retrieve namespace information from IMAP server." msgstr "" #: search.php:314 templates/fetchmail/manage.inc:67 templates/acl/acl.inc:39 #: templates/acl/acl.inc:160 msgid "Create" msgstr "Crear" #: templates/folders/actions.inc:6 msgid "Create Folder" msgstr "Crear un cartafol" #: templates/pgp/pgp.inc:137 #, fuzzy msgid "Create Keys" msgstr "Crear" #: templates/search/header.inc:14 #, fuzzy msgid "Create Virtual Folder" msgstr "Crear un cartafol" #: templates/fetchmail/account_select.inc:26 msgid "Create a New Account" msgstr "" #: templates/prefs/spamselect.inc:12 templates/prefs/spamselect.inc:24 #, fuzzy msgid "Create a new Spam folder" msgstr "Crear un novo cartafol para o lixo" #: templates/prefs/folderselect.inc:12 templates/prefs/folderselect.inc:24 msgid "Create a new drafts folder" msgstr "Crear un novo cartafol" #: templates/prefs/sentmailselect.inc:26 templates/prefs/sentmailselect.inc:42 msgid "Create a new sent mail folder" msgstr "Crear un novo cartafol do correo enviado" #: templates/prefs/trashselect.inc:12 templates/prefs/trashselect.inc:24 msgid "Create a new trash folder" msgstr "Crear un novo cartafol para o lixo" #: config/prefs.php.dist:128 msgid "" "Create filtering rules to organize your incoming mail, sort it into folders, " "and delete spam." msgstr "" "Crear regras de filtraxe para organizar o correo que entra, clasificalo en " "cartafoles e eliminar o correo non desexado." #: templates/stationery/prefs.inc:14 #, fuzzy msgid "Create new stationery" msgstr "Crear un novo cartafol do correo enviado" #: config/prefs.php.dist:449 msgid "Create stationery and form responses." msgstr "" #: templates/acl/acl.inc:95 #, php-format msgid "Current access to %s" msgstr "" #: config/prefs.php.dist:105 msgid "Customize accounts for fetching mail from other accounts." msgstr "" #: config/prefs.php.dist:51 #, fuzzy msgid "Customize how you send mail." msgstr "" "Personalizar o envo de correo e o lugar onde se van gardar os borradores." #: config/prefs.php.dist:40 #, php-format msgid "Customize tasks to run upon logon to %s." msgstr "Personalizar as tarefas que se executen iniciar a sesin en %s." #: templates/mailbox/message_headers.inc:17 #, fuzzy msgid "Dat_e" msgstr "Data" #: message.php:262 thread.php:148 msgid "Date" msgstr "Data" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:757 #, fuzzy msgid "Declined" msgstr "Eliminada" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:263 msgid "Declined: " msgstr "" #: config/prefs.php.dist:537 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Eliminar" #: templates/prefs/defaultsearchselect.inc:18 msgid "Default Search Field" msgstr "" #: config/prefs.php.dist:923 msgid "Default sorting criteria:" msgstr "Criterio de clasificacin predeterminado:" #: config/prefs.php.dist:933 msgid "Default sorting direction:" msgstr "Orde de clasificacin predeterminado:" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:765 #, fuzzy msgid "Delegated" msgstr "Eliminada" #: folders.php:419 templates/fetchmail/manage.inc:68 #: templates/contacts/contacts.inc:244 templates/message/navbar_actions.inc:6 #: templates/mailbox/actions.inc:8 templates/mailbox/actions.inc:10 #: templates/smime/smime.inc:25 templates/compose/attachments.inc:28 #: templates/pgp/pgp.inc:27 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: templates/smime/smime.inc:25 templates/pgp/pgp.inc:27 #, php-format msgid "Delete %s Public Key" msgstr "" #: templates/smime/smime.inc:79 templates/pgp/pgp.inc:85 msgid "Delete Current Keys" msgstr "" #: templates/folders/actions.inc:9 msgid "Delete Folder(s)" msgstr "Eliminar cartafol(es)" #: folders.php:285 #, fuzzy msgid "Delete Selected Folders" msgstr "Eliminar cartafol(es)" #: templates/stationery/prefs.inc:42 #, fuzzy msgid "Delete Stationery" msgstr "Eliminar cartafol(es)" #: folders.php:419 #, fuzzy msgid "Delete Virtual Folder" msgstr "Eliminar cartafol(es)" #: templates/fetchmail/manage.inc:43 msgid "Delete fetched messages from remote server?" msgstr "" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:628 msgid "Delete from my calendar" msgstr "" #: config/prefs.php.dist:368 #, fuzzy msgid "Delete old linked attachments at beginning of month?" msgstr "Eliminar os cartafoles de mensaxes enviadas a principios do mes" #: config/prefs.php.dist:350 msgid "Delete old sent-mail folders at beginning of month?" msgstr "Eliminar os cartafoles de mensaxes enviadas a principios do mes" #: config/prefs.php.dist:617 #, fuzzy msgid "Delete spam messages" msgstr "Eliminar as mensaxes" #: message.php:503 mailbox.php:740 templates/mailbox/navbar.inc:20 #: templates/mailbox/navbar.inc:38 templates/mailbox/legend.inc:8 msgid "Deleted" msgstr "Eliminada" #: templates/search/main.inc:63 msgid "Deleted messages" msgstr "Mensaxes eliminadas" #: compose.php:307 #, fuzzy, php-format msgid "Deleted the attachment \"%s\"." msgstr "Eliminou un arquivo." #: config/prefs.php.dist:79 msgid "Deleting and Moving Messages" msgstr "Eliminando e movendo mensaxes" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:592 msgid "Deny request" msgstr "" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:540 msgid "Deny request for free/busy information" msgstr "" #: config/prefs.php.dist:932 msgid "Descending" msgstr "Descendente" #: templates/compose/attachments.inc:21 lib/MIME/Viewer/itip.php:669 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Opcins do usuario" #: templates/smime/smime.inc:25 templates/smime/smime.inc:68 #: templates/pgp/pgp.inc:27 templates/pgp/pgp.inc:72 templates/pgp/pgp.inc:77 msgid "Details" msgstr "" #: config/prefs.php.dist:677 msgid "Dim signatures?" msgstr "Atenuar a sinatura?" #: templates/contacts/contacts.inc:236 msgid "Display" msgstr "Visualizar" #: config/prefs.php.dist:479 #, fuzzy msgid "Display confirmation after sending a message?" msgstr "" "Amosar confirmacin despois de enviar unha mensaxe? (s cando non se use " "unha xanela de composicin pop-up)" #: config/prefs.php.dist:686 msgid "Display in Body of Message" msgstr "" #: config/prefs.php.dist:792 msgid "Display pop-up notification of new mail?" msgstr "Mostrar a xanela de notificacin de correo novo." #: config/prefs.php.dist:758 msgid "Display the \"Empty Spam\" link in the menubar?" msgstr "" #: config/prefs.php.dist:750 msgid "Display the \"Empty Trash\" link in the menubar?" msgstr "" #: templates/compose/attachments.inc:11 #, fuzzy msgid "Disposition" msgstr "Opcins de visualizacin" #: templates/search/fields.inc:26 msgid "Do NOT match" msgstr "" #: templates/folders/actions.inc:16 msgid "Do Not Check Folder(s) for New Mail" msgstr "Non examinar cartafoles para buscar o correo novo" #: config/prefs.php.dist:952 msgid "Do not generate a link in the From: column" msgstr "" #: lib/IMP.php:1075 msgid "Do you want to open that folder?" msgstr "Desexa abrir ese cartafol?" #: templates/login/login.inc:232 msgid "Don't have an account? Sign up." msgstr "" #: templates/compose/spelling.inc:126 msgid "Done" msgstr "Feito" #: lib/MIME/Contents.php:192 #, php-format msgid "Download %s in .zip Format" msgstr "" #: templates/message/headers.inc:52 msgid "Download All Attachments (in .zip file)" msgstr "" #: templates/folders/actions.inc:20 msgid "Download Folder(s)" msgstr "Descargar cartafol(es)" #: templates/folders/actions.inc:21 #, fuzzy msgid "Download Folder(s) [.zip format]" msgstr "Descargar cartafol(es)" #: lib/MIME/Contents.php:192 msgid "Download in .zip Format" msgstr "" #: message.php:501 mailbox.php:719 templates/message/navbar_navigate.inc:11 #: templates/mailbox/navbar.inc:22 templates/mailbox/navbar.inc:41 #: templates/mailbox/legend.inc:9 msgid "Draft" msgstr "Borrador" #: folders.php:392 #, fuzzy msgid "Draft folder" msgstr "Cartafol dos borradores:" #: templates/prefs/folderselect.inc:23 msgid "Drafts folder:" msgstr "Cartafol dos borradores:" #: templates/pgp/pgp.inc:108 #, fuzzy msgid "E-mail Address" msgstr "Enderezo de correo electrnico" #: lib/Mailbox.php:309 msgid "END" msgstr "" #: lib/MIME/Viewer/status.php:74 msgid "ERROR: Your message could not be delivered." msgstr "" #: folders.php:420 templates/stationery/prefs.inc:19 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: templates/filters/prefs.inc:18 #, fuzzy msgid "Edit Blacklist" msgstr "Lista negra" #: templates/filters/prefs.inc:13 #, fuzzy msgid "Edit Filters" msgstr "Filtros de correo" #: folders.php:420 templates/search/header.inc:16 msgid "Edit Virtual Folder" msgstr "" #: templates/mailbox/header.inc:13 #, php-format msgid "Edit Virtual Folder Definition for %s" msgstr "" #: templates/filters/prefs.inc:23 msgid "Edit Whitelist" msgstr "" #: templates/filters/prefs.inc:18 #, fuzzy msgid "Edit your blacklist" msgstr "Editar as regras de filtraxe" #: templates/filters/prefs.inc:13 msgid "Edit your filter rules" msgstr "Editar as regras de filtraxe" #: config/prefs.php.dist:861 msgid "Edit your preferences for accessing other mail accounts." msgstr "" #: templates/filters/prefs.inc:23 #, fuzzy msgid "Edit your whitelist" msgstr "Editar as regras de filtraxe" #: templates/contacts/contacts.inc:239 msgid "Email Address" msgstr "Enderezo de correo electrnico" #: lib/Message.php:657 #, fuzzy, php-format msgid "Emptied all messages from %s." msgstr "Eliminronse tdalas mensaxes de %s." #: templates/folders/actions.inc:22 msgid "Empty Folder(s)" msgstr "Baleirar os cartafol(es)" #: folders.php:286 #, fuzzy msgid "Empty Selected Folders" msgstr "Baleirar os cartafol(es)" #: templates/mailbox/actions.inc:39 msgid "Empty Trash folder" msgstr "Baleirar a papeleira do lixo" #: lib/IMP.php:973 #, fuzzy msgid "Empty _Spam" msgstr "Baleirar o lixo" #: lib/IMP.php:966 #, fuzzy msgid "Empty _Trash" msgstr "Baleirar o lixo" #: templates/pgp/pgp.inc:1 templates/pgp/notactive.inc:6 msgid "Enable PGP functionality?" msgstr "" #: templates/smime/smime.inc:1 templates/smime/notactive.inc:6 msgid "Enable S/MIME functionality?" msgstr "" #: config/prefs.php.dist:811 msgid "Enable message previews?" msgstr "" #: templates/compose/compose.inc:442 msgid "Encr_yption Options" msgstr "" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:517 lib/MIME/Viewer/itip.php:657 msgid "End" msgstr "" #: lib/Compose.php:384 msgid "End forwarded message" msgstr "Fin da mensaxe reenviada" #: lib/Compose.php:341 #, fuzzy msgid "End message" msgstr "Mensaxes vellas" #: lib/Compose.php:339 #, fuzzy, php-format msgid "End message from %s" msgstr "Mensaxe reenviada dende %s" #: templates/smime/smime.inc:72 templates/pgp/pgp.inc:77 msgid "Enter Passphrase" msgstr "" #: templates/prefs/spamselect.inc:9 #, fuzzy msgid "Enter the name for your new Spam folder" msgstr "Introduza o nome do novo cartafol do lixo" #: templates/prefs/folderselect.inc:9 msgid "Enter the name for your new drafts folder" msgstr "Introduza o nome do novo cartafol dos borradores" #: templates/prefs/sentmailselect.inc:23 msgid "Enter the name for your new sent mail folder" msgstr "Introduza o nome do novo cartafol do correo enviado" #: templates/prefs/trashselect.inc:9 msgid "Enter the name for your new trash folder" msgstr "Introduza o nome do novo cartafol do lixo" #: lib/Search.php:46 #, fuzzy msgid "Entire Message" msgstr "Redireccionar a mensaxe" #: message.php:194 compose.php:1134 thread.php:71 #, fuzzy, php-format msgid "Entry \"%s\" was successfully added to the address book" msgstr "O rexistro \"%s\" engadiuse correctamente axenda dos enderezos" #: templates/smime/smime.inc:18 templates/pgp/pgp.inc:21 #: lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:376 lib/MIME/Viewer/pgp.php:386 #: lib/MIME/Viewer/status.php:72 lib/MIME/Viewer/status.php:163 msgid "Error" msgstr "Erro" #: lib/IMAP/Client.php:454 #, php-format msgid "Error connecting to IMAP server. %s : %s." msgstr "" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:309 lib/MIME/Viewer/itip.php:407 #, php-format msgid "Error sending reply: %s." msgstr "" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:101 #, fuzzy msgid "Event successfully deleted." msgstr "O cartafol \"%s\" foi eliminado correctamente." #: config/prefs.php.dist:782 msgid "Every 15 minutes" msgstr "Cada 15 minutos" #: config/prefs.php.dist:779 msgid "Every 30 seconds" msgstr "Cada 30 segundos" #: config/prefs.php.dist:781 msgid "Every 5 minutes" msgstr "Cada 5 minutos" #: config/prefs.php.dist:783 msgid "Every half hour" msgstr "Cada media hora" #: config/prefs.php.dist:780 msgid "Every minute" msgstr "Cada minuto" #: folders.php:457 #, fuzzy msgid "Expand" msgstr "Expandir " #: templates/folders/actions.inc:38 msgid "Expand All" msgstr "Expandir " #: templates/folders/actions.inc:38 msgid "Expand All Folders" msgstr "Expandir todos os cartafoles" #: folders.php:457 msgid "Expand Folder" msgstr "Expandir o cartafol" #: templates/compose/compose.inc:340 templates/compose/redirect.inc:53 msgid "Expand Names" msgstr "Expandir os nomes" #: config/prefs.php.dist:1063 msgid "Expand names in the compose window automatically in the background?" msgstr "" #: config/prefs.php.dist:980 msgid "Expand the entire folder tree by default in the folders view?" msgstr "" "Expandir por defecto toda a rbore dos cartafoles na vista de cartafoles?" #: templates/compose/compose.inc:144 templates/compose/compose.inc:194 #: templates/compose/compose.inc:245 templates/compose/redirect.inc:101 #, fuzzy msgid "Expanding" msgstr "Expandir " #: lib/IMP.php:984 lib/IMP.php:986 #, fuzzy msgid "F_etch Mail" msgstr "Correo novo" #: templates/fetchmail/fetchmail.inc:26 config/prefs.php.dist:104 #, fuzzy msgid "Fetch Mail" msgstr "Correo novo" #: config/prefs.php.dist:869 #, fuzzy msgid "Fetch Mail in a separate window?" msgstr "Redactar mensaxes nunha xanela parte." #: templates/fetchmail/manage.inc:46 #, fuzzy msgid "Fetch messages upon logging on?" msgstr "Aplicar as regras de filtraxe inicio da sesin." #: lib/Fetchmail.php:289 #, fuzzy, php-format msgid "Fetched %d messages from %s" msgstr "Eliminronse tdalas mensaxes de %s." #: lib/Fetchmail.php:287 #, fuzzy, php-format msgid "Fetched 1 message from %s" msgstr "Mensaxe reenviada dende %s" #: lib/Fetchmail.php:285 lib/Fetchmail.php:287 lib/Fetchmail.php:289 msgid "Fetchmail: " msgstr "" #: lib/Fetchmail.php:291 #, fuzzy msgid "Fetchmail: no new messages." msgstr "Ten %s mensaxes novas." #: lib/IMP.php:990 #, fuzzy msgid "Fi_lters" msgstr "Filtros" #: templates/compose/compose.inc:502 templates/compose/attachments.js:82 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Filtros" #: templates/filters/prefs.inc:31 #, fuzzy msgid "Filter Options" msgstr "Outras opcins" #: templates/filters/prefs.inc:9 #, fuzzy msgid "Filter Settings" msgstr "Regras de filtraxe" #: config/prefs.php.dist:600 #, fuzzy msgid "Filter message content for profanity?" msgstr "Filtrar os contidos obscenos das mensaxes." #: templates/filters/notactive.inc:11 msgid "Filter support is disabled on this system." msgstr "" #: config/prefs.php.dist:127 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: templates/filters/notactive.inc:3 msgid "Filters NOT Active" msgstr "" #: lib/Filter.php:105 #, php-format msgid "Filters: %s management page" msgstr "" #: templates/contacts/contacts.inc:186 msgid "Find" msgstr "Atopar" #: config/prefs.php.dist:905 #, fuzzy msgid "First Mailbox Page" msgstr "Primeira pxina" #: mailbox.php:345 msgid "First Page" msgstr "Primeira pxina" #: templates/message/navbar_actions.inc:15 templates/mailbox/actions.inc:21 #, fuzzy msgid "Fo_rward" msgstr "Reenviar" #: folders.php:266 templates/folders/folders_confirm.html:5 msgid "Folder Actions - Confirmation" msgstr "" #: folders.php:303 templates/folders/head.inc:9 #: templates/prefs/initialpageselect.inc:6 #: templates/prefs/initialpageselect.inc:10 msgid "Folder Navigator" msgstr "Navegador dos cartafoles" #: lib/Block/summary.php:3 #, fuzzy msgid "Folder Summary" msgstr "Febreiro" #: acl.php:24 msgid "Folder sharing is not enabled." msgstr "" #: folders.php:62 msgid "Folder use is not enabled." msgstr "" #: config/prefs.php.dist:969 msgid "Format of message dates in the mailbox view for messages dated today" msgstr "" #: compose.php:780 templates/message/navbar_actions.inc:15 #: templates/mailbox/actions.inc:21 msgid "Forward" msgstr "Reenviar" #: compose.php:765 msgid "Forward:" msgstr "Reenviar:" #: lib/Compose.php:369 #, fuzzy msgid "Forwarded message" msgstr "Fin da mensaxe reenviada" #: lib/Compose.php:367 #, php-format msgid "Forwarded message from %s" msgstr "Mensaxe reenviada dende %s" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:483 #, fuzzy msgid "Free/Busy Information" msgstr "Informacin do servidor" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:494 msgid "Free/Busy Reply" msgstr "" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:488 msgid "Free/Busy Request" msgstr "" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:401 msgid "Free/Busy Request Response" msgstr "" #: templates/mailbox/message_headers.inc:27 #, fuzzy msgid "Fro_m" msgstr "De" #: message.php:263 thread.php:149 templates/compose/compose.inc:99 #: lib/Search.php:22 msgid "From" msgstr "De" #: config/prefs.php.dist:918 msgid "From Address" msgstr "Enderezo do remitente" #: compose.php:777 compose.php:781 msgid "Fwd:" msgstr "Reenv:" #: compose.php:1294 #, fuzzy msgid "Fwd: " msgstr "Reenv:" #: compose.php:1296 #, fuzzy, php-format msgid "Fwd: %u Forwarded Messages" msgstr "Fin da mensaxe reenviada" #: config/prefs.php.dist:13 config/prefs.php.dist:22 config/prefs.php.dist:30 #: config/prefs.php.dist:38 #, fuzzy msgid "General Options" msgstr "Opcins do usuario" #: templates/fetchmail/manage.inc:37 msgid "Get only new messages? (IMAP only)" msgstr "" #: templates/folders/actions.inc:31 msgid "Go" msgstr "" #: thread.php:136 #, fuzzy msgid "Go to Message" msgstr "Seguinte mensaxe" #: lib/IMP.php:498 #, fuzzy, php-format msgid "Go to address book entry of \"%s\"" msgstr "Engadir axenda de enderezos (%s)" #: templates/acl/acl.inc:135 msgid "Grant access" msgstr "" #: message.php:546 lib/Filter.php:105 lib/MIME/Viewer/images.php:95 #: lib/MIME/Viewer/images.php:102 lib/MIME/Viewer/images.php:104 #: lib/MIME/Viewer/images.php:163 lib/MIME/Viewer/html.php:116 #: lib/MIME/Viewer/notification.php:62 lib/MIME/Viewer/notification.php:68 #: lib/MIME/Viewer/related.php:79 lib/MIME/Viewer/pkcs7.php:418 #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:41 lib/MIME/Viewer/pgp.php:173 #: lib/MIME/Viewer/status.php:120 lib/MIME/Viewer/status.php:127 msgid "HERE" msgstr "" #: templates/stationery/prefs.inc:31 lib/MIME/Viewer/html.php:117 #: lib/MIME/Viewer/related.php:80 msgid "HTML" msgstr "" #: compose.php:256 msgid "HTML Version of Message" msgstr "" #: templates/message/headers.inc:58 msgid "Headers" msgstr "" #: templates/compose/recompose.inc:5 msgid "Here is the message you were composing:" msgstr "" #: config/prefs.php.dist:668 msgid "Hidden" msgstr "" #: config/prefs.php.dist:667 #, fuzzy msgid "Hidden in Thread View" msgstr "Vei polo fo" #: mailbox.php:367 msgid "Hide Deleted" msgstr "Ocultar as eliminadas" #: folders.php:298 msgid "Hide Unsubscribed" msgstr "Ocultar as non subscritas" #: templates/compose/compose.inc:294 msgid "High" msgstr "" #: message.php:297 mailbox.php:724 templates/mailbox/legend.inc:12 msgid "High Priority" msgstr "" #: templates/compose/compose.inc:293 msgid "Highest" msgstr "" #: config/prefs.php.dist:688 msgid "How do you want to display attachments?" msgstr "" #: config/prefs.php.dist:504 #, fuzzy msgid "How to attribute quoted lines in a reply" msgstr "Prefixo para citar as lias da mensaxe de resposta::" #: lib/Fetchmail/imap.php:134 msgid "IMAP" msgstr "" #: lib/Fetchmail/imap.php:129 msgid "IMAP (Auto Detect Protocols)" msgstr "" #: lib/IMAP/Client.php:391 #, php-format msgid "IMAP Server closed the connection. Server Responded: %s" msgstr "" #: templates/login/login.inc:166 lib/Fetchmail/imap.php:146 msgid "IMAP over SSL" msgstr "" #: lib/Fetchmail/imap.php:152 msgid "IMAP over SSL (self-signed certificate)" msgstr "" #: templates/login/login.inc:167 msgid "IMAP over SSL (self-signed)" msgstr "" #: lib/IMAP/Client.php:368 msgid "IMAP server closed the connection." msgstr "" #: templates/login/login.inc:165 lib/Fetchmail/imap.php:140 msgid "IMAP, no TLS" msgstr "" #: lib/Fetchmail/imap.php:49 msgid "IMAP/POP3 Mail Servers" msgstr "" #: lib/IMP.php:866 msgid "INBOX" msgstr "INBOX" #: lib/IMAP/Client.php:411 msgid "If using SSL or TLS, you must have the PHP openssl extension loaded." msgstr "" #: templates/folders/folders_confirm.html:12 #, fuzzy msgid "If you continue, all messages in the folder(s) will be lost!" msgstr "Eliminaranse tdalas mensaxes do(s) cartafol(es)!" #: templates/compose/spelling.inc:82 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: templates/compose/spelling.inc:83 msgid "Ignore All" msgstr "Ignoralas todas" #: templates/saveimage/saveimage.inc:8 msgid "Image" msgstr "" #: templates/folders/import.inc:20 #, fuzzy msgid "Import" msgstr "Importante" #: templates/smime/import_key.inc:85 templates/pgp/import_key.inc:65 #, fuzzy msgid "Import Key" msgstr "Importante" #: templates/pgp/pgp.inc:139 #, fuzzy msgid "Import Keypair" msgstr "Importante" #: templates/folders/actions.inc:27 #, fuzzy msgid "Import Messages" msgstr "Mensaxes importantes" #: pgp.php:42 msgid "Import PGP Key" msgstr "" #: templates/smime/smime.inc:91 msgid "Import Personal Certificate" msgstr "" #: templates/pgp/import_key.inc:14 msgid "Import Personal Private PGP Key" msgstr "" #: templates/pgp/import_key.inc:9 msgid "Import Personal Public PGP Key" msgstr "" #: templates/smime/import_key.inc:4 msgid "Import Personal S/MIME Certificates" msgstr "" #: templates/smime/smime.inc:40 templates/pgp/pgp.inc:42 msgid "Import Public Key" msgstr "" #: templates/pgp/import_key.inc:4 msgid "Import Public PGP Key" msgstr "" #: templates/smime/import_key.inc:8 msgid "Import Public S/MIME Key" msgstr "" #: smime.php:16 msgid "Import S/MIME Key" msgstr "" #: templates/folders/import.inc:9 msgid "Import mbox File" msgstr "" #: templates/folders/import.inc:16 #, php-format msgid "Import mbox file %s into folder %s." msgstr "" #: message.php:502 mailbox.php:734 templates/message/navbar_navigate.inc:7 #: templates/mailbox/navbar.inc:16 templates/mailbox/navbar.inc:33 #: templates/mailbox/legend.inc:7 msgid "Important" msgstr "Importante" #: templates/search/main.inc:47 msgid "Important messages" msgstr "Mensaxes importantes" #: folders.php:167 #, fuzzy, php-format msgid "Imported %d messages from %s." msgstr "Eliminronse tdalas mensaxes de %s." #: lib/MIME/Viewer/itip.php:773 msgid "In Process" msgstr "" #: folders.php:384 lib/Folder.php:86 lib/Folder.php:214 lib/IMP.php:313 #: lib/IMAP/Tree.php:114 lib/IMAP/Tree.php:219 msgid "Inbox" msgstr "" #: config/prefs.php.dist:492 #, fuzzy msgid "Include a brief summary of the header in a reply?" msgstr "Inclur a mensaxe orixinal na resposta?" #: config/prefs.php.dist:487 msgid "Include original message in a reply?" msgstr "Inclur a mensaxe orixinal na resposta?" #: lib/MIME/Viewer/notification.php:61 lib/MIME/Viewer/status.php:130 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "Ignorar" #: templates/smime/smime.inc:25 templates/pgp/pgp.inc:27 #, php-format msgid "Information on %s Public Key" msgstr "" #: templates/pgp/pgp.inc:77 msgid "Information on Personal Private Key" msgstr "" #: templates/smime/smime.inc:68 templates/pgp/pgp.inc:72 msgid "Information on Personal Public Key" msgstr "" #: templates/compose/attachments.inc:15 templates/compose/compose.inc:507 #: templates/compose/attachments.js:98 #, fuzzy msgid "Inline" msgstr "ningn" #: templates/smime/import_key.inc:9 msgid "Insert Certificate Here" msgstr "" #: templates/pgp/import_key.inc:15 msgid "Insert Personal Private PGP Key Here" msgstr "" #: templates/pgp/import_key.inc:10 msgid "Insert Personal Public PGP Key Here" msgstr "" #: templates/pgp/import_key.inc:5 msgid "Insert Public PGP Key Here" msgstr "" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:412 msgid "Invalid Action selected for this component." msgstr "" #: mailbox.php:584 mailbox.php:626 #, fuzzy msgid "Invalid Address" msgstr "Enderezo de correo electrnico" #: lib/Fetchmail/imap.php:307 msgid "Invalid Remote Mailbox" msgstr "" #: compose.php:158 #, php-format msgid "Invalid character in e-mail address: %s." msgstr "" #: smime.php:82 pgp.php:16 msgid "Invalid key" msgstr "" #: pgp.php:196 msgid "Invalid personal PGP private key." msgstr "" #: pgp.php:171 msgid "Invalid personal PGP public key." msgstr "" #: templates/mailbox/navbar.inc:12 msgid "Invert" msgstr "" #: templates/compose/compose.inc:577 msgid "KB" msgstr "" #: templates/pgp/pgp.inc:113 msgid "Key Length" msgstr "" #: templates/pgp/pgp.inc:137 msgid "" "Key generation may take a long time to complete. Continue with key " "generation?" msgstr "" #: templates/smime/smime.inc:35 templates/pgp/pgp.inc:37 msgid "Key import is not available. File upload is not enabled on this server." msgstr "" #: templates/smime/smime.inc:37 templates/pgp/pgp.inc:39 msgid "" "Key import is not available. You have no address book defined to add your " "contacts." msgstr "" #: pgp.php:318 msgid "Key successfully sent to the public keyserver." msgstr "" #: templates/login/login.inc:216 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: config/prefs.php.dist:906 #, fuzzy msgid "Last Mailbox Page" msgstr "ltima pxina" #: mailbox.php:358 msgid "Last Page" msgstr "ltima pxina" #: templates/compose/compose.inc:389 #, fuzzy msgid "Li_nk Attachments" msgstr "Anexos" #: attachment.php:34 lib/Compose.php:1063 msgid "Linked attachments are forbidden." msgstr "" #: lib/Compose.php:1080 #, php-format msgid "Links will expire on %s" msgstr "" #: config/prefs.php.dist:1082 msgid "" "List all contacts when loading the contacts screen? (if disabled, you will " "only see contacts that you search for explicitly)" msgstr "" #: config/prefs.php.dist:685 msgid "Listing in the Header" msgstr "" #: templates/fetchmail/manage.inc:30 #, fuzzy msgid "Local Mailbox:" msgstr "Caixa de correo" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:674 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Accin" #: templates/login/login.inc:225 msgid "Log in" msgstr "Entrar" #: lib/Block/summary.php:115 #, php-format msgid "Log in to %s" msgstr "Entrar a %s" #: templates/login/login.inc:137 #, fuzzy msgid "Login" msgstr "Entrar" #: config/prefs.php.dist:39 msgid "Login Tasks" msgstr "Tarefas de inicio de sesin" #: templates/compose/compose.inc:296 msgid "Low" msgstr "" #: message.php:299 mailbox.php:727 templates/mailbox/legend.inc:13 msgid "Low Priority" msgstr "" #: templates/compose/compose.inc:297 msgid "Lowest" msgstr "" #: lib/MIME/Viewer/appledouble.php:44 #, fuzzy msgid "Macintosh File" msgstr "Filtros de correo" #: templates/smime/passphrase.inc:13 #, fuzzy msgid "Mail" msgstr "Caixa de correo" #: config/prefs.php.dist:96 #, fuzzy msgid "Mail Previews" msgstr "Filtros de correo" #: templates/fetchmail/driver_select.inc:16 msgid "Mail server type to connect to:" msgstr "" #: folders.php:402 msgid "Mailbox" msgstr "Caixa de correo" #: config/prefs.php.dist:111 #, fuzzy msgid "Mailbox and Folder Display Options" msgstr "Opcins de visualizacin" #: templates/folders/actions.inc:18 msgid "Mark All Messages in Folder as Seen" msgstr "" #: templates/folders/actions.inc:19 msgid "Mark All Messages in Folder as Unseen" msgstr "" #: templates/message/navbar_navigate.inc:5 templates/mailbox/navbar.inc:30 msgid "Mark as:" msgstr "Marcar como:" #: config/prefs.php.dist:650 msgid "Mark different levels of quoting with different colors?" msgstr "Marcar os niveis diferentes da cita con cores distintas?" #: templates/fetchmail/manage.inc:40 msgid "Mark messages as seen? (IMAP only)" msgstr "" #: config/prefs.php.dist:658 msgid "Mark simple markup?" msgstr "" #: templates/search/header.inc:46 msgid "Match All Queries" msgstr "" #: templates/search/header.inc:42 msgid "Match Any Query" msgstr "" #: templates/compose/compose.inc:513 #, fuzzy msgid "Maximum Attachment Size" msgstr "Acompaar un arquivo" #: lib/api.php:79 msgid "Maximum Number of Folders" msgstr "" #: templates/compose/compose.inc:494 msgid "Maximum number of attachments reached." msgstr "" #: templates/compose/compose.inc:489 msgid "Maximum total attachment size reached." msgstr "" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:626 msgid "Meeting Cancellation" msgstr "" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:575 #, fuzzy msgid "Meeting Information" msgstr "Informacin do servidor" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:585 msgid "Meeting Proposal" msgstr "" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:617 msgid "Meeting Reply" msgstr "" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:598 msgid "Meeting Update" msgstr "" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:603 msgid "Meeting Update Request" msgstr "" #: lib/Block/tree_folders.php:3 #, fuzzy msgid "Menu Folder List" msgstr "Abrir o cartafol" #: lib/Compose.php:331 msgid "Message" msgstr "Mensaxe" #: compose.php:560 compose.php:587 compose.php:641 config/prefs.php.dist:50 msgid "Message Composition" msgstr "Redactar unha mensaxe" #: config/prefs.php.dist:917 msgid "Message Date" msgstr "Data da mensaxe" #: config/prefs.php.dist:49 config/prefs.php.dist:65 config/prefs.php.dist:78 #: config/prefs.php.dist:87 config/prefs.php.dist:95 config/prefs.php.dist:103 #, fuzzy msgid "Message Options" msgstr "Mensaxes a" #: search.php:312 msgid "Message Search" msgstr "Busca de mensaxes" #: config/prefs.php.dist:921 msgid "Message Size" msgstr "Por tamao da mensaxe" #: message.php:384 msgid "Message Source" msgstr "Cdigo fonte da mensaxe" #: config/prefs.php.dist:66 msgid "Message Viewing" msgstr "Visualizacin de mensaxes" #: templates/search/main.inc:6 msgid "Message flags" msgstr "Marcas da mensaxe" #: templates/search/main.inc:83 msgid "Message folders" msgstr "Cartafoles de mensaxes" #: lib/Compose.php:329 #, fuzzy, php-format msgid "Message from %s" msgstr "Cartafoles de mensaxes" #: mailbox.php:667 #, fuzzy msgid "Message has attachments" msgstr "Eliminou un arquivo." #: mailbox.php:658 #, fuzzy msgid "Message is encrypted" msgstr "Campos da mensaxe" #: mailbox.php:653 #, fuzzy msgid "Message is signed" msgstr "Campos da mensaxe" #: templates/search/header.inc:33 #, fuzzy msgid "Message matches" msgstr "Data da mensaxe" #: compose.php:824 compose.php:838 #, fuzzy msgid "Message redirected successfully." msgstr "A mensaxe enviouse, pero non se gardou en" #: compose.php:1084 #, fuzzy, php-format msgid "Message sent successfully, but not saved to %s" msgstr "A mensaxe enviouse, pero non se gardou en" #: compose.php:1143 compose.php:1158 #, fuzzy msgid "Message sent successfully." msgstr "A mensaxe enviouse, pero non se gardou en" #: config/prefs.php.dist:941 msgid "Messages per page in the mailbox view." msgstr "Mensaxes por pxina na lista da caixa do correo." #: mailbox.php:322 msgid "Messages to" msgstr "Mensaxes a" #: templates/acl/acl.inc:29 msgid "Modify" msgstr "Modificar" #: templates/compose/expand.inc:12 #, php-format msgid "More than one address found for field \"%s\"." msgstr "" #: templates/message/navbar_navigate.inc:18 templates/mailbox/navbar.inc:50 msgid "Move" msgstr "Mover" #: templates/prefs/sourceselect.inc:316 #, fuzzy msgid "Move down" msgstr "mover para abaixo" #: config/prefs.php.dist:618 msgid "Move spam messages to spam folder and innocent messages to INBOX" msgstr "" #: templates/message/navbar_navigate.inc:18 templates/mailbox/navbar.inc:50 #, fuzzy msgid "Move to folder" msgstr "seleccionar un cartafol" #: templates/prefs/sourceselect.inc:314 #, fuzzy msgid "Move up" msgstr "mover para arriba" #: lib/MIME/Viewer/alternative.php:127 msgid "Multipart/alternative" msgstr "" #: thread.php:76 thread.php:152 #, fuzzy msgid "Multiple Message View" msgstr "Visualizacin de mensaxes" #: templates/prefs/defaultsearchselect.inc:5 msgid "NONE" msgstr "" #: templates/fetchmail/manage.inc:48 templates/smime/smime.inc:2 #: templates/pgp/pgp.inc:2 msgid "NOTE" msgstr "" #: templates/contacts/contacts.inc:238 lib/MIME/Viewer/itip.php:688 msgid "Name" msgstr "Nome" #: pgp.php:110 msgid "Name and/or email can not be empty" msgstr "" #: lib/MIME/Viewer/itip.php:778 #, fuzzy msgid "Needs Action" msgstr "Accin" #: config/prefs.php.dist:570 config/prefs.php.dist:582 #: config/prefs.php.dist:778 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: config/prefs.php.dist:560 #, fuzzy msgid "Never save attachments" msgstr "Eliminou un arquivo." #: templates/acl/acl.inc:124 msgid "New" msgstr "Nova" #: lib/IMP.php:563 #, fuzzy msgid "New Folder" msgstr "Abrir o cartafol" #: config/prefs.php.dist:88 msgid "New Mail" msgstr "Correo novo" #: lib/Block/summary.php:19 lib/Block/tree_folders.php:33 #, fuzzy msgid "New Message" msgstr "Seguinte mensaxe" #: mailbox.php:776 lib/MIME/Headers.php:192 #, fuzzy, php-format msgid "New Message to %s" msgstr "Mensaxes novas" #: templates/search/main.inc:19 msgid "New messages" msgstr "Mensaxes novas" #: templates/compose/spelling.inc:133 msgid "Next" msgstr "Seguinte"